Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Template:RQ:Proust Temps. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Template:RQ:Proust Temps, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Template:RQ:Proust Temps in singular and plural. Everything you need to know about the word
Template:RQ:Proust Temps you have here. The definition of the word
Template:RQ:Proust Temps will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Template:RQ:Proust Temps, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
- The following documentation is located at Template:RQ:Proust Temps/documentation.
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
|volume=1–7
- the volume of the series, defaults to 1
Number |
Title |
Translation |
Notes
|
1 |
Du côté de chez Swann |
Swann's Way |
3 parts
|
2 |
À l’ombre des jeunes filles en fleurs |
In the Shadow of Young Girls in Flower |
3 parts
|
3 |
Le Côté de Guermantes |
The Guermantes Way |
3 parts
|
4 |
Sodome et Gomorrhe |
Sodom and Gomorrah |
2 parts
|
5 |
La Prisonnière |
The Prisoner |
3 chapters
|
6 |
Albertine disparue |
The Fugitive |
4 chapters
|
7 |
Le Temps retrouvé |
Time Regained |
3 chapters
|
|chapter=
(optional)
|part=
(optional)
|passage=
|translation=
, |t=
|translator=
Examples
{{RQ:Proust Temps|volume=1|chapter=1|passage=Et bientôt, machinalement, accablé par la morne journée et la perspective d’un triste lendemain, je portai à mes lèvres une cuillerée du thé où j’avais laissé s’amollir un morceau de '''madeleine'''.|translation=And soon, mechanically, weary after a dull day with the prospect of a depressing morrow, I raised to my lips a spoonful of the tea in which I had soaked a morsel of the '''cake'''.}}
1913, Marcel Proust, chapter 1, in Du côté de chez Swann [Swann's Way] (À la recherche du temps perdu):Et bientôt, machinalement, accablé par la morne journée et la perspective d’un triste lendemain, je portai à mes lèvres une cuillerée du thé où j’avais laissé s’amollir un morceau de madeleine.- And soon, mechanically, weary after a dull day with the prospect of a depressing morrow, I raised to my lips a spoonful of the tea in which I had soaked a morsel of the cake.