Talk:d'oh

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:d'oh. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:d'oh, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:d'oh in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:d'oh you have here. The definition of the word Talk:d'oh will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:d'oh, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Funny, Homer is the bomb!


Its now in the Oxford English Dictionary

Based on http://en.wikipedia.orghttps://dictious.com/en/D%27oh%21 The word now exists in the Oxford English Dictionary. I think the page should be updated accordingly (as a generally accepted term).

Etymology

I always thought there was some kind of connection to "duh!", that it was like saying "duh!" to yourself and "Oh!", therefore, "duh'Oh" or "d'oh". Did anyone else have that impression? DCDuring 23:21, 9 October 2007 (UTC)Reply

I heard it as a clipped "don't!" originally. The image was almost always that of Homer trying to tell an inanimate object "don't do that" but clipped it short when it was already too late (as if the inanimate object were sentient.) It has evolved quite a bit since then, though. The 'pedia article indicates it was supposed to be a euphemism for damn from the start. --Connel MacKenzie 23:40, 9 October 2007 (UTC)Reply

Translations

Technically, in other languages there isn't any word for "d'oh" (at least in the dictionary), but I think words like "ou" (similar to "oh" , Spanish), "nein" ("no", German) should be considered as translations. What do you think? 84.120.173.177 22:59, 6 January 2008 (UTC)Reply

Maybe it's just me, but because of the obviously strong tie to the Simpsons, the translation box should be those words which Homer's D'oh! is rendered into in those languages, or, if the show is not in that language and we have a native speaker to confirm, a word that might likely be used. I personally think there are few direct translations, because of the connotation of frustration specifically directed at oneself, or your failed idea.

Annoyed grunt?

Care to mention that although it is pronounced as d'oh, it is usually (though not always) written as annoyed grunt, mostly in closed captions/subtitles and episode titles? --Geopgeop 04:42, 24 May 2008 (UTC)Reply

Thanks for mentioning it. That fact is inside baseball. A mere watcher of the show, except someone with captioning turned on, show wouldn't know about it. That fact doesn't change its meaning in use. I'm not sure where it would really belong in the entry itself. This page is a good home for the fact if we don't come up with a better one. But this raises some interesting points about on-screen closed captions. DCDuring TALK 10:35, 24 May 2008 (UTC)Reply