This entry has survived Wiktionary's verification process.
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Rfv-sense: Both "Adverb" senses. The closest I can find to adverbial usage appears to be an adjective following a copula. --EncycloPetey 22:39, 27 September 2009 (UTC)
RFV passed. Thanks for the quotations, DCDuring. I'm actually not sure that they are necessarily adverb uses (the first sense's quotations could all use "open-mouthed" instead, and the second one's could all use "open" instead), but since I'm not sure that they aren't, either, I'm going to err on the side of keeping this. (It may be fodder for a tea room discussion, though.) —RuakhTALK 00:52, 8 November 2009 (UTC)
Could someone please correct my addition of a translation? There was no translation box and I do not know how to add one. Thanks --67.217.0.108 15:44, 28 April 2010 (UTC)
I use agape with respect to God's love. If the Calvinist doctrine of total depravity, derived from the doctrine of TULIP, it stands to reason that humans may not be capable of full, true agape, but that only the Holy Spirit, through them, at best, can manifest agape. At any rate it is problematic but if there is verified usage thereof who am I to argue with inclusion of the sense.
I think there are human emulations of agape but I don't know that it would be correct to characterize that as true agape. But if some denominations teach that it is the case, then it belongs in the 'ictionaries, but best cited and defined as restricted to the denominations which believe it.