User:Benwing2/test-tl-pr

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User:Benwing2/test-tl-pr. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User:Benwing2/test-tl-pr, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User:Benwing2/test-tl-pr in singular and plural. Everything you need to know about the word User:Benwing2/test-tl-pr you have here. The definition of the word User:Benwing2/test-tl-pr will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser:Benwing2/test-tl-pr, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
sandbox

{{tl-pr|bantá7|banta7<qq:obsolete><n^intent, intention>}}

{{tl-pr|ba7unán<v^>|bá7únan,ba7unán<n^>}}

{{tl-pr|+<n^><hmp:Halili>|halilí<a,adv^>}}

{{tl-pr|Evánjelin|syll=E.van.ge.line}}

{{tl-pr|abót<a^within reach><n^reach; power; offering, heirloom><audio:tl-ph-abót.ogg>|+<a^overtaken, abreast with><audio:tl-ph-abot.ogg>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /ʔaˈbot/ (within reach, adjective; reach; power; offering, heirloom, noun)
      • Audio:(file)
      • Rhymes: -ot
    • IPA(key): /ˈʔabot/ (overtaken, abreast with, adjective)
  • Syllabification: a‧bot

{{tl-pr|babà<t:chin; lowness>|babâ<t:descent; getting off; downstairs; decrease; fruit picking in season>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /ˈbabaʔ/ (chin; lowness)
    • IPA(key): /baˈbaʔ/ (descent; getting off; downstairs; decrease; fruit picking in season)
  • Syllabification: ba‧ba

{{tl-pr|+<n^eye patch>|babát<qq:obsolete><n^blindfold, daring man>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /ˈbabat/ (eye patch, noun)
    • IPA(key): /baˈbat/ (obsolete) (blindfold, daring man, noun)
  • Syllabification: ba‧bat

{{tl-pr|bahín|bahíng<q:colloquial>|+<q:obsolete>}}

{{tl-pr|bálíkan<n,a^>|balikán<v^>}}

{{tl-pr|balíw<a^insane><n^crazy person>|+<a:Southern Tagalog><a^cruel><n^cruel person>}}

{{tl-pr|+,bihasà<q:colloquial><n^>|bihasá,bihasâ<q:colloquial><a^>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /biˈhasa/ , (colloquial) /biˈhasaʔ/ (noun)
    • IPA(key): /bihaˈsa/ , (colloquial) /bihaˈsaʔ/ (adjective)
      • Rhymes: -a
  • Syllabification: bi‧ha‧sa

{{tl-pr|Evanghelista}}

{{tl-pr|Henerál Mariáno Álvarez}}

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /heneˌɾal maɾˌjano ˈʔalvaɾes/
    • IPA(key): (more native-sounding) /heneˌɾal maɾˌjano ˈʔalbaɾes/
  • Rhymes: -alvaɾes, (more native-sounding) -albaɾes
  • Syllabification: Ge‧ne‧ral Mar‧ia‧no Al‧va‧rez

{{tl-pr|+<qq:dated>|dayabitis,dayabetis<q:colloquial><qq:English influence>|dyabetis<qq:colloquial>|syll=di.ya.be.tes}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /diaˈbetes/ (dated)
    • IPA(key): /dajaˈbitis/ , (colloquial) /dajaˈbetis/ (English influence)
    • IPA(key): /djaˈbetis/ (colloquial)
  • Syllabification: di‧ya‧be‧tes

{{tl-pr|mag7a7â,mag7a7à}}

{{tl-pr|Mal.líg,Malíg}}

{{tl-pr|Mal.líg|Malíg}}

production

{{tl-pr|bantá7|banta7<qq:obsolete><n^intent, intention>}}

{{tl-pr|ba7unán<v^>|bá7únan,ba7unán<n^>}}

{{tl-pr|+<n^><hmp:Halili>|halilí<a,adv^>}}

{{tl-pr|Evánjelin|syll=E.van.ge.line}}

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔeˈvand͡ʒelin/
    • IPA(key): (more native-sounding) /ʔeˈband͡ʒelin/ , (more native-sounding, no yod coalescence) /ʔeˈbandjelin/
  • Rhymes: -and͡ʒelin, (more native-sounding, no yod coalescence) -andjelin
  • Syllabification: E‧van‧ge‧line

{{tl-pr|abót<a^within reach><n^reach; power; offering, heirloom><audio:tl-ph-abót.ogg>|+<a^overtaken, abreast with><audio:tl-ph-abot.ogg>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /ʔaˈbot/ (within reach, adjective; reach; power; offering, heirloom, noun)
    • IPA(key): /ˈʔabot/ (overtaken, abreast with, adjective)
  • Syllabification: a‧bot

{{tl-pr|babà<t:chin; lowness>|babâ<t:descent; getting off; downstairs; decrease; fruit picking in season>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /ˈbabaʔ/ (chin; lowness)
    • IPA(key): /baˈbaʔ/ (descent; getting off; downstairs; decrease; fruit picking in season)
  • Syllabification: ba‧ba

{{tl-pr|+<n^eye patch>|babát<qq:obsolete><n^blindfold, daring man>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /ˈbabat/ (eye patch, noun)
    • IPA(key): /baˈbat/ (obsolete) (blindfold, daring man, noun)
  • Syllabification: ba‧bat

{{tl-pr|bahín|bahíng<q:colloquial>|+<q:obsolete>}}

{{tl-pr|bálíkan<n,a^>|balikán<v^>}}

{{tl-pr|balíw<a^insane><n^crazy person>|+<a:Southern Tagalog><a^cruel><n^cruel person>}}

{{tl-pr|+,bihasà<q:colloquial><n^>|bihasá,bihasâ<q:colloquial><a^>}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /biˈhasa/ , (colloquial) /biˈhasaʔ/ (noun)
    • IPA(key): /bihaˈsa/ , (colloquial) /bihaˈsaʔ/ (adjective)
      • Rhymes: -a
  • Syllabification: bi‧ha‧sa

{{tl-pr|Evanghelista}}

{{tl-pr|Henerál Mariáno Álvarez}}

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /heneˌɾal maɾˌjano ˈʔalvaɾes/
    • IPA(key): (more native-sounding) /heneˌɾal maɾˌjano ˈʔalbaɾes/
  • Rhymes: -alvaɾes, (more native-sounding) -albaɾes
  • Syllabification: Ge‧ne‧ral Mar‧ia‧no Al‧va‧rez

{{tl-pr|+<qq:dated>|dayabitis,dayabetis<q:colloquial><qq:English influence>|dyabetis<qq:colloquial>|syll=di.ya.be.tes}}

  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /diaˈbetes/ (dated)
      • IPA(key): (no yod coalescence) /diaˈbetes/ (dated)
      • Rhymes: -etes
    • IPA(key): /dajaˈbitis/ , (colloquial) /dajaˈbetis/ (English influence)
    • IPA(key): /djaˈbetis/ (colloquial)
      • IPA(key): (no yod coalescence) /djaˈbetis/ (colloquial)
  • Syllabification: di‧ya‧be‧tes

{{tl-pr|mag7a7â,mag7a7à}}

{{tl-pr|Mal.líg,Malíg}}

{{tl-pr|Mal.líg|Malíg}}