Talk:allotroph

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:allotroph. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:allotroph, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:allotroph in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:allotroph you have here. The definition of the word Talk:allotroph will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:allotroph, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

an allotroph is an element that exists in two different forms but in the same phase. Example) oxygen gas (O2) and ozone gas (O3) The current definition refers to an autotroph - that is an organism that can make its own food. Example) a plant or photosynthetic bacteria

No, an autotroph manufactures its food from inorganic components. An allotroph (or heterotroph) takes in food that was made by other organisms. --EncycloPetey 00:23, 20 January 2009 (UTC)Reply
You are essentially confusing two different terms for different concepts.
The correct chemical term is allotrope (where -trope denotes `(one of several possible different) forms'; OED states this is derived from (classical) Greek τρόπος (turn, way, manner, style) and τροπῄ (the act of turning, solstice)).
The biological term allotroph may or may not exist in English; it is not to be found in OED; but if it does exist with the sense suggested in our entry, like heterotroph it should be derived from Hellenistic Greek τροφικός, derived from (classical) Greek τροφῄ, nourishment. Under the entry for allotrophic, OED notes that this is sometimes (but rarely) used in the chemical sense, probably as a mistake for allotropic; while the biological sense, corresponding to the one given in our entry, is stated to be derived from the German word allotroph.
Now, if the word allotroph indeed is used in (scientific biological) German, it is not unlikely that it can be found in (scientific biological) English, too. However, this should be independently verified; where the former en-wp substub article and its various mirrirs and copies do not form part of the verification.
The German biological sense, indirectly attested in OED, anyhow should be given in this entry, I suppose; but preferably with a more direct confirmation.
As for the chemical sense, I suppose that this might be given as a misspelling of or mistake for allotrope. However, I do not know how en-wikt customarily treats such word forms sporadically appearing due to mistakes or misprints. JoergenB (talk) 14:49, 3 December 2014 (UTC)Reply

RFV discussion: December 2014–July 2015

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Pursuant to the post in the TR, I couldn't find anything in BGC that was actually the exact word "allotroph" once I clicked on it that wasn't in fact a mention or the second sense, although I'm RFVing the whole thing since I'm not sure the second sense should be included either, as it is not exactly a misspelling but certainly not accurate, either. —Μετάknowledgediscuss/deeds 23:00, 11 December 2014 (UTC)Reply

WP treats allotroph as a redirect to w:Heterotroph.
Our definition seems silly: where else would energy come from, the nuclear reactor one was born with?
I see apparent uses of allotroph more often in German scholarly works, with a meaning something like heterotroph, I think. I must leave that to someone with better German and biology/biochemistry than mine.
I saw English use at Google Scholar of allotroph where allotrope seems to me to be what was meant. DCDuring TALK 01:06, 12 December 2014 (UTC)Reply
The definition might be simultaneously silly and true. Renard Migrant (talk) 22:33, 12 December 2014 (UTC)Reply
Would you like to wager that the definition in German would not translate to ours? (Not to say that one would not be able to see the source of the error.) DCDuring TALK 00:37, 13 December 2014 (UTC)Reply
We don't include rare misspellings, but that the fact this is (very rarely) a misspelling almost as often as it is (very rarely) a wordmeaning heterotroph seems pertinent, so I've included it in a usage note. I've cited the "heterotroph" sense. - -sche (discuss) 05:45, 18 July 2015 (UTC)Reply