Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Template talk:sa-noun. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Template talk:sa-noun, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Template talk:sa-noun in singular and plural. Everything you need to know about the word
Template talk:sa-noun you have here. The definition of the word
Template talk:sa-noun will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Template talk:sa-noun, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
From what I could tell/attest, I think/believe this template needs to accompany a second gender parameter, just in case it needs to display two genders. --Lo Ximiendo (talk) 19:57, 21 October 2013 (UTC)Reply
- Have a look at बुध्न, for instance. --Lo Ximiendo (talk) 19:58, 21 October 2013 (UTC)Reply
- use
g=mn
, like this --Ivan Štambuk (talk) 20:07, 21 October 2013 (UTC)Reply
@AryamanA, could you please include the parameters |m=
& |f=
for Sanskrit nouns so that masculine and feminine equivalents of words could be given? Thanks. —inqilābī 15:19, 30 August 2020 (UTC)Reply
- @Lbdñk: Of course, I added those and
|n=
for neuter. —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 15:56, 30 August 2020 (UTC)Reply
- @AryamanA: Also please add
|mtr=
, |ftr=
& |ntr=
for the transliterations of such words. Thanks. —inqilābī 16:37, 30 August 2020 (UTC)Reply
- @AryamanA, pinging you again in case you forgot. Actually, the parameters
|m=
, |f=
& |n=
do not automatically produce the transliterations, that's why |mtr=
, |ftr=
& |ntr=
are needed. —inqilābī 11:31, 1 September 2020 (UTC)Reply
- @Lbdñk: So, in headword lines the general consensus is to not display transliterations. E.g. Hindi कुत्ता (kuttā) has no transliterations besides the main one. I believe this was agreed on because too many translits distract from the main translit of the word itself. —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 17:23, 1 September 2020 (UTC)Reply
- @AryamanA: That's good! So do you also not think that transliterations of derived/related terms, synonyms/antonyms, coordinate terms etc. are a distraction. In many language entries, for example, equivalent masculine or feminine equivalents are given as coordinate terms in stead of being given in the headword line. —inqilābī 10:42, 2 September 2020 (UTC)Reply
- @Lbdñk: Since we now have collapsible templates like
{{coordinate terms}}
etc. that can go on definition lines, I think they're okay. Main thing is, the headword should only have the word, the translit, and very few related links. —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 22:00, 2 September 2020 (UTC)Reply