Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Talk:eat. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Talk:eat, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Talk:eat in singular and plural. Everything you need to know about the word
Talk:eat you have here. The definition of the word
Talk:eat will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Talk:eat, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
I think, past tense and past participle form et should be noted too. "Yer can't expect folk to stop here for ever just to be et by you and Bert." (J. R. R. Tolkien. The Hobbit) "Something I et?" (Richard Williams. The Animator's Survival Kit — p. 220) See et for more uses. Alone Coder 21:35, 13 January 2009 (UTC)Reply
I've noticed there are plenty of good examples of this in Fielding's Tom Jones. Equinox ◑ 01:14, 24 February 2017 (UTC)Reply
Look, we got a present form, a simple past form, and a past participle. It doesn't need to get any more complex than that.
- Done I can't see any conjugation table here any more. Equinox ◑ 12:28, 19 December 2019 (UTC)Reply
The first translation sense is 'eat', which directs us to consume. But then the next sense is itself 'consume'! And sense given at 'consume' is 'eat'. Oughtn't the first two translation senses for eat be merged? And I feel like eat is the more basic term, so wouldn't it make more sense for the translations be listed here, rather than at consume? It all just seems odd to me. Coreydragon (talk) 09:01, 21 October 2017 (UTC)Reply
"You could eat off the floor", "floors you could eat off", etc.: a common colloquial phrase to describe floors that are very clean. Not sure if we could include this somehow: what would the lemma be? Equinox ◑ 04:16, 17 November 2019 (UTC)Reply
i.e. commit suicide by (shot)gun:
- 1991, Stephen King, Needful Things
- And, of course, there was Brian Rusk, who had eaten a bullet at the ripe old age of eleven.
Equinox ◑ 12:26, 19 December 2019 (UTC)Reply
- Done Equinox ◑ 16:36, 6 February 2020 (UTC)Reply
- Does this refer especially or exclusively to be shot (punched, etc) in the mouth or at least head? I think it might. I can also find talk of someone eating a fist, btw, or eating a kick (or should that be another sense?). Incidentally, isn't the sense of "take a loss" broader than its current label of "business" would suggest? E.g. if someone insults or injures somebody, he could decide to just eat it and not respond (it's hard to find clear examples though, given how common the other senses are). - -sche (discuss) 19:21, 6 February 2020 (UTC)Reply
- Weapon in the mouth: probably; okay. Taking a loss sense: suck it up is another oral metaphor for this. Equinox ◑ 20:54, 6 February 2020 (UTC)Reply