This template may be used on Wiktionary entry pages to quote John Buchan's work The Watcher by the Threshold, and Other Tales (1st collected edition, 1902; and US edition, 1918). It can be used to create a link to online versions of the work at the HathiTrust Digital Library and the Internet Archive:
Short story | First page number |
---|---|
1st collection edition (1902) | |
No-Man’s-Land | page 1 |
The Far Islands | page 103 |
The Watcher by the Threshold | page 147 |
The Outgoing of the Tide | page 225 |
Fountainblue | page 265 |
US edition (1918) | |
No-Man’s Land | page 11 |
The Far Islands | page 100 |
The Watcher by the Threshold | page 137 |
The Outgoing of the Tide | page 204 |
The Rime of True Thomas: The Tale of the Respectable Whaup and the Great Godly Man | page 238 |
Basilissa | page 255 |
Divus Johnston | page 286 |
The King of Ypres | page 301 |
The template takes the following parameters:
|edition=
– mandatory in some cases: if quoting from the US edition (1918), specify |edition=US
. If this parameter is omitted, the template defaults to the 1st edition (1902).|chapter=
and |chaptername=
– if a story is divided into chapters, use |chapter=
to specify the chapter number quoted from in uppercase Roman numerals, and |chaptername=
to specify the name of the chapter (if any).|1=
or |page=
, or |pages=
– mandatory: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
|pages=10–11
.|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).|2=
, |text=
, or |passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use |brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.|termlang=
– by default, the template categorizes entries on which it is placed into Category:English terms with quotations. To have the template categorize an entry into Category:Scots terms with quotations instead, specify |termlang=sco
.{{RQ:Buchan Watcher|page=234|passage=To be the bride of Christ was the thought that filled her heart; and when, at the fencing of the tables Doctor Chrystal preached from Matthew nine and fifteen, "Can the children of the bride-chamber mourn as long as the bridegroom is with them?" it was remarked by '''sundry''' that Ailie's face was liker the countenance of an angel than of a mortal lass.}}
; or{{RQ:Buchan Watcher|234|To be the bride of Christ was the thought that filled her heart; and when, at the fencing of the tables Doctor Chrystal preached from Matthew nine and fifteen, "Can the children of the bride-chamber mourn as long as the bridegroom is with them?" it was remarked by '''sundry''' that Ailie's face was liker the countenance of an angel than of a mortal lass.}}
{{RQ:Buchan Watcher|pages=230–231|pageref=230|passage=Once John, being overtaken in drink on the roadside by the cottage, and dreaming that he was burning in hell, awoke and saw the '''old wife''' hobbling toward him. Thereupon he fled soberly to the hills, and from that day became a quiet-living, humble-minded Christian.}}
{{RQ:Buchan Watcher|edition=US|page=239|passage=But if you looked south in the dusty forenoon or at hot midday, you saw the far-off glimmer of a white road, the roofs of the ugly little '''clachan''' of Kilmaclavers, and the rigging of the fine new kirk of Threepdaidle.}}
|