It sense 2 = "ferro da stirare" or "ferro da stiro"? Check...
merged with translations found on http://elements.vanderkrogt.net/elem/fe.html with permission from the author Polyglot 10:48, 4 Jan 2004 (UTC)
The Kashmiri translation (zelazlo) is obviously wrong. This is a Slavic word for iron. Can someone check?
While eye-ron is a common pronunciation, I am not sure it is correct. Can somone check?
I knew a South African (Jewish) whose mother tongue was English and he would pronounce it eye-ron. This is also given by the Robert & Collins English-French dictionary (which is British). Eric Kvaalen (talk) 16:48, 28 October 2015 (UTC)
Although most Scottish people say ‘iron’ in a similar manner to how most Americans do, though usually with the ‘r’ pronounced differently, ‘eye-run’ (though not ‘eye-ron’ as far as I know) is a fairly widespread pronunciation in Scotland. I recently heard Michael Gove (a British MP, born in Aberdeen) say it this way and I’ve heard other Scots say it the same way too. I think it’s more of a Northern Scottish pronunciation that’s not used much, if at all, in the central belt (although having said that, Gordon Brown is from near Edinburgh and pronounces it that way according to the following link https://phonetic-blog.blogspot.com/2009/11/iron-or.htmlOverlordnat1 (talk) 16:35, 13 May 2021 (UTC)
In fact this detailed thread on Stack Exchange quotes the OED as saying /ˈaɪrən/." is a Scottish and Yorkshire pronunciation (https://ell.stackexchange.com/questions/264658/why-is-iron-pronounced-eye-urn-but-not-eye-run/264662#264662). The Wikipedia article for ‘Irn Bru’ lists the pronunciation too, so this agrees with our listing of this dialect pronunciationOverlordnat1 (talk) 17:40, 13 May 2021 (UTC)
Is it actually generally agreed what the sense development of "iron" was, that it has to do with its rusting and not ... its military applications? Cf. Don Ringe, here:
76.191.157.130 22:38, 4 April 2010 (UTC)
The 1978 American Heritage Dictionary has the etymology of iron as "holy metal". Under root eis-1: In words denoting passion, 3. Germanic *isarno- "holy metal" (possibly from Celtic), in Old English ise(r)n, iron. That may give different interpretations for Iron in Folklore. Unless there is some clarifying scholarship, you might list both etymologies. --BooksXYZ (talk) 14:08, 9 June 2012 (UTC)
Why is its pronunciation irregular?
OED [OE. íren, used beside ísern, ísen, = OFris. ísern, OS. îsarn (MDu. ijzen, ijzer, Du. ijzer), OHG. îsarn, later îsan (MHG., MLG. îsern, îsen, Ger. eisen), ON. ísarn (also later earn, jarn, Sw. järn, Da. jern), Goth. eisarn:—OTeut. type *īsarnom; cognate with OCelt. *īsarnom, whence Gaulish compounds in īsarno-, OIr. íarn (Ir. iaran, iarun, Gael. iarunn, Manx yiarn), OWelsh hearn (:—eharn, iharn:—ísarn), Corn. hoern, OBreton hoiarn, now houarn, pl. hern. The ulterior etymology of the Celto-Teut. īsarno- is uncertain; and the relationship of the various types in Eng. and the cognate languages involves many difficulties. The full Eng. type (= OHG., ON. ísarn) was ísern, found only in OE., though still in the 11th c. The form ísen, corresp. to later OHG. îsan, MHG. îsen, Ger. eisen, MDu. ijzen, extends from OE. to the 14th c. in Kentish and perh. other south. dial. (at length reduced to yse, also in the comb. ysmonger: see ironmonger). The Eng. type íren has no continental parallel; in OE., as a simple n., it was app. chiefly poetic, but it became the standard form in ME.; the second syllable was from the 14th c. variously spelt -en, -yn, -un, and from early in the 16th c. always -on, the prevalent 16th c. form being yron, on which iron gradually gained, and became universal about 1630. In early ME. southern dial., iren was reduced to ire, yre, found in literature in 15th c., and still the s.w. dialect form from Berkshire to Cornwall. In north. dial., on the other hand, iren was compressed to irn, yrn, still used as irn, irne, ern, airn, in Sc. and north. Eng. dial. (See Eng. Dialect Dict. s.v.) In the standard Eng. īren, īron, syncopation app. did not take place until after diphthongation of the ī, whence through a phonetic series (ˈiːrən), (ˈaɪrən), (ˈaɪərən), (ˈaɪər(ə)n), (ˈaɪə(r)n), came the existing (ˈaɪən); cf. the syncopated pa. pples. born, borne, torn, worn, boln, swoln, and Sc. fal'n, fawn, from earlier boren, toren, woren, bollen, swollen, fallen. The 15–16th c. dial. spellings iern, yern, yirn, are ambiguous: in some cases they may have meant (ˈiːərn, ˈaɪərn), in others yern, (jərn), the latter prob. from Norse jarn, Da. jern. The plural yrnes, irnes (-ys, -esse, etc.) could arise alike from yrn, irn, or from yren, iren (as in heven, hevnes). The form of the original īsarn has been much discussed; it has been viewed by some as a derivative, and perhaps adj. form, and suggestions made of its relation to ís ice (with the notion of ‘glancing’), or to L. æs, ær-, Goth. aiz, OHG. êr, OE. âr brass; but in neither case with much probability. Some class it among the Inde-eur. neuter words with r in nom.-acc., and -n in oblique cases (e.g. Skt. ˈūdhar gen. ˈūdhnas, L. femur, femin-is), and suppose an orig. nom. *ˈīsar, gen. *iˈsonos (yielding by Verner's Law *izan-az), whence the later forms in -r and -n, and (by contamination) -rn. The phonetic history of ON. jarn and its cognates is also doubtful. Grimm and others suggested a borrowing of OIr. íarn, giving ON. íarn, iárn, járn; others would derive it from izan- through eran, earn, jarn-. (See Möller in P. & B. Beiträge VII. 547; Noreen in Arkiv for Nordisk Filologi IV. 110 note, Abriss der urgerm. Lautlehre 195.) Uncertainty also attaches to the phonetic history of OE. íren whether it merely arose by rhotacism from ísen, or from ísern through an intermediate írern, shortened like berern, beren, cweartern, cwearten.]
--Backinstadiums (talk) 18:26, 25 March 2020 (UTC)
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Current noun senses:
I feel unsure whether the "Great strength or power" meaning actually exists. There are some cases where the word "strength" can be substituted to make sense, such as "the iron in one's soul", but is "strength" what "iron" actually means here? For example, while we can refer to, let's say, "great strength", the idea of "great iron" seems odd. In these figurative uses, does "iron" in fact always refer to the substance rather than the quality? Or can anyone think of a good example where it does unambiguously mean "strength or power"? Mihia (talk) 14:36, 4 April 2020 (UTC)
I merged the first two definitions of the English word "iron" into one, on the grounds that they wer essentially the same. Also, one of the definitions placed said article directly in Category:en:Physics and Category:en:Chemistry; i felt that this was undesirable, given that too many articles are placed directly in said two categories; articles in said two categories should be moved into some subcategories. Okay? Solomonfromfinland (talk) 00:28, 10 April 2023 (UTC)