Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Template:User:kc kennylau/zh-usex/testcases. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Template:User:kc kennylau/zh-usex/testcases, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Template:User:kc kennylau/zh-usex/testcases in singular and plural. Everything you need to know about the word
Template:User:kc kennylau/zh-usex/testcases you have here. The definition of the word
Template:User:kc kennylau/zh-usex/testcases will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Template:User:kc kennylau/zh-usex/testcases, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
開頭/關头 ― kāi dou ― (please add an English translation of this usage example)
開頭/开头 ― kāitóu ― (please add an English translation of this usage example)
測試/测试 ― cèshì ― (please add an English translation of this usage example)
—測試/—测试 [Hokkien] ― - chhek-chhì [Pe̍h-ōe-jī] ― (please add an English translation of this usage example)
—測試/—测试 [Hokkien] ― - chhek-chhì [Pe̍h-ōe-jī] ― (please add an English translation of this usage example)
測試測試測試 [Cantonese, trad.]
测试测试测试 [Cantonese, simp.]- cak1 si3 cak1 si3 cak1 si3
- (please add an English translation of this usage example)
人總是說:「不怕慢,就怕站。」 [MSC, trad.]
人总是说:「不怕慢,就怕站。」 [MSC, simp.]- Rén zǒngshì shuō: “Bù pà màn, jiù pà zhàn.”
- Test for puncutations in pagenames.
人總是說:「一葉障目,不見泰山。」 [MSC, trad.]
人总是说:「一叶障目,不见泰山。」 [MSC, simp.]- Rén zǒngshì shuō: “Yī yè zhàng mù, bù jiàn Tàishān.”
- Test for puncutations in pagenames.
人總是說:「一葉障目,不見泰山。」 [MSC, trad.]
人总是说:「一叶障目,不见泰山。」 [MSC, simp.]- Rén zǒngshì shuō: “Yī yè zhàng mù, bù jiàn Tàishān.”
- Test for puncutations in pagenames.
測試分隔測試測試分隔測試測試分隔測試測試分隔測試分隔測試分隔測試剉。 [MSC, trad.]
测试分隔测试测试分隔测试测试分隔测试测试分隔测试分隔测试分隔测试剉。 [MSC, simp.]- Cèshì fēngé cèshìcèshì fēngé cèshìcèshì fēngé cèshìcèshì fēngé cètest fēngé cètest fēngé cètest 剉.
- Many tests and breaks.
- with
|tr=
: a,o,e開頭的音節連接在其它音節後面的時候,如果音節的界限發生混淆,用隔音符號(’)隔開,例如:pi’ao(皮襖)。 [MSC, trad.]
a,o,e开头的音节连接在其它音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号(’)隔开,例如:pi’ao(皮袄)。 [MSC, simp.]- From: 1958, 汉语拼音方案 (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet), section 5
- a, o, e kāitóu de yīnjié liánjiē zài qítā yīnjié hòumiàn de shíhou, rúguǒ yīnjié de jièxiàn fāshēng hùnxiáo, yòng géyīn fúhào (’) gékāi, lìrú: pi’ ao (pí'ǎo).
- , when a syllable beginning in a, o or e is preceded by another syllable, if the division between the syllables is unclear, use the syllable-dividing apostrophe (’) to divide . For example: pi’ao 皮襖/皮袄 (pí'ǎo)。
- without
|tr=
: a,o,e開頭的音節連接在其它音節後面的時候,如果音節的界限發生混淆,用隔音符號(’)隔開,例如:pi’ao(皮襖)。 [MSC, trad.]
a,o,e开头的音节连接在其它音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号(’)隔开,例如:pi’ao(皮袄)。 [MSC, simp.]- From: 1958, 汉语拼音方案 (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet), section 5
- a, o, e kāitóu de yīnjié liánjiē zài qítā yīnjié hòumiàn de shíhou, rúguǒ yīnjié de jièxiàn fāshēng hùnxiáo, yòng géyīn fúhào (’) gékāi, lìrú: pi’ ao (pí'ǎo).
- , when a syllable beginning in a, o or e is preceded by another syllable, if the division between the syllables is unclear, use the syllable-dividing apostrophe (’) to divide . For example: pi’ao 皮襖/皮袄 (pí'ǎo)。
室外非常寒冷,大家都把身體蜷縮起來保暖。 [MSC, trad.]
室外非常寒冷,大家都把身体蜷缩起来保暖。 [MSC, simp.]- Shìwài fēicháng hánlěng, dàjiā dōu bǎ shēntǐ quánsuō qǐlái bǎonuǎn.
- It's freezing outside, everyone huddle together to keep warm.
- 謀生/谋生 ― móushēng ― to make a living
- 恩來/恩来 ― Ēnlái ― (please add an English translation of this usage example)
- 人手一冊/人手一册 ― rénshǒu yīcè ― It's a bestseller
- 武林高手 ― wǔlíngāoshǒu ― kung fu master
有一e5歐巴桑去美國chit4-tho5,欲去便所e5時,因為m7捌字,煞行入去查甫e0彼間,無外久,一e5阿督仔行入去,隨擱闖出來,一直喝講:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出來氣chua3chua3講:「夭壽哦!一e5阿督仔真無禮貌,行入來人e5便所,也擱怪人門「抑m7鎖咧!」 [Taiwanese Hokkien, trad.]
有一e5欧巴桑去美国chit4-tho5,欲去便所e5时,因为m7捌字,煞行入去查甫e0彼间,无外久,一e5阿督仔行入去,随搁闯出来,一直喝讲:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出来气chua3chua3讲:「夭寿哦!一e5阿督仔真无礼貌,行入来人e5便所,也搁怪人门「抑m7锁咧!」 [Taiwanese Hokkien, simp.]- From: 曹麗華 (ed.), 笑詼一則 抑m7鎖咧
- Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit-thô, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!” [Pe̍h-ōe-jī]
- There was an old granny who went to America on vacation. When it came time for her to go to the restroom, because she was illiterate, she ended up going into the men's room. Before long, a roundeye walked in, then quickly rushed out as he kept yelling, "I am sorry, I am sorry." Finally, the old lady came out, angrily saying, "Screw him! The roundeye is very rude. He barged into my bathroom, but he still blamed me, saying the door 'wasn't locked!' (a̍h m̄ só--leh, which sounds like "I am sorry")"
- 陳塸/陈𫭟 ― Chén'ōu ― the name of a place in Shanxi
- 𥔲嘉 ― Èjiā ― the name of a place in Yunnan