This page seems rather anglo-centric in that it doesn't differ between "to recognize" and "to be certain of". Basically all Germanic languages, except English, and all Romance languages carry the same distinction, so I think it's important. It hasn't got anything to do with "language" in general. Somebody must have misunderstood.
I.e. "To recognize" is German: kennen, Dutch: kennen, Swedish: känna, French: connaître Spanish: conocer "To be certain of" is German: wissen, Dutch: weten, Swedish: veta, French: savoir Spanish: saber
This distinction should really be made clear, I think. — This unsigned comment was added by 213.112.113.98 (talk) at 15:16, 23 January 2005 (UTC).
What is the meaning of this sentence ?
"It knew ups and downs"
I think it means "it distinguished or divided some of them up and others down"
I'm not certain of this meaning, but I took this sentence from an article.
The following information has failed Wiktionary's deletion process.
It should not be re-entered without careful consideration.
Rfd-redundant on two verb senses:
4. (transitive) To understand (a subject).
is redundant to
3. (transitive, also intransitive followed by about or, dialectically, from) To have knowledge of; to have memorised information, data, or facts about.
; and
7. (transitive) To be aware of (a person's) intentions.
is defined wrong, and is actually just a use of
2. (transitive) To be acquainted or familiar with; to have encountered.
Or at least 7 and 2 are redundant. I'm less sure about 4 and 3, but if they're not, then better usexes (and perhaps better definition lines) are necessary to distinguish them.—msh210℠ 17:49, 11 March 2010 (UTC)
7 and 2 are both subsenses of 4. You can know (“understand the thoughts and habits of”) your enemy without ever having met them, or some unseen game animal you are setting snares for. You can know (“have the acquaintance of”) some guy down the hall at your work, without having any insight into their personality. —Michael Z. 2010-06-04 16:14 z
I would combine 7 and 2 but not 4 and 3. "She knows where I live" does not show understanding of a subject, just the memorization of a fact. Consider a dog that walks home when left at the park, the owner might say "She knows where I live". That' doesn't mean she understands any subject.— This unsigned comment was added by 98.218.118.100 (talk).
{{look}}
deleted sense 7. kept the other one. -- Prince Kassad 09:06, 19 March 2011 (UTC)
In modern English we would not use know to mean find out. Equinox ◑ 01:09, 18 April 2017 (UTC)
Isn't not want to know idiomatic? --Backinstadiums (talk) 19:57, 15 February 2020 (UTC)
be not to know British English used to say that you do not mind that someone has made a mistake because they could not have avoided it ‘Sorry, I didn’t realize you had guests.’ ‘That’s all right – you weren’t to know.’ https://www.ldoceonline.com/dictionary/be-not-to-know
--Backinstadiums (talk) 10:31, 3 May 2020 (UTC)
used to say that something happens very quickly and when you are not expecting it https://www.ldoceonline.com/dictionary/before-you-know-it
--Backinstadiums (talk) 10:40, 3 May 2020 (UTC)
AS conj. 8. Informal That: I don't know as I can answer your question
What meaning of know is used here? Is it a synonym of "think"? Is "as" a synonym of "if/whether"? --Backinstadiums (talk) 16:04, 28 July 2020 (UTC)
To know nothing; be ignorant. https://www.wordreference.com/definition/a%20few
--Backinstadiums (talk) 08:32, 27 September 2020 (UTC)
Anyone remember this playground taunt? If somebody showed signs of being fond of somebody else (e.g. Alice chooses Bob as the first on her side in a game), you might hear "ooooh, now we know Alice", i.e. now we know whom she has a crush on. Erm... can't find it in Google Books anyway! Equinox ◑ 18:03, 8 May 2021 (UTC)
Not know from (something): To not know anything about something. From Yiddish, heard primarily on the East Coast of the US. Why don't you just stay out of this, OK? You don't know from running your own business. --Backinstadiums (talk) 11:37, 7 June 2022 (UTC)
With the meaning experience, an infinitive without to is possible in British English: I have known it (to) be freezing cold in June. JMGN (talk) 19:41, 25 October 2024 (UTC)