Tan-chiang-k'ou

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Tan-chiang-k'ou. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Tan-chiang-k'ou, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Tan-chiang-k'ou in singular and plural. Everything you need to know about the word Tan-chiang-k'ou you have here. The definition of the word Tan-chiang-k'ou will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTan-chiang-k'ou, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

Etymology

From Mandarin 丹江口 (Dānjiāngkǒu) Wade–Giles romanization: Tan¹-chiang¹-kʻou³.[1]

Proper noun

Tan-chiang-k'ou

  1. Alternative form of Danjiangkou
    • 1958, Water Resource Programs of the United States, Russia, and (Red) China, Washington, D.C.: Government Printing Office, →OCLC, page 219:
      Planned also is a canal from Ching-chou on the Yellow River to Tan-chiang-k'ou on the upper Han River, linking the Yellow River with the Han River and the Yangtze.
    • 1960 March 30, Water Conservancy in Communist China During the Last Decade, →OCLC, page 3:
      The 105 meter dam on the Hsin-an Chiang, the 110 meter dam at Tan-chiang-k'ou, the 140 meter dam at Liu-chia-hsia and the 165 meter cross-river-channel dam of the Pai Shan hydro-electric power plant are all open-slot gravity dams.
    • 1979, Charles Greer, Water Management in the Yellow River Basin of China, University of Texas Press, published 2012, →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 60:
      The completion of the enormous Tan-chiang-k'ou Reservoir on the Han River was announced in the spring of 1974.

Translations

References

  1. ^ Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map, New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 364:
    Chinese place names are listed in three common spelling styles: [] (1) the Post Office system, [] (2) the Wade-Giles system, [] shown after the main entry [] (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses [] Tankiangkow (Tan-chiang-k’ou, Danjiangkou)