Talk:dwin

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:dwin. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:dwin, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:dwin in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:dwin you have here. The definition of the word Talk:dwin will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:dwin, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


This does not mean I; rather, it is just three Welsh words run together — dw, "am"; i, "I"; and 'n (a contracted form of yn), a grammatical particle that precedes certain types of complements. Having an entry for this is roughly equivalent to having an entry for "I'm a". StradivariusTV 02:30, 23 July 2007 (UTC)Reply

I see your point, but it reads like a single word, especially to non-native speakers. We have entries for English words that are compounds of two words, e.g. I'm (I am), roundhouse (round house), shouldn't (should not), etc. The entry should mention it is a compound of three words, probably in the etymology. Thryduulf 07:14, 23 July 2007 (UTC)Reply
You could label it as a Contraction. As Thryduulf has noted, we do have entries for those in English, and we have them for other languages as well, e.g. del in Spanish, au in French, and dei in Italian). --EncycloPetey 20:25, 24 July 2007 (UTC)Reply
Perhaps some CFI guidelines for combining particles would be helpful. Consider Korean, whose sentences are written with spaces between most words, but not before Korean particles, which are just appended without an intervening space. Like Welsh, the orthography makes it appear as though Korean words decline with case, but the grammar considers the particle to be separate from the word to which it is appended. The Welsh yn particle (and other Welsh particles) seems similar to the Korean situation and to the English 's situation. To avoid the overwhelming task of entering each particle combination for each lemma entry, our unwritten CFI for Korean rejects most combinations of words with particles. Perhaps an explicit rule should cover the general case of languages with particles. Rod (A. Smith) 21:02, 15 August 2007 (UTC)Reply