This template uses Module:tl-bay sc to convert Latin script spelling to Baybayin.
Call this template using {{tl-bay sc}}
. This is intended to work with mention templates, link templates, and other templates that uses Module:tl-headword such as {{tl-noun}}
and {{tl-verb}}
. Just enter {{tl-bay sc|<word>}}
in the headword's Baybayin (|b=
) parameters. As much as possible, please input according to how the word is actually pronounced. For example: Geronimo should have the input "Heronimo" for Spanish pronunciation or "Jeronimo" for the English pronunciation. Otherwise the "G" will be written as the character ᜄ as in gamit. If fonts do not load, see Appendix:Baybayin script.
|1=
|disp=
, default = 00
.|trad=
, default = 0trad=1
, the Baybayin conversion will use the historical pre-virama notation instead of the modern Baybayin.|r=
, default = 0r=1
, the Baybayin conversion will use the Modern invention "R" (ᜍ) character. Only available in Modern Baybayin. Your installed font may or not support it.|tr=
, default = 0tr=1
, the transliteration for the output Baybayin characters will be calculated.tr=2
, the transliteration for the output Baybayin characters will be the input text.tr
in {{tl-baybayin script}}
is unnecessary when the transliteration is handled in the mention, link, or headword.{{tl-baybayin script|a ba ka da e ga ha i la ma na nga o pa ra sa ta u wa ya}}
A character can change its vowels depending on the mark added. A mark above changes the /a/ to an /i/. A mark below changes the /a/ to an /u/. A cross mark will remove the vowel altogether. Cross mark is only available on Modern Baybayin.
Simply type the vowel after the consonant and the corresponding character will be written.
{{tl-baybayin script|la}}
, ᜎ (la){{tl-baybayin script|li}}
, ᜎᜒ (li){{tl-baybayin script|lu}}
, ᜎᜓ (lu){{tl-baybayin script|l}}
, ᜎ᜔ (l){{tl-baybayin script|baybayin}}
{{tl-baybayin script|tagalog}}
{{tl-baybayin script|kuha}}
{{tl-baybayin script|multo}}
{{tl-baybayin script|ngiti}}
{{tl-baybayin script|leeg}}
Consonants found after the vowel are not in Historical Baybayin but written with the cross mark in Modern Baybayin.
{{tl-baybayin script|bundok}}
{{tl-baybayin script|itlog}}
{{tl-baybayin script|halimbawa}}
In Historical Baybayin, the characters are written as <consonant> + "A".
You can put each letter in a separate template if that is desired.
{{tl-baybayin script|p}}
{{tl-baybayin script|l}}
{{tl-baybayin script|d}}
{{tl-baybayin script|t}}
You can also write them in one template, as long as there are no vowels.
{{tl-baybayin script|pldt}}
You can also split each character with a dot.
{{tl-baybayin script|b.a.t.o}}
To write the ᜅ᜔ (ng) character, you have to write the velar nasal character ⟨ŋ⟩. There is a word "ng" which is tackled below under Special Words.
{{tl-baybayin script|ŋ}}
The letters ⟨d⟩ and ⟨r⟩ uses the same Baybayin characters, and may be transliterated differently. Use tr=2
to use your input text as the transliteration.
{{tl-baybayin script|alakdan}}
{{tl-baybayin script|bapor}}
{{tl-baybayin script|damdamin}}
{{tl-baybayin script|diri}}
{{tl-baybayin script|kadugo}}
{{tl-baybayin script|padre}}
{{tl-baybayin script|tuldok}}
If r=1
, ⟨r⟩ will use its Unicode designated character instead of being the same with ⟨d⟩. Only available for Modern Baybayin.
{{tl-baybayin script|pandaraya|r=1}}
{{tl-baybayin script|ruweda|r=1}}
{{tl-baybayin script|lugar|r=1}}
ng and mga are written as "nang" and "manga" respectively.
{{tl-baybayin script|ng}}
{{tl-baybayin script|mga}}
The sound for ⟨w⟩ and ⟨y⟩ are treated as consonants and will not be written in historical Baybayin if after a vowel in a syllable.
{{tl-baybayin script|ibabaw}}
{{tl-baybayin script|nanay}}
In Historical Baybayin, if there is a consonant cluster <consonant 1>
+ <consonant 2>
, where <consonant 2>
does not have the sound of ⟨w⟩ nor ⟨y⟩, <consonant 1>
will follow the vowel of <consonant 2>
. In Modern Baybayin, <consonant 1>
will have its cross mark form and will have no vowels.
{{tl-baybayin script|buha}}
{{tl-baybayin script|grupo}}
{{tl-baybayin script|klase}}
Without adding an "i" after <consonant 1>
, if <consonant 2>
has the sound of ⟨y⟩, <consonant 1>
will have the vowel "i" and will not follow the vowel of <consonant 2>
. In Modern Baybayin, <consonant 1>
will still be in its cross mark form.
{{tl-baybayin script|byahe}}
{{tl-baybayin script|dyamante}}
{{tl-baybayin script|diksyonaryo}}
{{tl-baybayin script|pyesa}}
Without adding a "u" after <consonant 1>
, if <consonant 2>
has the sound of ⟨w⟩, <consonant 1>
will have the vowel "u" and will not follow the vowel of <consonant 2>
. In Modern Baybayin, <consonant 1>
will still be in its cross mark form.
{{tl-baybayin script|bwaya}}
{{tl-baybayin script|kwago}}
{{tl-baybayin script|pwersa}}
{{tl-baybayin script|twalya}}
⟨ch⟩/⟨ts⟩ is treated as "ts" in Modern Baybayin, while "s" in historical Baybayin.
{{tl-baybayin script|tsaa}}
{{tl-baybayin script|letson}}
⟨sh⟩ is treated the same as the cluster "sy".
{{tl-baybayin script|shokoy}}
{{tl-baybayin script|shampu}}
⟨dj⟩/⟨j⟩ is treated the same as the cluster "dy".
{{tl-baybayin script|Badjaw}}
{{tl-baybayin script|jihad}}
{{tl-baybayin script|gaja}}
Sometimes, if a preceding syllable does not have an final consonant, and has a cluster on the current syllable, <consonant 1> is moved to the preceding syllable as the final consonant.
{{tl-baybayin script|aswang}}
{{tl-baybayin script|eksena}}
{{tl-baybayin script|sadya}}
Sometimes you have to specify where the syllable breaks to keep a cluster together or separate.
{{tl-baybayin script|magta.trabaho}}
{{tl-baybayin script|tat.sulok}}
In Modern Baybayin, each consonant in the cluster is written with the cross mark form. In Historical Baybayin, since final consonants are not written, all consonants in the cluster are also not written.
{{tl-baybayin script|rits}}
{{tl-baybayin script|bageyds}}
⟨sh⟩ is treated the same as "s" when as a final sound.
{{tl-baybayin script|ambush}}
Separate with a dot if the "ng" is meant to be pronounced "ng" + "g". For /k/, no dot is needed.
{{tl-baybayin script|Pampan.ga}}
{{tl-baybayin script|blanca}}
If alone at the initial consonant, it will be written.
{{tl-baybayin script|hangin}}
Otherwise, check below.
This rule applies more on borrowed words. In Modern Baybayin, /h/ is silent as it is not pronounced. In historical Baybayin, it is pronounced with a vowel similar to the preceding vowel.
{{tl-baybayin script|fahm}}
{{tl-baybayin script|Alah}}
⟨c⟩ is written with "K" character when not following an /e/, or /i/ sound, written with "S" character otherwise.
{{tl-baybayin script|circulo}}
⟨f⟩ is written with "P" character.
{{tl-baybayin script|Francisco}}
⟨ñ⟩ is treated the same as an "ny" cluster.
{{tl-baybayin script|piña}}
⟨q⟩/⟨qu⟩ is written with "K" character. ⟨z⟩ is written with "S" character.
{{tl-baybayin script|Quezon}}
Loanwords with two consecutive vowels starting with ⟨e⟩/⟨i⟩ or ⟨o⟩/⟨u⟩ pronounced without a glottal stop in between, insert "y" for words starting with ⟨e⟩/⟨i⟩, and "w" for words starting with ⟨o⟩/⟨u⟩ in the input or the Baybayin will be interpreted with glottal stop in between.
{{tl-baybayin script|mateyo}}
{{tl-baybayin script|reyalidad}}
{{tl-baybayin script|nowe}}
Hyphens can separate a vowel from the previous syllable's consonant.
{{tl-baybayin script|araw-araw}}
{{tl-baybayin script|pag-ibig}}
{{tl-baybayin script|gab-i}}
Multiple words are supported for this template. Historical Baybayin has no spaces.
{{tl-baybayin script|Kataastaasan Kagalang-galang na Katipunan ng mga Anak ng Bayan}}
Only two punctuation marks called bantasan are supported in Baybayin. To write this, write a single slash "/" to mean a pause similar to a comma, while a double slash "//" to mean a stop, similar to a period. In historical Baybayin, single slashes are not found, and the double slashes can mean any punctuation (including question marks).
{{tl-baybayin script|ako/ ikaw/ at siya ang kasama//}}
ᜀᜋ ᜈᜋᜒᜈ᜔ (ama namin)
As found in Doctrina Christiana
{{tl-baybayin script|Ama Namin/ Nasa langit ka//}}
{{tl-baybayin script|Ipasamba mo/ ang ngalan mo//}}
{{tl-baybayin script|Muwi sa amin/ ang pagkahari mo//}}
{{tl-baybayin script|Ipasunod mo/ ang loob mo/ dito sa lupa/ parang sa langit//}}
{{tl-baybayin script|Bigyan mo kami/ ngay-on/ ng aming kakanin/ para nang sa araw-araw//}}
{{tl-baybayin script|At pakawal-in mo/ ang aming kasalanan//}}
{{tl-baybayin script|Yayang winawalang bahala namin sa loob/ ang kasalanan/ ng nagkasasala sa amin//}}
{{tl-baybayin script|Huwag mo kaming iwan/ nang di kami matalo ng tukso//}}
{{tl-baybayin script|Datapuwa't/ iadya mo kami/ sa dilang masama//}}
{{tl-baybayin script|Amen Sisus//}}