The translation of the word in Hebrew is right. 84.94.182.33 09:42, 24 July 2006 (UTC)
Kept. See archived discussion of July 2008. 06:01, 4 August 2008 (UTC)
Definition four reads, "Courage; courageous purpose; spirit."
Heart can also refer to determination and conviction, as in the phrases, "She's got heart," "She showed real heart today."
Should "determination; conviction" be added to definition four, or should it be added as a separate definition?
allixpeeke (talk) 23:07, 19 April 2017 (UTC)
Shuld in good heart be added? For example in
He took the remark in good heart
--Backinstadiums (talk) 11:52, 23 January 2020 (UTC)
sense "Emotions, kindness, moral effort, or spirit in general"? —Suzukaze-c (talk) 00:22, 17 August 2021 (UTC)
Is it idiomatic enough?
Articulating of thoughts through the process of expressing them (languaging) –and acquiring new knowledge by doing so– is at the heart of collaborative learning. Backinstadiums (talk) 15:13, 22 September 2022 (UTC)