Template talk:ja-spellings

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template talk:ja-spellings. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template talk:ja-spellings, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template talk:ja-spellings in singular and plural. Everything you need to know about the word Template talk:ja-spellings you have here. The definition of the word Template talk:ja-spellings will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate talk:ja-spellings, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Turn this into a morphology template?

I’m not against using it, but isn’t it enough to explain word formation in the etymology section? I think there aren’t so many cases where word boundaries are different. — TAKASUGI Shinji (talk) 08:53, 14 November 2018 (UTC)Reply
@TAKASUGI Shinji: Thanks for your reply. For compounds, word formation is obvious in most cases. If you explain it in the etymology section, you probably need to type something like {{com|ja|インド|ヨーロッパ|語族|tr1=Indo|t1=]|tr2=Yōroppa|t2=]|tr3=gozoku|t3=]}}. On the other hand, you could just have {{ja-forms|インド ・ ヨーロッパ 語族|h=インド ・ ヨーロッパ ごぞく}} and the template will fill the rest automatically. Of course, there are many problems and difficulties with such an approach, especially when concerning 和語. --Dine2016 (talk) 16:06, 14 November 2018 (UTC)Reply
Although this proposal is withdrawn, I think it is a good idea to show information such as 国際 + 音声記号, perhaps as an extension under {{ja-kanjitab}}. There is too much information if I were to click on each kanji: + + + + + . By the way, this proposal works best for Sino-Japanese compounds that are written without okurigana. KevinUp (talk) 21:55, 30 March 2019 (UTC)Reply

Accent reference carried from kana entry

@Dine2016, please take a look at 加留多, is this normal? ~ POKéTalker22:04, 29 January 2019 (UTC)Reply

@Poketalker: It's fixed; thanks for reporting the problem. (It was a problem in Module:ja-parse, which only removed references in the form <ref...</ref>, not <ref.../>.) --Dine2016 (talk) 02:10, 30 January 2019 (UTC)Reply

kyūjitai

@Dine2016: Is kyūjitai underwithin the scope of this template? —Suzukaze-c 06:00, 6 March 2019 (UTC)Reply

@Suzukaze-c: Thanks for the question. I considered kyūjitai (and other orthographical variations such as 日々 vs 日日) to be specific to spellings rather than words, so I left them out when making this template, leaving them for {{ja-kanjitab}} for handle.
{{ja-spellings|ひろがる|広がる|拡がる}} // to be put on whatever is chosen as the main entry
{{ja-kanjitab|k=廣がる|ひろ|yomi=k}} // to be put on 広がる
{{ja-kanjitab|k=擴がる|ひろ|yomi=k}} // to be put on 拡がる
I'm not sure if this is the best approach, though. What's your thought? --Dine2016 (talk) 06:29, 6 March 2019 (UTC)Reply
Ah, I forgot that my original plan was to make them generated automatically (except for ambiguous cases like and ). --Dine2016 (talk) 06:38, 6 March 2019 (UTC)Reply
@Dine2016: I had thought that such variations might be within the scope (being mere alternative spellings), but including them in your concept of {{ja-kanjitab}} also makes sense. It would be more concise, as well. —Suzukaze-c 08:16, 11 March 2019 (UTC)Reply
Actually, I put off kyūjitai because there are other issues to be solved (such as how to display the kyūjitai if it's unified with the shinjitai in Unicode, e.g. ). --Dine2016 (talk) 08:40, 11 March 2019 (UTC)Reply
ah, my favorite part of unicode~ they did such a great job with han unification. —Suzukaze-c 09:01, 11 March 2019 (UTC)Reply
Um…, a few Hongkongese are unhappy about it: . I guess it has something to do with the lack of an official standard of kyūjitai. --Dine2016 (talk) 10:41, 11 March 2019 (UTC)Reply
(is sarcasm _(:3 」∠ )_ —Suzukaze-c 17:14, 11 March 2019 (UTC))Reply

@Suzukaze-c Which kyūjitai standard do you prefer - JIS X 0208 / JIS X 0213 or Unicode? If the latter, we might as well use pictures for unified characters such as 漢. Also, do you happen to be aware of any shin-to-kyū conversion table which follows one of the listed standards? --Dine2016 (talk) 10:39, 26 March 2019 (UTC)Reply

@Dine2016: I'm not sure (´・ω・`) Perhaps we should follow JIS use of codepoints, to align with Japanese computing, but the shape of the characters is also important … I like how the Chinese Wikipedia page for 旧字体 uses CJK compatibility characters, and there is also the possibility of using Unicode variation selectors. wikisource:ja:ヘルプ:異体字 might be worth looking at. As for lists, what about jaglyphwiki:Group:常用漢字の旧字体 or ? —Suzukaze-c 19:23, 26 March 2019 (UTC)Reply
@Dine2016 Hey there. I compiled the following shinjitai to kyūjitai conversion list:
No. 1 to No. 362 are from Jōyō kanji (2010).
No. 363 to No. 380 are from Jinmeiyō kanji (2015) (212 kanji that already appear in Jōyō kanji (2010) are omitted).
No. 381 to No. 398 are from Hyōgai kanji (2000) (4 kanji already listed in Jōyō kanji or Jinmeiyō kanji are omitted).
Codepoints of compatibility ideographs have been bolded. Also, note that shinjitai (U+5F01) corresponds to three different kyūjitai. For Jōyō kanji, all codepoints are obtained by converting PDF files into text files. KevinUp (talk) 12:39, 29 March 2019 (UTC)Reply

@KevinUp: Thanks a lot! Though I would like to add 欠(けつ゠缺、けん゠欠)・芸(げい゠藝、うん゠芸)・缶(かん゠罐、ふ゠缶) to the one-shin-to-multiple-kyū list. (Well, there are also cases like 虫(ちゅう゠蟲、き゠虫)・糸(し゠絲、べき゠糸), in terms that reference the original glyphs such as 虫部 and 糸部.)

By the way, very curious why 篭-籠 isn't listed _(:зゝ∠)_ --Dine2016 (talk) 04:51, 30 March 2019 (UTC)Reply

is still the official form in Jōyō kanji (2010) and no shinjitai is listed for it. Japan has strict rules regarding character simplification and only shinjitai listed in official documents are considered official. Apparently, is still considered an extended shinjitai character. KevinUp (talk) 21:55, 30 March 2019 (UTC)Reply
On an unrelated note, I noticed that the radical is written as three strokes for Jōyō kanji characters but reverts to its original form as four strokes () for non Jōyō kanji characters such as Jinmeiyō kanji. KevinUp (talk) 21:55, 30 March 2019 (UTC)Reply
@KevinUp: Very nice. Out of curiosity, which PDF files were specifically used? —Suzukaze-c 20:48, 10 April 2019 (UTC)Reply
@Suzukaze-c: (1) Jōyō kanji (2010) (2) Jinmeiyō kanji (2015) (3) Hyōgai kanji (2000) - I obtained the codepoints manually for glyphs that are not part of Jōyō kanji. Also, the simplified forms in hyōgai kanji are known as 簡易慣用字体 (variant kanji that can be used in place of 印刷標準字体).
Anyway, these are the official approved shinjitai. Hopefully we could have it all automated. I think we can consider shinjitai not found in the list above as 拡張新字体 (extended or unofficial shinjitai). KevinUp (talk) 02:03, 12 April 2019 (UTC)Reply

@suzukaze-c should 𥳑 be listed as a kyujitai of 簡? This character isn't even supported on my Android phone (which uses Source Han Sans :) Dine2016 (talk) 12:15, 9 April 2019 (UTC)Reply

@Dine2016: I don't know orz —Suzukaze-c 20:48, 10 April 2019 (UTC)Reply

romaji

Should we add romaji information to this template? Then we may drop spelling information from headings. This is an example layout:

Hiragana modern まっとう (mattō)
historical まつたう
Kanji 全う
真っ当 ateji, adjective only
完う literary

--115.27.198.88 21:52, 8 April 2019 (UTC)Reply

Hi, thanks for bringing up this issue. Unlike the kana spellings, the romaji is dependent on the POS. For example, 本 (ほん) is romanized as “hon” as a noun (“book”), but “-hon” as a counter. 紫 (むらさき) is “murasaki” as a noun, but “Murasaki” as a proper noun. So I think it might be advantageous to let the romaji remain in the POS headers. On the other hand, I recognize that doing so would mean repeating the same information in every POS header, which can be tedious and error-prone. Which is why I proposed a “unified Japanese” entry layout similar to that of Chinese. Such an entry layout puts the romaji in the pronunciation template, because the romaji is closer to actual pronunciation than to modern kana spelling (gendai kanazukai). Finally, if we still want to put the romaji in the ja-spellings box, it is better to give the romaji a separate row, below kana and kanji. By doing so there will be abundant space to add both Hepburn and Kunrei-shiki romanizations. I personally don't like adding anything to the right of any kana or kanji spelling listed in the ja-spellings box, because it would make the kana and kanji spellings no longer centered in the box and vertically aligned. Thanks. --Dine2016 (talk) 00:28, 9 April 2019 (UTC)Reply