Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:only. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:only, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:only in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:only you have here. The definition of the word Talk:only will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:only, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
The Latin word "unicus" is not a very accurate translation of the English word "only", though I suppose that it is the closest possible translation. Llewyll21:45, 12 April 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago3 comments3 people in discussion
Rfd-redundant: Adjective: Singular; part of a relatively small number. "Singular" is redundant to "Alone in a category" and "the best". "Part of a relatively small number" is redundant to "Few". I am not even sure that "few" is a good sense of "only". DCDuringTALK00:39, 15 September 2010 (UTC)Reply
Doesn't even make sense to me, how can something be singular AND part of a very small number, unless the number is one. Make something comprehensible out of it, or delete. Mglovesfun (talk) 23:48, 3 October 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 5 years ago3 comments3 people in discussion
Is it just me, or is this word sometimes pronounced ? I can't imagine myself using the diphthong, i.e. pronouncing the first syllable like "own".Jchthys (talk) 22:02, 3 February 2014 (UTC)Reply
Latest comment: 5 years ago2 comments2 people in discussion
Used differently in Indian English, e.g. "where are you going?" "I'm here only" (I'm not going anywhere). For more, see . Equinox◑16:00, 8 March 2015 (UTC)Reply
It's been discussed in the Etymology Sciptorium that this is a semantic loan from emphatic particles that exist in various Indian languages, such as ही(hī). I've meant to add something to the entry, but the truth is I don't totally understand its usage, in part because I don't speak any Indian languages proficiently. I think "here only" is supposed to mean "right here" but don't know. Could use attention from someone who speaks Indian English. פֿינצטערניש (talk) 12:07, 12 March 2019 (UTC)Reply
It seems to me that the "trombonist" example for sense 2 does not illustrate anything different from sense 1, i.e. that that person alone should be recruited. Yes, the statement as a whole may imply that that person is superior, but "only" does not itself mean this, or so it seems to me. I do not understand the Shakespeare quote. If sense 2 does exist I think we need a clearer example. Mihia (talk) 19:24, 1 June 2019 (UTC)Reply
The sense is real.
MWOnline has, as first definition, "unquestionably the best : peerless
Oxford has, as a subsense, "Alone deserving consideration.
‘it's simply the only place to be seen these days’"
AHD has, as second def, "Most suitable of all; superior or excellent
This is the only way to cook a good steak.
The AHD example appeals to me as not being readily subsumed under our first definition, ways to cook a good steak not being a natural category, though certainly construable as a category. DCDuring (talk) 20:45, 1 June 2019 (UTC)Reply
Also, the older cites seem to support a definition not quite the same as the way we use only now. Peerless and special seem somewhat different to me. DCDuring (talk) 20:48, 1 June 2019 (UTC)Reply
To me, the function of "only" in "This is the only way to cook a good steak" seems the same as that in "He is the only doctor for miles". Out of all the possible ways/doctors, only one satisfies the requirement. You could just as well say "This is the only way to mess up cooking a steak". Even in "This is the only way to cook a steak", or other examples such as "it's simply the only place to be seen these days", the sense of "superior" or "best" is in my opinion conveyed as a result of an implied statement of objective, rather than by the word "only" itself. Mihia (talk) 21:58, 1 June 2019 (UTC)Reply
It did subsequently occur to me that "This is the only way to cook a good steak" can be interpreted in two ways. In the first interpretation, "good" is a explicit statement of the desired cooking objective. This is the way I naturally read it. In the second interpretation, "good" describes the type of steak before it is cooked. In this case there is an implied statement of cooking objective ("if you want to ...", "in order to ..." etc.). Mihia (talk) 22:40, 1 June 2019 (UTC)Reply
I usually defer to professional lexicographers' assertion of a definition, though I may want to reword it; label it obsolete, archaic, or dated; or qualify it with a context label. I am also loathe to rely on interpretations that require additional context not in the usage example. It is usually easier to distinguish definitions when the collocations for the definitions are sharply different. Sadly, it is hard to produce sharply different sets of collocations for a word like only without a well-annotated corpus with KWIC display software.
IMO the only doctor for miles would usually mean that there was not another doctor for miles, though it could mean "the best doctor in the area". Simlarly, This is the only way to cook a good steak. probably means "no other way of cooking does justice to a good steak ("piece of meat")", though it could mean "there is no other way of cooking that leads to a good steak." The interpretation that there exists no other way (besides the one just mentioned) to cook a good steak., which would be definition 1, is quite implausible. DCDuring (talk) 02:07, 2 June 2019 (UTC)Reply
Sorry, I'm afraid I disagree. I see two ways to interpret the "steak" sentence, both of which are definition 1. I do not agree that definition 2 applies. Mihia (talk) 10:28, 6 June 2019 (UTC)Reply
Latest comment: 5 years ago2 comments2 people in discussion
What meaning of "only" applies to the sentences using fair, such as it's only fair that ... or ...as is only fair? I think some rhetorical figure comes into play --Backinstadiums (talk) 10:05, 10 August 2019 (UTC)Reply
It is sense 2: "no more than; just". The intended sense is that something should be fair, and it's unreasonable not to meet that minimum requirement of fairness. Equinox◑10:11, 10 August 2019 (UTC)Reply
most regrettably
Latest comment: 5 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 4 years ago1 comment1 person in discussion
There has long been a tendency in all varieties of speech and writing to place ONLY before the verb (She only sold the stock because she needed the money), and such placement is rarely confusing
https://www.wordreference.com/definition/only
Latest comment: 4 years ago1 comment1 person in discussion
One of the only is illogical, as only implies singularity but the noun following it is plural: He is one of the only hard-working people left around here (vs. That's the only pen I have left.) --Backinstadiums (talk) 10:26, 3 August 2020 (UTC)Reply
2. Most suitable of all; superior or excellent
Latest comment: 3 years ago1 comment1 person in discussion