Talk:don't count your chickens before they're hatched

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:don't count your chickens before they're hatched. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:don't count your chickens before they're hatched, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:don't count your chickens before they're hatched in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:don't count your chickens before they're hatched you have here. The definition of the word Talk:don't count your chickens before they're hatched will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:don't count your chickens before they're hatched, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Alternate definition

Seems to me something like 'A parable warning against undue, or unreasonable reliance on potentially risky unrealized assets' would be a better definition. The current one seems circular. But maybe I'm being too technical for a statement about chickens?

Better german translation

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Don't praise the day before the evening. The current translation with Milchmädchenrechnung has a different meaning. 79.246.123.2 15:44, 11 July 2012 (UTC)Reply

You're not quite right. The Milchmädchen one has pretty much the same sense as the English phrase; it's just not very common. Yours is a good alternative, as it's quite common, but the sense is not exactly the same, just close. Kolmiel (talk)

RFV discussion: July–October 2017

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Not the common first sense (i.e. don't rely on future benefits that haven't yet appeared) but sense 2: "You should not expect all of your hopes to be fulfilled." Equinox 12:15, 29 July 2017 (UTC)Reply

Isn't that just a part-definition? The first one essentially says "You should not expect all of your hopes to be fulfilled and make plans based on that", the second just leaves out the planning part. W3ird N3rd (talk) 20:45, 8 August 2017 (UTC)Reply

RFV-failed Kiwima (talk) 01:28, 17 October 2017 (UTC)Reply