RITUAL FORMULARIO, E INSTITUCION DE CURAS, PARA ADMINISTRAR A LOS NATURALES DE este Reyno, los santos Sacramentos del Baptismo, Confirmacion, Eucaristia, y Viatico, Penitencia, Extremauncion, y Matrimonio, Con aduertencias muy necessarias.
POR EL BACHILLER IUAN PEREZ BOCANEGRA, Presbitero, en la lengua Quechua general: examinador en ella, y en la Aymara, en este Obispado. Beneficiado propietario del pueblo de San Pedro de Antahuaylla la chica.
AL INSIGNE SEÑOR LICENCIADO FRANCISCO Calderon de Robles y Peñafiel, Arcediano de la Catedral de la Ciudad de Cuzco, Prouisor, y Vicario General del.
CON LICENCIA IMPRESSO EN LIMA: POR GERONYMO de Contreras, Iunto al Conuento de Santo Domingo Año de 1631.
EL CREDO NICENO QUE SE CANTA EN LA MISSA, TRADUZIDO EN LA lengua Quechua.
Checancha Cunim, huc çapa Dios hinantin atipac yayaman; hanac pachap cai pacliap ruraquenma, suti ricurec mana ricurec cunap, camaquemampas. Huc yaya IESU Christo, Diospa çapai churin manhuampas. Yayamanta pacarimoc man manarac hinantin pacha teccesca captin. Dios, Diosmanta churiacusca, mana rurascaman, yayahuan casijniyocman; pairaicum tucui Ima cac cunapas rurasca carca, caimi cana ñocanchic runa cunaraicu, quespi cananchic raicupas, hanac pacha cunamanta uraicumurcan, Espiritusancto mantatacaicha ruracurcan, Purum Tazque Virgen Mariamanta runaiarcantacmi. I.runa ruracurcanmi, ñocanchic raicu chacata Cruzpi, chutascatac carca; Poncio Pilatop camachijninmanta muchurcan, pampascatac carca. Quimça punchaunimpiri, cauçarimpurcan, imanam checan quella cuna ñin hina; hanam pachaman uichai rircatac; yayap pañampi tiachcan, chaimanta huc cuti ñatacmi, cussicaininhuan, causac, ña huañoccunactahuampas, patachac hamunca; caipa Capac pa chanri, puchucannacmicanca. I. mana puchu cainiyoc micanca. Capac yaya Espiritusancto manhuan, cançachec manhuan; caimi yayamanta, churimantahuan llocsimun: paitacmi yaya, churihuan, huaqui muchasca, cussiusichisca tac. Hamauta, unanchac, tococ, profetas cunamaa, rimac carcan. Huc sancta, tacyac, catholica, apostolica, Iglesiacta huan. Iñinim huc armacui, maillacui, Baptismocta, huchacunap pampachainimpac. Suyacunitac ña huañoccunap cauçarimpuitinta. Hamoc pachap causainintahuan, Amen.
PRINCIPIO SINE PRINCIPIO DEO, LAUDET OMNIS LINGUA.
QUECHUA SIMIPI, CUCHU chasca rimai, Soneto ñisca.
Manarac Pachap tecçen sayariptin, Manarac Inti, chazcap tantau cuna, Manarac Punchau, Pacsa, çitoc cuna, Unu, nina, huairapas, ricuriptin:
Manapas Cochap hurcan pocchiriptin, Manarac Pichiucuna, Paucarcuna, Manarac çumac, ricchac, ñauraicuna, Angelpa suyumpas, callarimuptin:
Capaccallanac Dios, cam quiquijquipim, Campa cainijquipi Camllam carcanqui, Uiñai cainijllaiquipi cochocuspa:
Capac munacoc, maihuac cainijquipim, Inti, Pachactapas, rurapurcanqui, Angelpas, runapac recçichicuspa.
LAS PREGUNTAS QUE A de preguntar el Sacerdote en la lenguq Quechua en el Baptismo de los niños, a los Padrinos en su nombre, son como se siguen.
P. Diospa huacin Iglesia ñiscamã, imactam apamunquichic?carictachu, cairi huármictachu?
Respondan. Carictam, l.huármictam.
Dirà luego el Cura. Cari captin, pañaricraiquipi cirichij. Huarmi captinri, lloque ricraiquipi cirichij.
P. Imam sutin canca?
℞. Pedrom, l.Iuanmi.
P. Iglesiamanta imactam mañanqui?
℞. Fè, Iñicuitam, l.iñijtam.
P. Fe Iñijri, l.Iñicuiri, imactam cossunqui. l. imactã ussachissunqui?
℞. Uiñai cauçaitam.
Esto es lo que se pregunta a la puerta, antes de començar los exorcismos. Y quendo vuierẽ de entrar en la Iglesia, antes de entrar a la Pila, à de dezir el Sacerdote el Symbolo, ò Credo dompuesto por los Apostoles, juntamente con los Padrinos, en la lengua Quechua, que comiença: Iñim Diosyaya, llapa atipacman, &c. como anda de molde, y se dize cada dia. Y acabado, se à de dezir la oraciõ del Pater noster, tambien en la misma lẽgua Quichua, que comiença: Yayaycuhanacpachacunapicac, &c. como anda impresso, y lo saben los niños de la dotrina hasta el fin.