01 | 一家邮局 | 一家郵局 | yì jiā yóu jú |
一家饭店 | 一家飯店 | yì jiā fàn diàn | |
一家银行 | 一家銀行 | yì jiā yín háng | |
一家博物馆 | 一家博物館 | yì jiā bó wù guǎn | |
一家咖啡馆 | 一家咖啡館 | yì jiā kā fēi guǎn | |
一家图书馆 | 一家圖書館 | yì jiā tú shū guǎn | |
02 | 她在银行工作。 | 她在銀行工作。 | tā zài yín háng gōng zuò. |
他在邮局工作。 | 他在郵局工作。 | tā zài yóu jú gōng zuò. | |
他们在咖啡馆工作。 | 他們在咖啡館工作。 | tā men zài kā fēi guǎn gōng zuò. | |
03 | 她正在咖啡馆看书。 | 她正在咖啡館看書。 | tā zhèng zài kā fēi guǎn kàn shū. |
他们正在图书馆看书。 | 他們正在圖書館看書。 | tā men zhèng zài tú shū guǎn kàn shū. | |
他正在博物馆看书。 | 他正在博物館看書。 | tā zhèng zài bó wù guǎn kàn shū. | |
04 | 她们在银行工作。 | 她們在銀行工作。 | tā men zài yín háng gōng zuò. |
她在饭店工作。 | 她在飯店工作。 | tā zài fàn diàn gōng zuò. | |
他在博物馆工作。 | 他在博物館工作。 | tā zài bó wù guǎn gōng zuò. | |
05 | 这个女人在家。 | 這個女人在家。 | zhè ge nǚ rén zài jiā. |
这些男人在上班。 | 這些男人在上班。 | zhè xiē nán rén zài shàng bān. | |
这家人在家。 | 這家人在家。 | zhè jiā rén zài jiā. | |
这些孩子在学校。 | 這些孩子在學校。 | zhè xiē hái zi zài xué xiào. | |
06 | 这两个男人正在工作的地方做饭。 | 這兩個男人正在工作的地方做飯。 | zhè liǎng ge nán rén zhèng zài gōng zuò de dì fang zuò fàn. |
这个男人正在家做饭。 | 這個男人正在家做飯。 | zhè ge nán rén zhèng zài jiā zuò fàn. | |
这些孩子正在学校看书。 | 這些孩子正在學校看書。 | zhè xiē hái zi zhèng zài xué xiào kàn shū. | |
这个孩子正在家看书。 | 這個孩子正在家看書。 | zhè ge hái zi zhèng zài jiā kàn shū. | |
07 | 我在家。 | 我在家。 | wǒ zài jiā. |
我在上班。 | 我在上班。 | wǒ zài shàng bān. | |
我在学校。 | 我在學校。 | wǒ zài xué xiào. | |
08 | 这两个孩子在家。 | 這兩個孩子在家。 | zhè liǎng ge hái zi zài jiā. |
这两个孩子在去学校。 | 這兩個孩子在去學校。 | zhè liǎng ge hái zi zài qù xué xiào. | |
这些孩子在学校。 | 這些孩子在學校。 | zhè xiē hái zi zài xué xiào. | |
这个女人在家。 | 這個女人在家。 | zhè ge nǚ rén zài jiā. | |
这个女人在去邮局。 | 這個女人在去郵局。 | zhè ge nǚ rén zài qù yóu jú. | |
这个女人在邮局里。 | 這個女人在郵局裡。 | zhè ge nǚ rén zài yóu jú lǐ. | |
09 | 她在去上班。 | 她在去上班。 | tā zài qù shàng bān. |
她在去学校。 | 她在去學校。 | tā zài qù xué xiào. | |
她在去图书馆。 | 她在去圖書館。 | tā zài qù tú shū guǎn. | |
她在去咖啡馆。 | 她在去咖啡館。 | tā zài qù kā fēi guǎn. | |
10 | 我在去饭店。 | 我在去飯店。 | wǒ zài qù fàn diàn. |
他在去银行。 | 他在去銀行。 | tā zài qù yín háng. | |
我们在去公园。 | 我們在去公園。 | wǒ men zài qù gōng yuán. | |
他们在去博物馆。 | 他們在去博物館。 | tā men zài qù bó wù guǎn. | |
11 | 一座剧院 | 一座劇院 | yí zuò jù yuàn |
一座剧院 | 一座劇院 | yí zuò jù yuàn | |
一座剧院 | 一座劇院 | yí zuò jù yuàn | |
一个体育场 | 一個體育場 | yí ge tǐ yù chǎng | |
一个体育场 | 一個體育場 | yí ge tǐ yù chǎng | |
一个加油站 | 一個加油站 | yí ge jiā yóu zhàn | |
12 | 人们在体育场里站着。 | 人們在體育場裡站著。 | rén men zài tǐ yù chǎng lǐ zhàn zhe. |
这个女人在剧院里坐着。 | 這個女人在劇院裡坐著。 | zhè ge nǚ rén zài jù yuàn lǐ zuò zhe. | |
这个男人正在加油站工作。 | 這個男人正在加油站工作。 | zhè ge nán rén zhèng zài jiā yóu zhàn gōng zuò. | |
13 | 他在看地图。 | 他在看地圖。 | tā zài kàn dì tú. |
她在买汽油。 | 她在買汽油。 | tā zài mǎi qì yóu. | |
这两个女人在看地图。 | 這兩個女人在看地圖。 | zhè liǎng ge nǚ rén zài kàn dì tú. | |
这两个男人需要汽油。 | 這兩個男人需要汽油。 | zhè liǎng ge nán rén xū yào qì yóu. | |
14 | 我们需要汽油。 | 我們需要汽油。 | wǒ men xū yào qì yóu. |
他在用信用卡买汽油。 | 他在用信用卡買汽油。 | tā zài yòng xìn yòng kǎ mǎi qì yóu. | |
她需要地图。 | 她需要地圖。 | tā xū yào dì tú. | |
她在用现金买地图。 | 她在用現金買地圖。 | tā zài yòng xiàn jīn mǎi dì tú. | |
15 | 她需要汽油。 | 她需要汽油。 | tā xū yào qì yóu. |
她需要钱。 | 她需要錢。 | tā xū yào qián. | |
她需要地图。 | 她需要地圖。 | tā xū yào dì tú. | |
她需要咖啡。 | 她需要咖啡。 | tā xū yào kā fēi. | |
16 | 你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? |
我去药店。 | 我去藥店。 | wǒ qù yào diàn. | |
你们去哪里? | 你們去哪裡? | nǐ men qù nǎ lǐ? | |
我们去图书馆。 | 我們去圖書館。 | wǒ men qù tú shū guǎn. | |
17 | 你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? |
我去医院。 | 我去醫院。 | wǒ qù yī yuàn. | |
你们去哪里? | 你們去哪裡? | nǐ men qù nǎ lǐ? | |
我们去体育场。 | 我們去體育場。 | wǒ men qù tǐ yù chǎng. | |
他去哪里? | 他去哪裡? | tā qù nǎ lǐ? | |
他去学校。 | 他去學校。 | tā qù xué xiào. | |
他们去哪里? | 他們去哪裡? | tā men qù nǎ lǐ? | |
他们去咖啡馆。 | 他們去咖啡館。 | tā men qù kā fēi guǎn. | |
18 | 他需要药。 | 他需要藥。 | tā xū yào yào. |
我去药店。 | 我去藥店。 | wǒ qù yào diàn. | |
我们需要牛奶。 | 我們需要牛奶。 | wǒ men xū yào niú nǎi. | |
我去食品杂货店。 | 我去食品雜貨店。 | wǒ qù shí pǐn zá huò diàn. | |
这辆车需要汽油。 | 這輛車需要汽油。 | zhè liàng chē xū yào qì yóu. | |
我去加油站。 | 我去加油站。 | wǒ qù jiā yóu zhàn. | |
19 | 你们去哪里? | 你們去哪裡? | nǐ men qù nǎ lǐ? |
我们去剧院。 | 我們去劇院。 | wǒ men qù jù yuàn. | |
你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? | |
我去饭店。 | 我去飯店。 | wǒ qù fàn diàn. | |
你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? | |
我去图书馆。 | 我去圖書館。 | wǒ qù tú shū guǎn. | |
20 | 你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? |
我去体育场。 | 我去體育場。 | wǒ qù tǐ yù chǎng. | |
你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? | |
我去图书馆。 | 我去圖書館。 | wǒ qù tú shū guǎn. | |
21 | 我们在去博物馆。 | 我們在去博物館。 | wǒ men zài qù bó wù guǎn. |
我们在去邮局。 | 我們在去郵局。 | wǒ men zài qù yóu jú. | |
我们在去加油站。 | 我們在去加油站。 | wǒ men zài qù jiā yóu zhàn. | |
我们在去银行。 | 我們在去銀行。 | wǒ men zài qù yín háng. | |
22 | 这个男人在树后边。 | 這個男人在樹後邊。 | zhè ge nán rén zài shù hòu biān. |
这个男孩子在树前边。 | 這個男孩子在樹前邊。 | zhè ge nán hái zi zài shù qián biān. | |
这个女孩子在床单后边。 | 這個女孩子在床單後邊。 | zhè ge nǚ hái zi zài chuáng dān hòu biān. | |
这个女人在床单前边。 | 這個女人在床單前邊。 | zhè ge nǚ rén zài chuáng dān qián biān. | |
23 | 这辆自行车在房子前边。 | 這輛自行車在房子前邊。 | zhè liàng zì xíng chē zài fáng zi qián biān. |
这辆自行车在房子后边。 | 這輛自行車在房子後邊。 | zhè liàng zì xíng chē zài fáng zi hòu biān. | |
这匹马在博物馆前边。 | 這匹馬在博物館前邊。 | zhè pǐ mǎ zài bó wù guǎn qián biān. | |
这个女人在男人后边。 | 這個女人在男人後邊。 | zhè ge nǚ rén zài nán rén hòu biān. | |
24 | 这个男人在他的车旁边。 | 這個男人在他的車旁邊。 | zhè ge nán rén zài tā de chē páng biān. |
这辆蓝色的车在红色的车旁边。 | 這輛藍色的車在紅色的車旁邊。 | zhè liàng lán sè de chē zài hóng sè de chē páng biān. | |
这个男人在他太太旁边。 | 這個男人在他太太旁邊。 | zhè ge nán rén zài tā tài tai páng biān. | |
这个女人在她的马旁边。 | 這個女人在她的馬旁邊。 | zhè ge nǚ rén zài tā de mǎ páng biān. | |
25 | 这个男人在车后边。 | 這個男人在車後邊。 | zhè ge nán rén zài chē hòu biān. |
这个男人在车旁边。 | 這個男人在車旁邊。 | zhè ge nán rén zài chē páng biān. | |
这个男人在车前边。 | 這個男人在車前邊。 | zhè ge nán rén zài chē qián biān. | |
26 | 这个女人在博物馆里。 | 這個女人在博物館裡。 | zhè ge nǚ rén zài bó wù guǎn lǐ. |
这个男人在椅子上。 | 這個男人在椅子上。 | zhè ge nán rén zài yǐ zi shàng. | |
这个男孩子在桌子下边。 | 這個男孩子在桌子下邊。 | zhè ge nán hái zi zài zhuō zi xià biān. | |
27 | 这个动物在车后边。 | 這個動物在車後邊。 | zhè ge dòng wù zài chē hòu biān. |
这个动物在房子下边。 | 這個動物在房子下邊。 | zhè ge dòng wù zài fáng zi xià biān. | |
这个动物在车上边。 | 這個動物在車上邊。 | zhè ge dòng wù zài chē shàng biān. | |
这个动物在房子里边。 | 這個動物在房子裡邊。 | zhè ge dòng wù zài fáng zi lǐ biān. | |
这个动物在房子前边。 | 這個動物在房子前邊。 | zhè ge dòng wù zài fáng zi qián biān. | |
这个动物在车旁边。 | 這個動物在車旁邊。 | zhè ge dòng wù zài chē páng biān. | |
28 | 你在哪里? | 你在哪裡? | nǐ zài nǎ lǐ? |
我在椅子下边。 | 我在椅子下邊。 | wǒ zài yǐ zi xià biān. | |
你在哪里? | 你在哪裡? | nǐ zài nǎ lǐ? | |
我在椅子后边。 | 我在椅子後邊。 | wǒ zài yǐ zi hòu biān. | |
你在哪里? | 你在哪裡? | nǐ zài nǎ lǐ? | |
我在车下边。 | 我在車下邊。 | wǒ zài chē xià biān. | |
你在哪里? | 你在哪裡? | nǐ zài nǎ lǐ? | |
我在车后边。 | 我在車後邊。 | wǒ zài chē hòu biān. | |
29 | 这些花在他的左手里。 | 這些花在他的左手裡。 | zhè xiē huā zài tā de zuǒ shǒu lǐ. |
这个玩具在他的右脚旁边。 | 這個玩具在他的右腳旁邊。 | zhè ge wán jù zài tā de yòu jiǎo páng biān. | |
这是她的右手。 | 這是她的右手。 | zhè shì tā de yòu shǒu. | |
这是她的左脚。 | 這是她的左腳。 | zhè shì tā de zuǒ jiǎo. | |
30 | 这个女孩子在他左边。 | 這個女孩子在他左邊。 | zhè ge nǚ hái zi zài tā zuǒ biān. |
这只狗在她右边。 | 這隻狗在她右邊。 | zhè zhī gǒu zài tā yòu biān. | |
这辆自行车在她左边。 | 這輛自行車在她左邊。 | zhè liàng zì xíng chē zài tā zuǒ biān. | |
这张地图在他右边。 | 這張地圖在他右邊。 | zhè zhāng dì tú zài tā yòu biān. | |
31 | 咖啡馆在他左边。 | 咖啡館在他左邊。 | kā fēi guǎn zài tā zuǒ biān. |
咖啡馆在他右边。 | 咖啡館在他右邊。 | kā fēi guǎn zài tā yòu biān. | |
剧院在他左边。 | 劇院在他左邊。 | jù yuàn zài tā zuǒ biān. | |
剧院在他右边。 | 劇院在他右邊。 | jù yuàn zài tā yòu biān. | |
32 | 邮局在哪里? | 郵局在哪裡? | yóu jú zài nǎ lǐ? |
我们需要一张地图。 | 我們需要一張地圖。 | wǒ men xū yào yì zhāng dì tú. | |
书店卖地图吗? | 書店賣地圖嗎? | shū diàn mài dì tú ma? | |
卖,书店卖地图。 | 賣,書店賣地圖。 | mài, shū diàn mài dì tú. | |
33 | 你好。我们需要一张地图。 | 你好。我們需要一張地圖。 | nǐ hǎo. wǒ men xū yào yì zhāng dì tú. |
地图在报纸后边。 | 地圖在報紙後邊。 | dì tú zài bào zhǐ hòu biān. | |
我要买这张地图。 | 我要買這張地圖。 | wǒ yào mǎi zhè zhāng dì tú. | |
34 | 多少钱? | 多少錢? | duō shǎo qián? |
五块钱。 | 五塊錢。 | wǔ kuài qián. | |
你想用现金付钱吗? | 你想用現金付錢嗎? | nǐ xiǎng yòng xiàn jīn fù qián ma? | |
我不想用现金。我想用信用卡付钱。 | 我不想用現金。我想用信用卡付錢。 | wǒ bù xiǎng yòng xiàn jīn. wǒ xiǎng yòng xìn yòng kǎ fù qián. | |
35 | 你们要去哪里? | 你們要去哪裡? | nǐ men yào qù nǎ lǐ? |
我们要去邮局。 | 我們要去郵局。 | wǒ men yào qù yóu jú. | |
邮局在书店旁边。 | 郵局在書店旁邊。 | yóu jú zài shū diàn páng biān. |
01 | 这些孩子在排队。 | 這些孩子在排隊。 | zhè xiē hái zi zài pái duì. |
这些男人在排队。 | 這些男人在排隊。 | zhè xiē nán rén zài pái duì. | |
这些女人在排队。 | 這些女人在排隊。 | zhè xiē nǚ rén zài pái duì. | |
02 | 队里的第一个人很高。 | 隊裡的第一個人很高。 | duì lǐ de dì yī ge rén hěn gāo. |
队里第二个人的头发是金色的。 | 隊裡第二個人的頭髮是金色的。 | duì lǐ dì èr ge rén de tóu fa shì jīn sè de. | |
队里第三个人的头发是黑色的。 | 隊裡第三個人的頭髮是黑色的。 | duì lǐ dì sān ge rén de tóu fa shì hēi sè de. | |
队里的第四个人很渴。 | 隊裡的第四個人很渴。 | duì lǐ de dì sì ge rén hěn kě. | |
03 | 队里第一个孩子穿着红色的裙子。 | 隊裡第一個孩子穿著紅色的裙子。 | duì lǐ dì yí ge hái zi chuān zhe hóng sè de qún zi. |
队里的第二个孩子戴着太阳镜。 | 隊裡的第二個孩子戴著太陽鏡。 | duì lǐ de dì èr ge hái zi dài zhe tài yáng jìng. | |
队里第三个孩子穿着蓝色的T恤衫。 | 隊裡第三個孩子穿著藍色的T恤衫。 | duì l dì sān ge hái zi ǐ chuān zhe lán sè de Txù shān. | |
队里的第四个孩子戴着帽子。 | 隊裡的第四個孩子戴著帽子。 | duì lǐ de dì sì ge hái zi dài zhe mào zi. | |
04 | 第一个数字是三。 | 第一個數字是三。 | dì yī ge shù zì shì sān. |
第二个数字是九。 | 第二個數字是九。 | dì èr ge shù zì shì jiǔ. | |
第三个数字是七。 | 第三個數字是七。 | dì sān ge shù zì shì qī. | |
05 | 这个数字是三十二。 | 這個數字是三十二。 | zhè ge shù zì shì sān shí èr. |
他们在坐三十二路公共汽车。 | 他們在坐三十二路公共汽車。 | tā men zài zuò sān shí èr lù gōng gòng qì chē. | |
第二个数字是三。 | 第二個數字是三。 | dì èr ge shù zì shì sān. | |
我的公寓号码是三号。 | 我的公寓號碼是三號。 | wǒ de gōng yù hào mǎ shì sān hào. | |
有五个号码。 | 有五個號碼。 | yǒu wǔ ge hào mǎ. | |
她在五号座位。 | 她在五號座位。 | tā zài wǔ hào zuò wèi. | |
06 | 卫生间在哪里? | 衛生間在哪裡? | wèi shēng jiān zài nǎ lǐ? |
右边的第一个门。 | 右邊的第一個門。 | yòu biān de dì yī ge mén. | |
卫生间在哪里? | 衛生間在哪裡? | wèi shēng jiān zài nǎ lǐ? | |
左边的第二个门。 | 左邊的第二個門。 | zuǒ biān de dì èr ge mén. | |
07 | 卫生间在哪里? | 衛生間在哪裡? | wèi shēng jiān zài nǎ lǐ? |
左边的第一个门。 | 左邊的第一個門。 | zuǒ biān de dì yī ge mén. | |
哪一件是你的大衣? | 哪一件是你的大衣? | nǎ yí jiàn shì nǐ de dà yī? | |
我的大衣是红色的。是右边的第四件。 | 我的大衣是紅色的。是右邊的第四件。 | wǒ de dà yī shì hóng sè de. shì yòu biān de dì sì jiàn. | |
08 | 他在家里。 | 他在家裡。 | tā zài jiā lǐ. |
他去上班。 | 他去上班。 | tā qù shàng bān. | |
他在上班。 | 他在上班。 | tā zài shàng bān. | |
他在回家。 | 他在回家。 | tā zài huí jiā. | |
09 | 我在家里。 | 我在家裡。 | wǒ zài jiā lǐ. |
我去上班。 | 我去上班。 | wǒ qù shàng bān. | |
我在上班。 | 我在上班。 | wǒ zài shàng bān. | |
我在回家。 | 我在回家。 | wǒ zài huí jiā. | |
10 | 她们在家里。 | 她們在家裡。 | tā men zài jiā lǐ. |
他们正在去学校。 | 他們正在去學校。 | tā men zhèng zài qù xué xiào. | |
他们在学校里。 | 他們在學校裡。 | tā men zài xué xiào lǐ. | |
他们在回家。 | 他們在回家。 | tā men zài huí jiā. | |
11 | 我去上班。 | 我去上班。 | wǒ qù shàng bān. |
他去上班。 | 他去上班。 | tā qù shàng bān. | |
他们在上班。 | 他們在上班。 | tā men zài shàng bān. | |
她在上班。 | 她在上班。 | tā zài shàng bān. | |
12 | 他们在去剧院。 | 他們在去劇院。 | tā men zài qù jù yuàn. |
他在剧院工作。 | 他在劇院工作。 | tā zài jù yuàn gōng zuò. | |
她正在剧院里坐着。 | 她正在劇院裡坐著。 | tā zhèng zài jù yuàn lǐ zuò zhe. | |
13 | 你要去哪里? | 你要去哪裡? | nǐ yào qù nǎ lǐ? |
我要去饭店。 | 我要去飯店。 | wǒ yào qù fàn diàn. | |
你们要去哪里? | 你們要去哪裡? | nǐ men yào qù nǎ lǐ? | |
我们要去剧院。 | 我們要去劇院。 | wǒ men yào qù jù yuàn. | |
你要去哪里? | 你要去哪裡? | nǐ yào qù nǎ lǐ? | |
我要去体育场。 | 我要去體育場。 | wǒ yào qù tǐ yù chǎng. | |
14 | 一列地铁 | 一列地鐵 | yí liè dì tiě |
一列地铁 | 一列地鐵 | yí liè dì tiě | |
一列地铁 | 一列地鐵 | yí liè dì tiě | |
一辆公共汽车 | 一輛公共汽車 | yí liàng gōng gòng qì chē | |
一辆公共汽车 | 一輛公共汽車 | yí liàng gōng gòng qì chē | |
一辆出租汽车 | 一輛出租汽車 | yí liàng chū zū qì chē | |
15 | 他在坐公共汽车。 | 他在坐公共汽車。 | tā zài zuò gōng gòng qì chē. |
她在坐地铁。 | 她在坐地鐵。 | tā zài zuò dì tiě. | |
他们在坐出租汽车。 | 他們在坐出租汽車。 | tā men zài zuò chū zū qì chē. | |
16 | 这些人在坐地铁。 | 這些人在坐地鐵。 | zhè xiē rén zài zuò dì tiě. |
这些人在坐公共汽车。 | 這些人在坐公共汽車。 | zhè xiē rén zài zuò gōng gòng qì chē. | |
这两个人在坐出租汽车。 | 這兩個人在坐出租汽車。 | zhè liǎng ge rén zài zuò chū zū qì chē. | |
17 | 请问,我的座位在哪里? | 請問,我的座位在哪裡? | qǐng wèn, wǒ de zuò wèi zài nǎ lǐ? |
你的座位在右边。 | 你的座位在右邊。 | nǐ de zuò wèi zài yòu biān. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
18 | 请问 | 請問 | qǐng wèn |
你想坐这个座位吗? | 你想坐這個座位嗎? | nǐ xiǎng zuò zhè ge zuò wèi ma? | |
我想坐,谢谢。 | 我想坐,謝謝。 | wǒ xiǎng zuò, xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
19 | 请问,我的座位在哪里? | 請問,我的座位在哪裡? | qǐng wèn, wǒ de zuò wèi zài nǎ lǐ? |
你坐在第三个座位。 | 你坐在第三個座位。 | nǐ zuò zài dì sān ge zuò wèi. | |
萨拉在哪里? | 薩拉在哪裡? | sà lā zài nǎ lǐ? | |
她正在八号座位坐着。 | 她正在八號座位坐著。 | tā zhèng zài bā hào zuò wèi zuò zhe. | |
20 | 你怎么去上班? | 你怎麼去上班? | nǐ zěn me qù shàng bān? |
我坐地铁去上班。 | 我坐地鐵去上班。 | wǒ zuò dì tiě qù shàng bān. | |
你怎么去学校? | 你怎麼去學校? | nǐ zěn me qù xué xiào? | |
我走路去学校。 | 我走路去學校。 | wǒ zǒu lù qù xué xiào. | |
21 | 你怎么去上班? | 你怎麼去上班? | n zěn me qù shàng bān? ǐ |
我开车。 | 我開車。 | wǒ kāi chē. | |
你怎么去学校? | 你怎麼去學校? | nǐ zěn me qù xué xiào? | |
我坐公共汽车。 | 我坐公共汽車。 | wǒ zuò gōng gòng qì chē. | |
22 | 他在坐公共汽车。 | 他在坐公共汽車。 | tā zài zuò gōng gòng qì chē. |
她在下公共汽车。 | 她在下公共汽車。 | tā zài xià gōng gòng qì chē. | |
她在坐出租汽车。 | 她在坐出租汽車。 | tā zài zuò chū zū qì chē. | |
她们在下出租汽车。 | 她們在下出租汽車。 | tā men zài xià chū zū qì chē. | |
23 | 我们正在公共汽车站站着。 | 我們正在公共汽車站站著。 | wǒ men zhèng zài gōng gòng qì chē zhàn zhàn zhe. |
她正在公共汽车站坐着。 | 她正在公共汽車站坐著。 | tā zhèng zài gōng gòng qì chē zhàn zuò zhe. | |
他正在汽车站下公共汽车。 | 他正在汽車站下公共汽車。 | tā zhèng zài qì chē zhàn xià gōng gòng qì chē. | |
他们在去地铁站。 | 他們在去地鐵站。 | tā men zài qù dì tiě zhàn. | |
我正在地铁站坐着。 | 我正在地鐵站坐著。 | wǒ zhèng zài dì tiě zhàn zuò zhe. | |
24 | 她在上公共汽车。 | 她在上公共汽車。 | tā zài shàng gōng gòng qì chē. |
他在下公共汽车。 | 他在下公共汽車。 | tā zài xià gōng gòng qì chē. | |
他在上公共汽车。 | 他在上公共汽車。 | tā zài shàng gōng gòng qì chē. | |
她在下公共汽车。 | 她在下公共汽車。 | tā zài xià gōng gòng qì chē. | |
25 | 公共汽车站在公园前边。 | 公共汽車站在公園前邊。 | gōng gòng qì chē zhàn zài gōng yuán qián biān. |
博物馆在公园旁边。 | 博物館在公園旁邊。 | bó wù guǎn zài gōng yuán páng biān. | |
加油站离城市很远。 | 加油站離城市很遠。 | jiā yóu zhàn lí chéng shì hěn yuǎn. | |
邮局在饭馆附近。 | 郵局在飯館附近。 | yóu jú zài fàn guǎn fù jìn. | |
26 | 你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? |
我去地铁站。 | 我去地鐵站。 | wǒ qù dì tiě zhàn. | |
27 | 你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? |
我去地铁站。 | 我去地鐵站。 | wǒ qù dì tiě zhàn. | |
28 | 这辆出租汽车在往左转。 | 這輛出租汽車在往左轉。 | zhè liàng chū zū qì chē zài wǎng zuǒ zhuǎn. |
这辆出租汽车在一直往前开。 | 這輛出租汽車在一直往前開。 | zhè liàng chū zū qì chē zài yì zhí wǎng qián kāi. | |
这辆出租汽车在往右转。 | 這輛出租汽車在往右轉。 | zhè liàng chū zū qì chē zài wǎng yòu zhuǎn. | |
29 | 这辆公共汽车在往左转。 | 這輛公共汽車在往左轉。 | zhè liàng gōng gòng qì chē zài wǎng zuǒ zhuǎn. |
这辆车在往右转。 | 這輛車在往右轉。 | zhè liàng chē zài wǎng yòu zhuǎn. | |
这辆出租汽车在一直往前开。 | 這輛出租汽車在一直往前開。 | zhè liàng chū zū qì chē zài yì zhí wǎng qián kāi. | |
30 | 往左转。 | 往左轉。 | wǎng zuǒ zhuǎn. |
一直往前走。 | 一直往前走。 | yì zhí wǎng qián zǒu. | |
往右转。 | 往右轉。 | wǎng yòu zhuǎn. | |
31 | 请问,去公共汽车站怎么走? | 請問,去公共汽車站怎麼走? | qǐng wèn, qù gōng gòng qì chē zhàn zěn me zǒu? |
一直往前走。 | 一直往前走。 | yì zhí wǎng qián zǒu. | |
请问,去博物馆附近的饭店怎么走? | 請問,去博物館附近的飯店怎麼走? | qǐng wèn, qù bó wù guǎn fù jìn de fàn diàn zěn me zǒu? | |
到第三条街,往左转。 | 到第三條街,往左轉。 | dào dì sān tiáo jiē, wǎng zuǒ zhuǎn. | |
请问,去图书馆怎么走? | 請問,去圖書館怎麼走? | qǐng wèn, qù tú shū guǎn zěn me zǒu? | |
到博物馆,往右转。 | 到博物館,往右轉。 | dào bó wù guǎn, wǎng yòu zhuǎn. | |
32 | 请问,去银行怎么走? | 請問,去銀行怎麼走? | qǐng wèn, qù yín háng zěn me zǒu? |
一直往前走到公园。 | 一直往前走到公園。 | yì zhí wǎng qián zǒu dào gōng yuán. | |
往左转。 | 往左轉。 | wǎng zuǒ zhuǎn. | |
银行在右边。 | 銀行在右邊。 | yín háng zài yòu biān. | |
33 | 请问,去博物馆怎么走? | 請問,去博物館怎麼走? | qǐng wèn, qù bó wù guǎn zěn me zǒu? |
坐公共汽车到第四站。 | 坐公共汽車到第四站。 | zuò gōng gòng qì chē dào dì sì zhàn. | |
下公共汽车,走到第二条街。 | 下公共汽車,走到第二條街。 | xià gōng gòng qì chē, zǒu dào dì èr tiáo jiē. | |
博物馆在左边。 | 博物館在左邊。 | bó wù guǎn zài zuǒ biān. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. |
01 | 一架飞机 | 一架飛機 | yí jià fēi jī |
一列火车 | 一列火車 | yí liè huǒ chē | |
一辆公共汽车 | 一輛公共汽車 | yí liàng gōng gòng qì chē | |
一个飞机场 | 一個飛機場 | yí ge fēi jī chǎng | |
一个火车站 | 一個火車站 | yí ge huǒ chē zhàn | |
一个公共汽车站 | 一個公共汽車站 | yí ge gōng gòng qì chē zhàn | |
02 | 这个男人正在飞机上吃饭。 | 這個男人正在飛機上吃飯。 | zhè ge nán rén zhèng zài fēi jī shàng chī fàn. |
这个女人正在火车上睡觉。 | 這個女人正在火車上睡覺。 | zhè ge nǚ rén zhèng zài huǒ chē shàng shuì jiào. | |
这两个人正在下公共汽车。 | 這兩個人正在下公共汽車。 | zhè li ng ge rén ǎ zhèng zài xià gōng gòng qì chē. | |
03 | 我在等飞机。 | 我在等飛機。 | wǒ zài děng fēi jī. |
她们在等火车。 | 她們在等火車。 | tā men zài děng huǒ chē. | |
她在等公共汽车。 | 她在等公共汽車。 | tā zài děng gōng gòng qì chē. | |
04 | 飞机场的下午 | 飛機場的下午 | fēi jī chǎng de xià wǔ |
火车站的早上 | 火車站的早上 | huǒ chē zhàn de zǎo shàng | |
公共汽车站的夜晚 | 公共汽車站的夜晚 | gōng gòng qì chē zhàn de yè wǎn | |
05 | 这个女人和她儿子正在飞机场等着。 | 這個女人和她兒子正在飛機場等著。 | zhè ge nǚ rén hé tā ér zi zhèng zài fēi jī chǎng děng zhe. |
我正在公共汽车站等着。 | 我正在公共汽車站等著。 | wǒ zhèng zài gōng gòng qì chē zhàn děng zhe. | |
这些男人正在火车站等着。 | 這些男人正在火車站等著。 | zhè xiē nán rén zhèng zài huǒ chē zhàn děng zhe. | |
她正在咖啡馆等着。 | 她正在咖啡館等著。 | tā zhèng zài kā fēi guǎn děng zhe. | |
06 | 这个男人戴着手表。 | 這個男人戴著手錶。 | zhè ge nán rén dài zhe shǒu biǎo. |
这个钟在火车站里。 | 這個鐘在火車站裡。 | zhè ge zhōng zài huǒ chē zhàn lǐ. | |
这个女人戴着手表。 | 這個女人戴著手錶。 | zhè ge nǚ rén dài zhe shǒu biǎo. | |
这个钟在飞机场里。 | 這個鐘在飛機場裡。 | zhè ge zhōng zài fēi jī chǎng lǐ. | |
07 | 这块手表在桌子上。 | 這塊手錶在桌子上。 | zhè kuài shǒu biǎo zài zhuō zi shàng. |
这个钟在桌子上。 | 這個鐘在桌子上。 | zhè ge zhōng zài zhuō zi shàng. | |
这块手表在洗碗池旁边。 | 這塊手錶在洗碗池旁邊。 | zhè kuài shǒu biǎo zài xǐ wǎn chí páng biān. | |
这个钟在洗碗池旁边。 | 這個鐘在洗碗池旁邊。 | zhè ge zhōng zài xǐ wǎn chí páng biān. | |
08 | 现在一点。 | 現在一點。 | xiàn zài yì diǎn. |
现在两点。 | 現在兩點。 | xiàn zài liǎng diǎn. | |
现在三点。 | 現在三點。 | xiàn zài sān diǎn. | |
现在四点。 | 現在四點。 | xiàn zài sì diǎn. | |
现在九点。 | 現在九點。 | xiàn zài jiǔ diǎn. | |
现在十二点。 | 現在十二點。 | xiàn zài shí èr diǎn. | |
09 | 现在早上五点。 | 現在早上五點。 | xiàn zài zǎo shàng wǔ diǎn. |
现在早上六点。 | 現在早上六點。 | xiàn zài zǎo shàng liù diǎn. | |
现在早上八点。 | 現在早上八點。 | xiàn zài zǎo shàng bā diǎn. | |
现在下午三点。 | 現在下午三點。 | xiàn zài xià wǔ sān diǎn. | |
现在晚上七点。 | 現在晚上七點。 | xiàn zài wǎn shàng qī diǎn. | |
现在晚上十一点。 | 現在晚上十一點。 | xiàn zài wǎn shàng shí yī diǎn. | |
10 | 现在早上八点。 | 現在早上八點。 | xiàn zài zǎo shàng bā diǎn. |
现在下午一点。 | 現在下午一點。 | xiàn zài xià wǔ yì diǎn. | |
现在晚上八点。 | 現在晚上八點。 | xiàn zài wǎn shàng bā diǎn. | |
现在早上一点。 | 現在早上一點。 | xiàn zài zǎo shàng yì diǎn. | |
11 | 公共汽车下午四点发车。 | 公共汽車下午四點發車。 | gōng gòng qì chē xià wǔ sì diǎn fā chē. |
公共汽车晚上九点到。 | 公共汽車晚上九點到。 | gōng gòng qì chē wǎn shàng jiǔ diǎn dào. | |
这列火车早上六点发车。 | 這列火車早上六點發車。 | zhè liè huǒ chē zǎo shàng liù diǎn fā chē. | |
这列火车下午两点到。 | 這列火車下午兩點到。 | zhè liè huǒ chē xià wǔ liǎng diǎn dào. | |
12 | 公共汽车在发车。 | 公共汽車在發車。 | gōng gòng qì chē zài fā chē. |
火车在发车。 | 火車在發車。 | huǒ chē zài fā chē. | |
飞机在起飞。 | 飛機在起飛。 | fēi jī zài qǐ fēi. | |
13 | 公共汽车到了。 | 公共汽車到了。 | gōng gòng qì chē dào le. |
火车到了。 | 火車到了。 | huǒ chē dào le. | |
飞机到了。 | 飛機到了。 | fēi jī dào le. | |
14 | 这班飞机早上两点半到。 | 這班飛機早上兩點半到。 | zhè bān fēi jī zǎo shàng liǎng diǎn bàn dào. |
这辆公共汽车晚上六点半发车。 | 這輛公共汽車晚上六點半發車。 | zhè liàng gōng gòng qì chē wǎn shàng liù diǎn bàn fā chē. | |
这列火车上午十一点半到。 | 這列火車上午十一點半到。 | zhè liè huǒ chē shàng wǔ shí yī diǎn bàn dào. | |
这列火车晚上十点半发车。 | 這列火車晚上十點半發車。 | zhè liè huǒ chē wǎn shàng shí diǎn bàn fā chē. | |
15 | 请问,现在几点? | 請問,現在幾點? | qǐng wèn, xiàn zài jǐ diǎn? |
现在五点。 | 現在五點。 | xiàn zài wǔ diǎn. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
请问,现在几点? | 請問,現在幾點? | qǐng wèn, xiàn zài jǐ diǎn? | |
现在八点半。 | 現在八點半。 | xiàn zài bā diǎn bàn. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
16 | 现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? |
现在五点一刻。 | 現在五點一刻。 | xiàn zài wǔ diǎn yí kè. | |
现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? | |
现在五点三刻。 | 現在五點三刻。 | xiàn zài wǔ diǎn sān kè. | |
现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? | |
现在一点一刻。 | 現在一點一刻。 | xiàn zài yì diǎn yí kè. | |
现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? | |
现在一点三刻。 | 現在一點三刻。 | xiàn zài yì diǎn sān kè. | |
17 | 我在买票。 | 我在買票。 | wǒ zài mǎi piào. |
我们有票。 | 我們有票。 | wǒ men yǒu piào. | |
你需要票。 | 你需要票。 | nǐ xū yào piào. | |
18 | 他的行李箱是红色的。 | 他的行李箱是紅色的。 | tā de xíng lǐ xiāng shì hóng sè de. |
他们的行李箱是黑色的。 | 他們的行李箱是黑色的。 | tā men de xíng lǐ xiāng shì hēi sè de. | |
她的行李箱是蓝色的。 | 她的行李箱是藍色的。 | tā de xíng lǐ xiāng shì lán sè de. | |
19 | 这本护照在行李箱里。 | 這本護照在行李箱裡。 | zhè běn hù zhào zài xíng lǐ xiāng lǐ. |
这本护照在电话旁边。 | 這本護照在電話旁邊。 | zhè běn hù zhào zài diàn huà páng biān. | |
这本护照在地图上。 | 這本護照在地圖上。 | zhè běn hù zhào zài dì tú shàng. | |
这本护照在票旁边。 | 這本護照在票旁邊。 | zhè běn hù zhào zài piào páng biān. | |
20 | 她有一个行李箱。 | 她有一個行李箱。 | tā yǒu yí ge xíng lǐ xiāng. |
她有一本护照。 | 她有一本護照。 | tā yǒu yì běn hù zhào. | |
她有一张票。 | 她有一張票。 | tā yǒu yì zhāng piào. | |
21 | 两个小时 | 兩個小時 | liǎng ge xiǎo shí |
十八分钟 | 十八分鐘 | shí bā fēn zhōng | |
四十七秒 | 四十七秒 | sì shí qī miǎo | |
三个小时 | 三個小時 | sān ge xiǎo shí | |
九分钟 | 九分鐘 | jiǔ fēn zhōng | |
五十六秒 | 五十六秒 | wǔ shí liù miǎo | |
22 | 我需要买两张票。 | 我需要買兩張票。 | wǒ xū yào mǎi liǎng zhāng piào. |
两张票六十欧元。 | 兩張票六十歐元。 | liǎng zhāng piào liù shí ōu yuán. | |
这列火车几点发车? | 這列火車幾點發車? | zhè liè huǒ chē jǐ diǎn fā chē? | |
这列火车一点半发车。 | 這列火車一點半發車。 | zhè liè huǒ chē yì diǎn bàn fā chē. | |
这列火车三十分钟以后发车。 | 這列火車三十分鐘以後發車。 | zhè liè huǒ chē sān shí fēn zhōng yǐ hòu fā chē. | |
23 | 你的火车几点发车? | 你的火車幾點發車? | nǐ de huǒ chē jǐ diǎn fā chē? |
我的火车早上八点三十七分发车。 | 我的火車早上八點三十七分發車。 | wǒ de huǒ chē zǎo shàng bā diǎn sān shí qī fēn fā chē. | |
你的公共汽车几点到? | 你的公共汽車幾點到? | nǐ de gōng gòng qì chē jǐ diǎn dào? | |
我的公共汽车晚上七点一刻到。 | 我的公共汽車晚上七點一刻到。 | wǒ de gōng gòng qì chē wǎn shàng qī diǎn yí kè dào. | |
你的班机几点起飞? | 你的班機幾點起飛? | nǐ de bān jī jǐ diǎn qǐ fēi? | |
我的班机下午十二点三刻起飞。 | 我的班機下午十二點三刻起飛。 | wǒ de bān jī xià wǔ shí èr diǎn sān kè qǐ fēi. | |
24 | 班机几点到? | 班機幾點到? | bān jī jǐ diǎn dào? |
哪班飞机? | 哪班飛機? | nǎ bān fēi jī? | |
从巴黎来的班机。 | 從巴黎來的班機。 | cóng bā lí lái de bān jī. | |
下午三点四十二分到。 | 下午三點四十二分到。 | xià wǔ sān diǎn sì shí èr fēn dào. | |
现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? | |
现在下午两点四十二分。 | 現在下午兩點四十二分。 | xiàn zài xià wǔ liǎng diǎn sì shí èr fēn. | |
这班飞机一个小时以后到。 | 這班飛機一個小時以後到。 | zhè bān fēi jī yí ge xiǎo shí yǐ hòu dào. | |
25 | 你在等五十二号班机吗? | 你在等五十二號班機嗎? | nǐ zài děng wǔ shí èr hào bān jī ma? |
对,飞机什么时候到? | 對,飛機甚麼時候到? | duì, fēi jī shén me shí hou dào? | |
五十二号班机十点到。 | 五十二號班機十點到。 | wǔ shí èr hào bān jī shí diǎn dào. | |
你在等四十四号班车吗? | 你在等四十四號班車嗎? | n zài děng sì shí sì hào bān chē ma? ǐ | |
没有,我在等三十三号班车。 | 沒有,我在等三十三號班車。 | méi yǒu, wǒ zài děng sān shí sān hào bān chē. | |
一点到。 | 一點到。 | yì diǎn dào. | |
26 | 请问,这列火车晚上七点一刻到吗? | 請問,這列火車晚上七點一刻到嗎? | qǐng wèn, zhè liè huǒ chē wǎn shàng qī diǎn yí kè dào ma? |
到不了,这列火车误点一个小时,八点一刻到。 | 到不了,這列火車誤點一個小時,八點一刻到。 | dào bù liǎo, zhè liè huǒ chē wù diǎn yí ge xiǎo shí, bā diǎn yí kè dào. | |
请问,这班飞机早上八点五十五分起飞吗? | 請問,這班飛機早上八點五十五分起飛嗎? | qǐng wèn, zhè bān fēi jī zǎo shàng bā diǎn wǔ shí wǔ fēn qǐ fēi ma? | |
飞不了,这班飞机误点三十分钟。飞机早上九点二十五分起飞。 | 飛不了,這班飛機誤點三十分鐘。飛機早上九點二十五分起飛。 | fēi bù liǎo, zhè bān fēi jī wù diǎn sān shí fēn zhōng. fēi jī zǎo shàng jiǔ diǎn èr shí wǔ fēn qǐ fēi. | |
27 | 现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? |
现在晚上八点二十五分。 | 現在晚上八點二十五分。 | xiàn zài wǎn shàng bā diǎn èr shí wǔ fēn. | |
这列火车误点了吗? | 這列火車誤點了嗎? | zhè liè huǒ chē wù diǎn le ma? | |
没有,这列火车准时九点半到。 | 沒有,這列火車準時九點半到。 | méi yǒu, zhè liè huǒ chē zhǔn shí jiǔ diǎn bàn dào. | |
28 | 你好。你有票吗? | 你好。你有票嗎? | nǐ hǎo. nǐ yǒu piào ma? |
有,我有票。 | 有,我有票。 | yǒu, wǒ yǒu piào. | |
谢谢。你有护照吗? | 謝謝。你有護照嗎? | xiè xiè. nǐ yǒu hù zhào ma? | |
有,我有护照。 | 有,我有護照。 | yǒu, wǒ yǒu hù zhào. | |
29 | 你有行李箱吗? | 你有行李箱嗎? | nǐ yǒu xíng lǐ xiāng ma? |
有,我有一个行李箱。 | 有,我有一個行李箱。 | yǒu, wǒ yǒu yí ge xíng lǐ xiāng. | |
这班飞机准时吗? | 這班飛機準時嗎? | zhè bān fēi jī zhǔn shí ma? | |
准时,这班飞机下午四点一刻起飞。 | 準時,這班飛機下午四點一刻起飛。 | zhǔn shí, zhè bān fēi jī xià wǔ sì diǎn yí kè qǐ fēi. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
30 | 到飞机场要二十公里。 | 到飛機場要二十公里。 | dào fēi jī chǎng yào èr shí gōng lǐ. |
到饭店要十公里。 | 到飯店要十公里。 | dào fàn diàn yào shí gōng lǐ. | |
到加油站要五公里。 | 到加油站要五公里。 | dào jiā yóu zhàn yào wǔ gōng lǐ. | |
到饭馆要一公里。 | 到飯館要一公里。 | dào fàn guǎn yào yì gōng lǐ. | |
31 | 这个女人在她的房间里。 | 這個女人在她的房間裡。 | zhè ge nǚ rén zài tā de fáng jiān lǐ. |
我们的房间号码是三十一号。 | 我們的房間號碼是三十一號。 | wǒ men de fáng jiān hào mǎ shì sān shí yī hào. | |
这是你的房间。 | 這是你的房間。 | zhè shì nǐ de fáng jiān. | |
32 | 她的座位号码是六十一号。 | 她的座位號碼是六十一號。 | tā de zuò wèi hào mǎ shì liù shí yī hào. |
他的房间号码是六十二号。 | 他的房間號碼是六十二號。 | tā de fáng jiān hào mǎ shì liù shí èr hào. | |
这个六十三欧元。 | 這個六十三歐元。 | zhè ge liù shí sān ōu yuán. | |
他六十四岁。 | 他六十四歲。 | tā liù shí sì suì. | |
33 | 你的座位号码是七十三号。 | 你的座位號碼是七十三號。 | nǐ de zuò wèi hào mǎ shì qī shí sān hào. |
你的房间号码是七十四号。 | 你的房間號碼是七十四號。 | nǐ de fáng jiān hào mǎ shì qī shí sì hào. | |
这个七十五美元。 | 這個七十五美元。 | zhè ge qī shí wǔ měi yuán. | |
到罗马要七十六公里。 | 到羅馬要七十六公里。 | dào luó mǎ yào qī shí liù gōng lǐ. | |
34 | 你的座位号码是八十五号。 | 你的座位號碼是八十五號。 | nǐ de zuò wèi hào mǎ shì bā shí wǔ hào. |
你的房间号码是八十六号。 | 你的房間號碼是八十六號。 | nǐ de fáng jiān hào mǎ shì bā shí liù hào. | |
这个八十七美元。 | 這個八十七美元。 | zhè ge bā shí qī měi yuán. | |
他八十八岁。 | 他八十八歲。 | tā bā shí bā suì. | |
35 | 这个照相机九十九美元。 | 這個照相機九十九美元。 | zhè ge zhào xiàng jī jiǔ shí jiǔ měi yuán. |
这个电话九十三欧元。 | 這個電話九十三歐元。 | zhè ge diàn huà jiǔ shí sān ōu yuán. | |
这件大衣九十镑。 | 這件大衣九十鎊。 | zhè jiàn dà yī jiǔ shí bàng. | |
这双鞋子九十六欧元。 | 這雙鞋子九十六歐元。 | zhè shuāng xié zi jiǔ shí liù ōu yuán. | |
36 | 这个照相机多少钱? | 這個照相機多少錢? | zhè ge zhào xiàng jī duō shǎo qián? |
七十五欧元。 | 七十五歐元。 | qī shí wǔ ōu yuán. | |
这副太阳镜多少钱? | 這副太陽鏡多少錢? | zhè fù tài yáng jìng duō shǎo qián? | |
八十镑。 | 八十鎊。 | bā shí bàng. | |
这个收音机多少钱? | 這個收音機多少錢? | zhè ge shōu yīn jī duō shǎo qián? | |
六十四美元。 | 六十四美元。 | liù shí sì měi yuán. | |
37 | 这班飞机准时吗? | 這班飛機準時嗎? | zhè bān fēi jī zhǔn shí ma? |
不准时,这班飞机误点了。 | 不準時,這班飛機誤點了。 | bù zhǔn shí, zhè bān fēi jī wù diǎn le. | |
这班飞机准时吗? | 這班飛機準時嗎? | zhè bān fēi jī zhǔn shí ma? | |
准时,这班飞机准时。 | 準時,這班飛機準時。 | zhǔn shí, zhè bān fēi jī zhǔn shí. | |
38 | 你的飞机几点到? | 你的飛機幾點到? | nǐ de fēi jī jǐ diǎn dào? |
我的飞机早上七点二十三分到。 | 我的飛機早上七點二十三分到。 | wǒ de fēi jī zǎo shàng qī diǎn èr shí sān fēn dào. | |
你的火车几点到? | 你的火車幾點到? | nǐ de huǒ chē jǐ diǎn dào? | |
我的火车早上六点五十四分到。 | 我的火車早上六點五十四分到。 | wǒ de huǒ chē zǎo shàng liù diǎn wǔ shí sì fēn dào. |
01 | 这个男人能走路。 | 這個男人能走路。 | zhè ge nán rén néng zǒu lù. |
这个男人不能走路。 | 這個男人不能走路。 | zhè ge nán rén bù néng zǒu lù. | |
这个动物能游水。 | 這個動物能游水。 | zhè ge dòng wù néng yóu shuǐ. | |
这个动物不能游水。 | 這個動物不能游水。 | zhè ge dòng wù bù néng yóu shuǐ. | |
02 | 这个男人能开这辆车。 | 這個男人能開這輛車。 | zhè ge nán rén néng kāi zhè liàng chē. |
这个男人不能开这辆车。 | 這個男人不能開這輛車。 | zhè ge nán rén bù néng kāi zhè liàng chē. | |
他们能说话。 | 他們能說話。 | tā men néng shuō huà. | |
他们不能说话。 | 他們不能說話。 | tā men bù néng shuō huà. | |
03 | 她能跑步。 | 她能跑步。 | tā néng pǎo bù. |
他不能跑。 | 他不能跑。 | tā bù néng pǎo. | |
她能买帽子。 | 她能買帽子。 | tā néng mǎi mào zi. | |
他不能买帽子。 | 他不能買帽子。 | tā bù néng mǎi mào zi. | |
04 | 他一天能开六十公里。 | 他一天能開六十公里。 | tā yì tiān néng kāi liù shí gōng lǐ. |
他一天不能走六十公里。 | 他一天不能走六十公里。 | tā yì tiān bù néng zǒu liù shí gōng lǐ. | |
她能在十分钟内看完这本书。 | 她能在十分鐘內看完這本書。 | tā néng zài shí fēn zhōng nèi kàn wán zhè běn shū. | |
她不能在十分钟内看完这本书。 | 她不能在十分鐘內看完這本書。 | tā bù néng zài shí fēn zhōng nèi kàn wán zhè běn shū. | |
05 | 他不能说话。 | 他不能說話。 | tā bù néng shuō huà. |
他能说话。 | 他能說話。 | tā néng shuō huà. | |
06 | 她不会说话。 | 她不會說話。 | tā bú huì shuō huà. |
她会说话。 | 她會說話。 | tā huì shuō huà. | |
07 | 他不会做饭。 | 他不會做飯。 | tā bú huì zuò fàn. |
他不能做饭。 | 他不能做飯。 | tā bù néng zuò fàn. | |
他不会游泳。 | 他不會游泳。 | tā bú huì yóu yǒng. | |
他不能游泳。 | 他不能游泳。 | tā bù néng yóu yǒng. | |
08 | 这个女孩子正在海滩上睡觉。 | 這個女孩子正在海灘上睡覺。 | zhè ge nǚ hái zi zhèng zài hǎi tān shàng shuì jiào. |
这个男人和这个女人正在树林里跑步。 | 這個男人和這個女人正在樹林裡跑步。 | zhè ge nán rén hé zhè ge nǚ rén zhèng zài shù lín lǐ pǎo bù. | |
这些男孩子正在湖里游泳。 | 這些男孩子正在湖裡游泳。 | zhè xiē nán hái zi zhèng zài hú lǐ yóu yǒng. | |
这个男人正在山上走路。 | 這個男人正在山上走路。 | zhè ge nán rén zhèng zài shān shàng zǒu lù. | |
09 | 一个海滩 | 一個海灘 | yí ge hǎi tān |
山 | 山 | shān | |
树林 | 樹林 | shù lín | |
一个湖 | 一個湖 | yí ge hú | |
10 | 他们在去山上。 | 他們在去山上。 | tā men zài qù shān shàng. |
他们正在海滩上走路。 | 他們正在海灘上走路。 | tā men zhèng zài hǎi tān shàng zǒu lù. | |
他们在去湖边。 | 他們在去湖邊。 | tā men zài qù hú biān. | |
他们正在树林里走路。 | 他們正在樹林裡走路。 | tā men zhèng zài shù lín lǐ zǒu lù. | |
11 | 树林里下雨了。 | 樹林裡下雨了。 | shù lín lǐ xià yǔ le. |
山上下雪了。 | 山上下雪了。 | shān shàng xià xuě le. | |
湖边下雨了。 | 湖邊下雨了。 | hú biān xià yǔ le. | |
城市里下雪了。 | 城市裡下雪了。 | chéng shì lǐ xià xuě le. | |
12 | 山上今天很晴朗。 | 山上今天很晴朗。 | shān shàng jīn tiān hěn qíng lǎng. |
公园今天多云。 | 公園今天多雲。 | gōng yuán jīn tiān duō yún. | |
海滩上今天很晴朗。 | 海灘上今天很晴朗。 | hǎi tān shàng jīn tiān hěn qíng lǎng. | |
湖边今天多云。 | 湖邊今天多雲。 | hú biān jīn tiān duō yún. | |
13 | 你的行李箱为什么很湿? | 你的行李箱為甚麼很濕? | nǐ de xíng lǐ xiāng wèi shén me hěn shī? |
我的行李箱很湿是因为下雨了。 | 我的行李箱很濕是因為下雨了。 | w de xíng l xiāng h ǒ ǐ ěn shī shì yīn wèi xià yǔ le. | |
你为什么戴着太阳镜? | 你為甚麼戴著太陽鏡? | nǐ wèi shén me dài zhe tài yáng jìng? | |
我戴着太阳镜是因为天气很晴朗。 | 我戴著太陽鏡是因為天氣很晴朗。 | wǒ dài zhe tài yáng jìng shì yīn wèi tiān qì hěn qíng lǎng. | |
14 | 五十五号班机准时吗? | 五十五號班機準時嗎? | wǔ shí wǔ hào bān jī zhǔn shí ma? |
不准时,误点了。 | 不準時,誤點了。 | bù zhǔn shí, wù diǎn le. | |
为什么误点了? | 為甚麼誤點了? | wèi shén me wù diǎn le? | |
班机误点是因为下雪了。 | 班機誤點是因為下雪了。 | bān jī wù diǎn shì yīn wèi xià xuě le. | |
15 | 下雨了吗? | 下雨了嗎? | xià yǔ le ma? |
对,下雨了。 | 對,下雨了。 | duì, xià yǔ le. | |
天气晴朗吗? | 天氣晴朗嗎? | tiān qì qíng lǎng ma? | |
对,很晴朗。 | 對,很晴朗。 | duì, hěn qíng lǎng. | |
16 | 今天会下雨。 | 今天會下雨。 | jīn tiān huì xià yǔ. |
下雨了。 | 下雨了。 | xià yǔ le. | |
今天会下雪。 | 今天會下雪。 | jīn tiān huì xià xuě. | |
下雪了。 | 下雪了。 | xià xuě le. | |
17 | 山上今天很冷。 | 山上今天很冷。 | shān shàng jīn tiān hěn lěng. |
海滩上今天很冷。 | 海灘上今天很冷。 | hǎi tān shàng jīn tiān hěn lěng. | |
树林里今天很热。 | 樹林裡今天很熱。 | shù lín lǐ jīn tiān hěn rè. | |
城市里今天很热。 | 城市裡今天很熱。 | chéng shì lǐ jīn tiān hěn rè. | |
18 | 埃及夏天很热。 | 埃及夏天很熱。 | āi jí xià tiān hěn rè. |
俄国冬天很冷。 | 俄國冬天很冷。 | é guó dōng tiān hěn lěng. | |
纽约冬天很冷。 | 紐約冬天很冷。 | niǔ yuē dōng tiān hěn lěng. | |
罗马夏天很热。 | 羅馬夏天很熱。 | luó mǎ xià tiān hěn rè. | |
19 | 早上好。今天会很热。 | 早上好。今天會很熱。 | zǎo shàng hǎo. jīn tiān huì hěn rè. |
明天会很冷。 | 明天會很冷。 | míng tiān huì hěn lěng. | |
星期三会多云。 | 星期三會多雲。 | xīng qī sān huì duō yún. | |
星期四会很晴朗。 | 星期四會很晴朗。 | xīng qī sì huì hěn qíng lǎng. | |
20 | 我们能在屋子外边吃晚饭吗? | 我們能在屋子外邊吃晚飯嗎? | wǒ men néng zài wū zi wài biān chī wǎn fàn ma? |
不能,我们不能在屋子外边吃晚饭。 | 不能,我們不能在屋子外邊吃晚飯。 | bù néng, wǒ men bù néng zài wū zi wài biān chī wǎn fàn. | |
为什么不能? | 為甚麼不能? | wèi shén me bù néng? | |
因为会下雨。 | 因為會下雨。 | yīn wèi huì xià yǔ. | |
21 | 今天我在游泳。 | 今天我在游泳。 | jīn tiān wǒ zài yóu yǒng. |
明天我要学习。 | 明天我要學習。 | míng tiān wǒ yào xué xí. | |
22 | 今天我在游泳。 | 今天我在游泳。 | jīn tiān wǒ zài yóu yǒng. |
明天我要学习。 | 明天我要學習。 | míng tiān wǒ yào xué xí. | |
星期三我要踢足球。 | 星期三我要踢足球。 | xīng qī sān wǒ yào tī zú qiú. | |
星期四我要看电视。 | 星期四我要看電視。 | xīng qī sì wǒ yào kàn diàn shì. | |
23 | 你在做什么? | 你在做甚麼? | nǐ zài zuò shén me? |
我在买票。 | 我在買票。 | wǒ zài mǎi piào. | |
你为什么买票? | 你為甚麼買票? | nǐ wèi shén me mǎi piào? | |
我买票是因为我明天要去听音乐会。 | 我買票是因為我明天要去聽音樂會。 | wǒ mǎi piào shì yīn wèi wǒ míng tiān yào qù tīng yīn yuè huì. | |
24 | 今天我在树林里开车。明天我要洗我的车。 | 今天我在樹林裡開車。明天我要洗我的車。 | jīn tiān wǒ zài shù lín lǐ kāi chē. míng tiān wǒ yào xǐ wǒ de chē. |
今天我在买雨伞。明天会下雨。 | 今天我在買雨傘。明天會下雨。 | jīn tiān wǒ zài mǎi yǔ sǎn. míng tiān huì xià yǔ. | |
今天我在工作。明天我要打高尔夫球。 | 今天我在工作。明天我要打高爾夫球。 | jīn tiān wǒ zài gōng zuò. míng tiān wǒ yào dǎ gāo ěr fū qiú. | |
今天下雨了,可是明天会很晴朗。 | 今天下雨了,可是明天會很晴朗。 | jīn tiān xià yǔ le, kě shì míng tiān huì hěn qíng lǎng. | |
今天多云,可是明天会很热。 | 今天多雲,可是明天會很熱。 | jīn tiān duō yún, kě shì míng tiān huì hěn rè. | |
今天下雪了,可是明天会下雨。 | 今天下雪了,可是明天會下雨。 | jīn tiān xià xuě le, kě shì míng tiān huì xià yǔ. | |
25 | 天气怎么样? | 天氣怎麼樣? | tiān qì zěn me yàng? |
下雨了。 | 下雨了。 | xià yǔ le. | |
天气怎么样? | 天氣怎麼樣? | tiān qì zěn me yàng? | |
很晴朗。 | 很晴朗。 | hěn qíng lǎng. | |
天气怎么样? | 天氣怎麼樣? | tiān qì zěn me yàng? | |
下雪了。 | 下雪了。 | xià xuě le. | |
26 | 天气怎么样? | 天氣怎麼樣? | tiān qì zěn me yàng? |
天气很冷,下雪了。 | 天氣很冷,下雪了。 | tiān qì hěn lěng, xià xuě le. | |
天气怎么样? | 天氣怎麼樣? | tiān qì zěn me yàng? | |
天气很热,很晴朗。 | 天氣很熱,很晴朗。 | tiān qì hěn rè, hěn qíng lǎng. | |
27 | 明天会下雨吗? | 明天會下雨嗎? | míng tiān huì xià yǔ ma? |
不会,明天会很晴朗。 | 不會,明天會很晴朗。 | bú huì, míng tiān huì hěn qíng lǎng. | |
这个星期会下雪吗? | 這個星期會下雪嗎? | zhè ge xīng qī huì xià xuě ma? | |
不会,这个星期不会下雪。 | 不會,這個星期不會下雪。 | bú huì, zhè ge xīng qī bú huì xià xuě. | |
28 | 他要跑步了。 | 他要跑步了。 | tā yào pǎo bù le. |
她要看书了。 | 她要看書了。 | tā yào kàn shū le. | |
他们要吃晚饭了。 | 他們要吃晚飯了。 | tā men yào chī wǎn fàn le. | |
29 | 我要打网球了。 | 我要打網球了。 | wǒ yào dǎ wǎng qiú le. |
我们要游泳了。 | 我們要游泳了。 | wǒ men yào yóu yǒng le. | |
他们要亲了。 | 他們要親了。 | tā men yào qīn le. | |
她要去邮局了。 | 她要去郵局了。 | tā yào qù yóu jú le. | |
30 | 我们明天能去海滩吗? | 我們明天能去海灘嗎? | wǒ men míng tiān néng qù hǎi tān ma? |
不能,我们不能去。 | 不能,我們不能去。 | bù néng, wǒ men bù néng qù. | |
为什么不能去? | 為甚麼不能去? | wèi shén me bù néng qù? | |
今天多云,明天会下雨。 | 今天多雲,明天會下雨。 | jīn tiān duō yún, míng tiān huì xià yǔ. | |
我们星期六能去。 | 我們星期六能去。 | wǒ men xīng qī liù néng qù. | |
31 | 我们要什么时候吃午饭? | 我們要甚麼時候吃午飯? | wǒ men yào shén me shí hou chī wǔ fàn? |
我们要游泳以后吃午饭。 | 我們要游泳以後吃午飯。 | wǒ men yào yóu yǒng yǐ hòu chī wǔ fàn. | |
我们要什么时候踢足球? | 我們要甚麼時候踢足球? | wǒ men yào shén me shí hou tī zú qiú? | |
我们要吃饭以后踢足球。 | 我們要吃飯以後踢足球。 | wǒ men yào chī fàn yǐ hòu tī zú qiú. | |
32 | 我们要吃晚饭了。 | 我們要吃晚飯了。 | wǒ men yào chī wǎn fàn le. |
他们要踢足球了。 | 他們要踢足球了。 | tā men yào tī zú qiú le. | |
我要吃午饭了。 | 我要吃午飯了。 | wǒ yào chī wǔ fàn le. | |
我要踢足球了。 | 我要踢足球了。 | wǒ yào tī zú qiú le. |
01 | 现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? |
现在三点四十二分。 | 現在三點四十二分。 | xiàn zài sān diǎn sì shí èr fēn. | |
02 | 你喜欢哪条裙子? | 你喜歡哪條裙子? | nǐ xǐ huan nǎ tiáo qún zi? |
我喜欢这条黑色的裙子。 | 我喜歡這條黑色的裙子。 | wǒ xǐ huan zhè tiáo hēi sè de qún zi. | |
03 | 你喜欢哪双鞋子? | 你喜歡哪雙鞋子? | nǐ xǐ huan nǎ shuāng xié zi? |
我喜欢这双黑色的鞋子。 | 我喜歡這雙黑色的鞋子。 | wǒ xǐ huan zhè shuāng hēi sè de xié zi. | |
04 | 现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? |
现在四点一刻。 | 現在四點一刻。 | xiàn zài sì diǎn yí kè. | |
05 | 你好。 | 你好。 | nǐ hǎo. |
你好。你有地图吗? | 你好。你有地圖嗎? | nǐ hǎo. nǐ yǒu dì tú ma? | |
06 | 你去哪里? | 你去哪裡? | nǐ qù nǎ lǐ? |
我去这家博物馆。 | 我去這家博物館。 | wǒ qù zhè jiā bó wù guǎn. | |
07 | 谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
08 | 往左转还是往右转? | 往左轉還是往右轉? | wǎng zuǒ zhuǎn hái shì wǎng yòu zhuǎn? |
往左转。 | 往左轉。 | wǎng zuǒ zhuǎn. | |
09 | 一直往前开还是往右开? | 一直往前開還是往右開? | yì zhí wǎng qián kāi hái shì wǎng yòu kāi? |
一直往前开。 | 一直往前開。 | yì zhí wǎng qián kāi. | |
10 | 我们需要汽油吗? | 我們需要汽油嗎? | wǒ men xū yào qì yóu ma? |
不需要,我们不需要汽油。 | 不需要,我們不需要汽油。 | bù xū yào, wǒ men bù xū yào qì yóu. | |
11 | 左还是右? | 左還是右? | zuǒ hái shì yòu? |
右。 | 右。 | yòu. | |
12 | 现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? |
现在五点。 | 現在五點。 | xiàn zài wǔ diǎn. | |
13 | 你好,福斯特先生! | 你好,福斯特先生! | nǐ hǎo, fú sī tè xiān sheng! |
你好。 | 你好。 | nǐ hǎo. |
01 | 她在跑步。 | 她在跑步。 | tā zài pǎo bù. |
他跑步了。 | 他跑步了。 | tā pǎo bù le. | |
她在吃饭。 | 她在吃飯。 | tā zài chī fàn. | |
他吃饭了。 | 他吃飯了。 | tā chī fàn le. | |
02 | 她在买书。 | 她在買書。 | tā zài mǎi shū. |
她买书了。 | 她買書了。 | tā mǎi shū le. | |
他在踢足球。 | 他在踢足球。 | tā zài tī zú qiú. | |
他踢足球了。 | 他踢足球了。 | tā tī zú qiú le. | |
03 | 我在卖报纸。 | 我在賣報紙。 | wǒ zài mài bào zhǐ. |
我卖了一份报纸。 | 我賣了一份報紙。 | wǒ mài le yí fèn bào zhǐ. | |
我在看书。 | 我在看書。 | wǒ zài kàn shū. | |
我看了四本书。 | 我看了四本書。 | wǒ kàn le sì běn shū. | |
04 | 她要买衣服。 | 她要買衣服。 | tā yào mǎi yī fu. |
她在买衣服。 | 她在買衣服。 | tā zài mǎi yī fu. | |
她买衣服了。 | 她買衣服了。 | tā mǎi yī fu le. | |
05 | 我要吃巧克力。 | 我要吃巧克力。 | wǒ yào chī qiǎo kè lì. |
我在吃巧克力。 | 我在吃巧克力。 | wǒ zài chī qiǎo kè lì. | |
我吃巧克力了。 | 我吃巧克力了。 | wǒ chī qiǎo kè lì le. | |
06 | 他要游泳。 | 他要游泳。 | tā yào yóu yǒng. |
他在游泳。 | 他在游泳。 | tā zài yóu yǒng. | |
他游泳了。 | 他游泳了。 | tā yóu yǒng le. | |
我要游泳。 | 我要游泳。 | wǒ yào yóu yǒng. | |
我在游泳。 | 我在游泳。 | wǒ zài yóu yǒng. | |
我游泳了。 | 我游泳了。 | wǒ yóu yǒng le. | |
07 | 她要游泳。 | 她要游泳。 | tā yào yóu yǒng. |
她在游泳。 | 她在游泳。 | tā zài yóu yǒng. | |
她游泳了。 | 她游泳了。 | tā yóu yǒng le. | |
我要游泳。 | 我要游泳。 | wǒ yào yóu yǒng. | |
我在游泳。 | 我在游泳。 | wǒ zài yóu yǒng. | |
我游泳了。 | 我游泳了。 | wǒ yóu yǒng le. | |
08 | 你游泳了吗? | 你游泳了嗎? | nǐ yóu yǒng le ma? |
没有,我没游泳。我跑步了。 | 沒有,我沒游泳。我跑步了。 | méi yǒu, wǒ méi yóu yǒng. wǒ pǎo bù le. | |
你买书了吗? | 你買書了嗎? | nǐ mǎi shū le ma? | |
没有,我没买书。我买报纸了。 | 沒有,我沒買書。我買報紙了。 | méi yǒu, wǒ méi mǎi shū. wǒ mǎi bào zhǐ le. | |
09 | 你要看这本书吗? | 你要看這本書嗎? | nǐ yào kàn zhè běn shū ma? |
要,我要看。 | 要,我要看。 | yào, wǒ yào kàn. | |
你在做什么? | 你在做甚麼? | nǐ zài zuò shén me? | |
我在看书。 | 我在看書。 | wǒ zài kàn shū. | |
你看这本书了吗? | 你看這本書了嗎? | n kàn zhè běn shū le ma? ǐ | |
看了,我看了。 | 看了,我看了。 | kàn le, wǒ kàn le. | |
10 | 今天是星期二,我在学校。 | 今天是星期二,我在學校。 | jīn tiān shì xīng qī èr, wǒ zài xué xiào. |
昨天我在湖里游泳了。 | 昨天我在湖裡游泳了。 | zuó tiān wǒ zài hú lǐ yóu yǒng le. | |
明天我要去看我奶奶。 | 明天我要去看我奶奶。 | míng tiān wǒ yào qù kàn wǒ nǎi nai. | |
11 | 昨天我买肉和蔬菜了。 | 昨天我買肉和蔬菜了。 | zuó tiān wǒ mǎi ròu hé shū cài le. |
今天我在做饭。 | 今天我在做飯。 | jīn tiān wǒ zài zuò fàn. | |
昨天我跑了十公里。 | 昨天我跑了十公里。 | zuó tiān wǒ pǎo le shí gōng lǐ. | |
今天我在游泳。 | 今天我在游泳。 | jīn tiān wǒ zài yóu yǒng. | |
12 | 她昨天打网球了。 | 她昨天打網球了。 | tā zuó tiān dǎ wǎng qiú le. |
我今天在海滩上。 | 我今天在海灘上。 | wǒ jīn tiān zài hǎi tān shàng. | |
他们明天要去看他们的爷爷。 | 他們明天要去看他們的爺爺。 | tā men míng tiān yào qù kàn tā men de yé ye. | |
13 | 我昨天买了一份报纸。 | 我昨天買了一份報紙。 | wǒ zuó tiān mǎi le yí fèn bào zhǐ. |
我今天在看那份报纸。 | 我今天在看那份報紙。 | wǒ jīn tiān zài kàn nà fèn bào zhǐ. | |
我昨天买了一本书。 | 我昨天買了一本書。 | wǒ zuó tiān mǎi le yì běn shū. | |
我今天在看那本书。 | 我今天在看那本書。 | wǒ jīn tiān zài kàn nà běn shū. | |
14 | 他上星期三买火车票了。 | 他上星期三買火車票了。 | tā shàng xīng qī sān mǎi huǒ chē piào le. |
今天他坐火车去巴黎。 | 今天他坐火車去巴黎。 | jīn tiān tā zuò huǒ chē qù bā lí. | |
她上星期一买新鞋子了。 | 她上星期一買新鞋子了。 | tā shàng xīng qī yī mǎi xīn xié zi le. | |
今天她在跑步。 | 今天她在跑步。 | jīn tiān tā zài pǎo bù. | |
15 | 我上星期四买了一座房子。 | 我上星期四買了一座房子。 | wǒ shàng xīng qī sì mǎi le yí zuò fáng zi. |
今天我在买桌子和椅子。 | 今天我在買桌子和椅子。 | jīn tiān wǒ zài mǎi zhuō zi hé yǐ zi. | |
她上星期一把她的车卖了。 | 她上星期一把她的車賣了。 | tā shàng xīng qī yī bǎ tā de chē mài le. | |
今天她在坐公共汽车。 | 今天她在坐公共汽車。 | jīn tiān tā zài zuò gōng gòng qì chē. | |
16 | 我上星期五买了一份报纸。 | 我上星期五買了一份報紙。 | wǒ shàng xīng qī wǔ mǎi le yí fèn bào zhǐ. |
我上星期二游了一公里。 | 我上星期二游了一公里。 | wǒ shàng xīng qī èr yóu le yì gōng lǐ. | |
我上个星期看了两本书。 | 我上個星期看了兩本書。 | wǒ shàng ge xīng qī kàn le liǎng běn shū. | |
17 | 去年他四岁。 | 去年他四歲。 | qù nián tā sì suì. |
今年他五岁了。 | 今年他五歲了。 | jīn nián tā wǔ suì le. | |
明年他要六岁了。 | 明年他要六歲了。 | míng nián tā yào liù suì le. | |
去年我上了这个学校。 | 去年我上了這個學校。 | qù nián wǒ shàng le zhè ge xué xiào. | |
今年我要去西班牙观光。 | 今年我要去西班牙觀光。 | jīn nián wǒ yào qù xī bān yá guān guāng. | |
明年我要上班。 | 明年我要上班。 | míng nián wǒ yào shàng bān. | |
18 | 明年我要去中国观光。 | 明年我要去中國觀光。 | míng nián wǒ yào qù zhōng guó guān guāng. |
去年她买了一辆新车。 | 去年她買了一輛新車。 | qù nián tā mǎi le yí liàng xīn chē. | |
明年我要上学了。 | 明年我要上學了。 | míng nián wǒ yào shàng xué le. | |
去年她买了这本书。 | 去年她買了這本書。 | qù nián tā mǎi le zhè běn shū. | |
19 | 他下个星期要去湖边。 | 他下個星期要去湖邊。 | tā xià ge xīng qī yào qù hú biān. |
我们下个月要去看朋友。 | 我們下個月要去看朋友。 | wǒ men xià ge yuè yào qù kàn péng you. | |
我明年六岁。 | 我明年六歲。 | wǒ míng nián liù suì. | |
20 | 你什么时候去山上? | 你甚麼時候去山上? | nǐ shén me shí hou qù shān shàng? |
我下个星期去山上。 | 我下個星期去山上。 | wǒ xià ge xīng qī qù shān shàng. | |
你们什么时候去巴塞罗那? | 你們甚麼時候去巴塞羅那? | nǐ men shén me shí hou qù bā sài luó nà? | |
我们下个星期去巴塞罗那。 | 我們下個星期去巴塞羅那。 | wǒ men xià ge xīng qī qù bā sài luó nà. | |
21 | 你吃你的胡萝卜了吗? | 你吃你的胡蘿蔔了嗎? | nǐ chī nǐ de hú luó bo le ma? |
吃了,我吃我的胡萝卜了。 | 吃了,我吃我的胡蘿蔔了。 | chī le, wǒ chī wǒ de hú luó bo le. | |
你昨天踢足球了吗? | 你昨天踢足球了嗎? | n zuó tiān tī zú qiú le ma? ǐ | |
没有,我下个星期踢足球。 | 沒有,我下個星期踢足球。 | méi yǒu, wǒ xià ge xīng qī tī zú qiú. | |
22 | 你上个星期在这家饭馆吃饭了吗? | 你上個星期在這家飯館吃飯了嗎? | nǐ shàng ge xīng qī zài zhè jiā fàn guǎn chī fàn le ma? |
没有,我下个星期在这家饭馆吃饭。 | 沒有,我下個星期在這家飯館吃飯。 | méi yǒu, wǒ xià ge xīng qī zài zhè jiā fàn guǎn chī fàn. | |
你下个星期打网球吗? | 你下個星期打網球嗎? | nǐ xià ge xīng qī dǎ wǎng qiú ma? | |
不打,我上个星期打网球了。 | 不打,我上個星期打網球了。 | bù dǎ, wǒ shàng ge xīng qī dǎ wǎng qiú le. | |
23 | 我上星期二打高尔夫球了。 | 我上星期二打高爾夫球了。 | wǒ shàng xīng qī èr dǎ gāo ěr fū qiú le. |
我下星期二要去看我奶奶。 | 我下星期二要去看我奶奶。 | wǒ xià xīng qī èr yào qù kàn wǒ nǎi nai. | |
我上星期一把我的车卖了。 | 我上星期一把我的車賣了。 | wǒ shàng xīng qī yī bǎ wǒ de chē mài le. | |
我下星期一要买一辆新车。 | 我下星期一要買一輛新車。 | wǒ xià xīng qī yī yào mǎi yí liàng xīn chē. | |
去年我去了意大利。 | 去年我去了意大利。 | qù nián wǒ qù le yì dà lì. | |
明年我要去俄国。 | 明年我要去俄國。 | míng nián wǒ yào qù é guó. | |
24 | 你看了三本书! | 你看了三本書! | nǐ kàn le sān běn shū! |
你买了一只狗! | 你買了一隻狗! | nǐ mǎi le yì zhī gǒu! | |
你吃了六个三明治! | 你吃了六個三明治! | nǐ chī le liù ge sān míng zhì! | |
25 | 你跑了六公里! | 你跑了六公里! | nǐ pǎo le liù gōng lǐ! |
你写了一本书! | 你寫了一本書! | n xiě le yì běn shū! ǐ | |
你今天卖了两辆车! | 你今天賣了兩輛車! | nǐ jīn tiān mài le liǎng liàng chē! | |
26 | 一本词典 | 一本詞典 | yì běn cí diǎn |
一本词典 | 一本詞典 | yì běn cí diǎn | |
一本词典 | 一本詞典 | yì běn cí diǎn | |
一个本子 | 一個本子 | yí ge běn zi | |
一个本子 | 一個本子 | yí ge běn zi | |
一张书桌 | 一張書桌 | yì zhāng shū zhuō | |
27 | 邮票 | 郵票 | yóu piào |
邮票 | 郵票 | yóu piào | |
邮票 | 郵票 | yóu piào | |
一个信封 | 一個信封 | yí ge xìn fēng | |
一个信封 | 一個信封 | yí ge xìn fēng | |
一个电子邮件 | 一個電子郵件 | yí ge diàn zi yóu jiàn | |
28 | 邮票 | 郵票 | yóu piào |
一个信封 | 一個信封 | yí ge xìn fēng | |
一个电子邮件 | 一個電子郵件 | yí ge diàn zi yóu jiàn | |
一张书桌 | 一張書桌 | yì zhāng shū zhuō | |
一本词典 | 一本詞典 | yì běn cí diǎn | |
一个本子 | 一個本子 | yí ge běn zi | |
29 | 本子在书桌上。 | 本子在書桌上。 | běn zi zài shū zhuō shàng. |
邮票在书桌上。 | 郵票在書桌上。 | yóu piào zài shū zhuō shàng. | |
信封在书桌下边。 | 信封在書桌下邊。 | xìn fēng zài shū zhuō xià biān. | |
30 | 你有词典吗? | 你有詞典嗎? | nǐ yǒu cí diǎn ma? |
没有,可是老师有词典。 | 沒有,可是老師有詞典。 | méi yǒu, kě shì lǎo shī yǒu cí diǎn. | |
您有词典吗? | 您有詞典嗎? | nín yǒu cí diǎn ma? | |
有,词典在我的书桌上。 | 有,詞典在我的書桌上。 | yǒu, cí diǎn zài wǒ de shū zhuō shàng. | |
31 | 你在做什么? | 你在做甚麼? | nǐ zài zuò shén me? |
我在写信。 | 我在寫信。 | wǒ zài xiě xìn. | |
你需要邮票吗? | 你需要郵票嗎? | nǐ xū yào yóu piào ma? | |
不需要,我昨天买邮票了。 | 不需要,我昨天買郵票了。 | bù xū yào, wǒ zuó tiān mǎi yóu piào le. | |
你买信封了吗? | 你買信封了嗎? | nǐ mǎi xìn fēng le ma? | |
买了,我上个星期买信封了。 | 買了,我上個星期買信封了。 | mǎi le, wǒ shàng ge xīng qī mǎi xìn fēng le. | |
32 | 他们在看书。 | 他們在看書。 | tā men zài kàn shū. |
他在念书。 | 他在念書。 | tā zài niàn shū. | |
她在看书。 | 她在看書。 | tā zài kàn shū. | |
她们的母亲在念书。 | 她們的母親在念書。 | tā men de mǔ qīn zài niàn shū. | |
33 | 年纪最大的女孩子在给年纪小的女孩子念书。 | 年紀最大的女孩子在給年紀小的女孩子念書。 | nián jì zuì dà de nǚ hái zi zài gěi nián jì xiǎo de nǚ hái zi niàn shū. |
她在给她父母写信。 | 她在給她父母寫信。 | tā zài gěi tā fù mǔ xiě xìn. | |
她在卖给这个男人一个本子。 | 她在賣給這個男人一個本子。 | tā zài mài gěi zhè ge nán rén yí ge běn zi. | |
他在给他朋友写电子邮件。 | 他在給他朋友寫電子郵件。 | tā zài gěi tā péng you xiě diàn zi yóu jiàn. | |
34 | 他在给他太太首饰。 | 他在給他太太首飾。 | tā zài gěi tā tài tai shǒu shì. |
这个女孩子在给她朋友一个本子。 | 這個女孩子在給她朋友一個本子。 | zhè ge nǚ hái zi zài gěi tā péng you yí ge běn zi. | |
他在给这个女人信。 | 他在給這個女人信。 | tā zài gěi zhè ge nǚ rén xìn. | |
我在给我的老师一个苹果。 | 我在給我的老師一個蘋果。 | wǒ zài gěi wǒ de lǎo shī yí ge píng guǒ. | |
35 | 她在给她爷爷写信。 | 她在給她爺爺寫信。 | tā zài gěi tā yé ye xiě xìn. |
她给她爷爷写了一封信。 | 她給她爺爺寫了一封信。 | tā gěi tā yé ye xiě le yì fēng xìn. | |
他在给这个学生一本书。 | 他在給這個學生一本書。 | tā zài gěi zhè ge xué shēng yì běn shū. | |
他给了这个学生一本书。 | 他給了這個學生一本書。 | tā gěi le zhè ge xué shēng yì běn shū. | |
我在给我母亲写电子邮件。 | 我在給我母親寫電子郵件。 | wǒ zài gěi wǒ mǔ qīn xiě diàn zi yóu jiàn. | |
我给我母亲写了一个电子邮件。 | 我給我母親寫了一個電子郵件。 | wǒ gěi wǒ mǔ qīn xiě le yí ge diàn zi yóu jiàn. | |
36 | 老师在给学生一本词典。 | 老師在給學生一本詞典。 | lǎo shī zài gěi xué shēng yì běn cí diǎn. |
老师把词典给学生了。 | 老師把詞典給學生了。 | lǎo shī bǎ cí diǎn gěi xué shēng le. | |
他在给他太太花。 | 他在給他太太花。 | tā zài gěi tā tài tai huā. | |
他把花给他太太了。 | 他把花給他太太了。 | tā bǎ huā gěi tā tài tai le. | |
37 | 你把那辆自行车给你妹妹了吗? | 你把那輛自行車給你妹妹了嗎? | nǐ bǎ nà liàng zì xíng chē gěi nǐ mèi mei le ma? |
没有,我把那辆自行车给我弟弟了。 | 沒有,我把那輛自行車給我弟弟了。 | méi yǒu, wǒ bǎ nà liàng zì xíng chē gěi wǒ dì di le. | |
你把那个苹果给老师了吗? | 你把那個蘋果給老師了嗎? | nǐ bǎ nà ge píng guǒ gěi lǎo shī le ma? | |
没有,我把苹果吃了。 | 沒有,我把蘋果吃了。 | méi yǒu, wǒ bǎ píng guǒ chī le. | |
你今天早上看报纸了吗? | 你今天早上看報紙了嗎? | nǐ jīn tiān zǎo shàng kàn bào zhǐ le ma? | |
没有,我把那份报纸给我先生了。 | 沒有,我把那份報紙給我先生了。 | méi yǒu, wǒ bǎ nà fèn bào zhǐ gěi wǒ xiān sheng le. | |
38 | 我在给我弟弟一个球。 | 我在給我弟弟一個球。 | wǒ zài gěi wǒ dì di yí ge qiú. |
我给了我妹妹一支笔。 | 我給了我妹妹一支筆。 | wǒ gěi le wǒ mèi mei yì zhī bǐ. | |
我在给我姐姐一个球。 | 我在給我姐姐一個球。 | wǒ zài gěi wǒ jiě jie yí ge qiú. | |
我给了我弟弟一支笔。 | 我給了我弟弟一支筆。 | wǒ gěi le wǒ dì di yì zhī bǐ. |
01 | 科学 | 科學 | kē xué |
科学 | 科學 | kē xué | |
科学 | 科學 | kē xué | |
艺术 | 藝術 | yì shù | |
艺术 | 藝術 | yì shù | |
数学 | 數學 | shù xué | |
02 | 我在教音乐。 | 我在教音樂。 | wǒ zài jiāo yīn yuè. |
她在学习历史。 | 她在學習歷史。 | tā zài xué xí lì shǐ. | |
他在教数学。 | 他在教數學。 | tā zài jiāo shù xué. | |
03 | 科学 | 科學 | kē xué |
艺术 | 藝術 | yì shù | |
数学 | 數學 | shù xué | |
音乐 | 音樂 | yīn yuè | |
历史 | 歷史 | lì shǐ | |
中文 | 中文 | zhōng wén | |
04 | 你们昨天学习什么了? | 你們昨天學習甚麼了? | nǐ men zuó tiān xué xí shén me le? |
昨天我们学习音乐了。 | 昨天我們學習音樂了。 | zuó tiān wǒ men xué xí yīn yuè le. | |
你们今天在学习什么? | 你們今天在學習甚麼? | nǐ men jīn tiān zài xué xí shén me? | |
今天我们在学习数学。 | 今天我們在學習數學。 | jīn tiān wǒ men zài xué xí shù xué. | |
你们明天要学习什么? | 你們明天要學習甚麼? | nǐ men míng tiān yào xué xí shén me? | |
明天我们要学习科学。 | 明天我們要學習科學。 | míng tiān wǒ men yào xué xí kē xué. | |
05 | 你昨天学习什么了? | 你昨天學習甚麼了? | nǐ zuó tiān xué xí shén me le? |
昨天我学习历史和艺术了。 | 昨天我學習歷史和藝術了。 | zuó tiān wǒ xué xí lì shǐ hé yì shù le. | |
你们昨天学习什么了? | 你們昨天學習甚麼了? | nǐ men zuó tiān xué xí shén me le? | |
昨天我们学习科学和音乐了。 | 昨天我們學習科學和音樂了。 | zuó tiān wǒ men xué xí kē xué hé yīn yuè le. | |
06 | 他在吃面包。 | 他在吃麵包。 | tā zài chī miàn bāo. |
他吃面包了。 | 他吃麵包了。 | tā chī miàn bāo le. | |
他们在吃饭。 | 他們在吃飯。 | tā men zài chī fàn. | |
他们吃饭了。 | 他們吃飯了。 | tā men chī fàn le. | |
07 | 她在跑步。 | 她在跑步。 | tā zài pǎo bù. |
她跑步了。 | 她跑步了。 | tā pǎo bù le. | |
她们在跑步。 | 她們在跑步。 | tā men zài pǎo bù. | |
她们跑步了。 | 她們跑步了。 | tā men pǎo bù le. | |
08 | 你们是什么时候打网球的? | 你們是甚麼時候打網球的? | nǐ men shì shén me shí hou dǎ wǎng qiú de? |
我们是今天早上打网球的。 | 我們是今天早上打網球的。 | wǒ men shì jīn tiān zǎo shàng dǎ wǎng qiú de. | |
这些孩子今天踢足球了吗? | 這些孩子今天踢足球了嗎? | zhè xiē hái zi jīn tiān tī zú qiú le ma? | |
没有,他们是昨天踢足球的。 | 沒有,他們是昨天踢足球的。 | méi yǒu, tā men shì zuó tiān tī zú qiú de. | |
09 | 我们吃晚饭了。 | 我們吃晚飯了。 | wǒ men chī wǎn fàn le. |
我们跑到公园了。 | 我們跑到公園了。 | wǒ men pǎo dào gōng yuán le. | |
我们打高尔夫球了。 | 我們打高爾夫球了。 | wǒ men dǎ gāo ěr fū qiú le. | |
10 | 我吃早饭了。 | 我吃早飯了。 | wǒ chī zǎo fàn le. |
她吃早饭了。 | 她吃早飯了。 | tā chī zǎo fàn le. | |
我们吃早饭了。 | 我們吃早飯了。 | wǒ men chī zǎo fàn le. | |
他们吃早饭了。 | 他們吃早飯了。 | tā men chī zǎo fàn le. | |
11 | 我跑步了。 | 我跑步了。 | wǒ pǎo bù le. |
你跑步了。 | 你跑步了。 | nǐ pǎo bù le. | |
他跑步了。 | 他跑步了。 | tā pǎo bù le. | |
她跑步了。 | 她跑步了。 | tā pǎo bù le. | |
我们跑步了。 | 我們跑步了。 | wǒ men pǎo bù le. | |
你们跑步了。 | 你們跑步了。 | nǐ men pǎo bù le. | |
他们跑步了。 | 他們跑步了。 | tā men pǎo bù le. | |
她们跑步了。 | 她們跑步了。 | tā men pǎo bù le. | |
12 | 妈妈要去哪里? | 媽媽要去哪裡? | mā ma yào qù nǎ lǐ? |
她要去食品杂货店。 | 她要去食品雜貨店。 | tā yào qù shí pǐn zá huò diàn. | |
妈妈去哪里了? | 媽媽去哪裡了? | mā ma qù nǎ lǐ le? | |
她去食品杂货店了。 | 她去食品雜貨店了。 | tā qù shí pǐn zá huò diàn le. | |
13 | 我要去海滩。 | 我要去海灘。 | wǒ yào qù hǎi tān. |
我去海滩了。 | 我去海灘了。 | wǒ qù hǎi tān le. | |
他们要去巴黎。 | 他們要去巴黎。 | tā men yào qù bā lí. | |
他们去巴黎了。 | 他們去巴黎了。 | tā men qù bā lí le. | |
我们要去图书馆。 | 我們要去圖書館。 | wǒ men yào qù tú shū guǎn. | |
我们去图书馆了。 | 我們去圖書館了。 | wǒ men qù tú shū guǎn le. | |
14 | 他们去药店了。 | 他們去藥店了。 | tā men qù yào diàn le. |
他去食品杂货店了。 | 他去食品雜貨店了。 | tā qù shí pǐn zá huò diàn le. | |
她去书店了。 | 她去書店了。 | tā qù shū diàn le. | |
他们去海滩了。 | 他們去海灘了。 | tā men qù hǎi tān le. | |
15 | 你是什么时候去上班的? | 你是甚麼時候去上班的? | nǐ shì shén me shí hou qù shàng bān de? |
我是九点去上班的。 | 我是九點去上班的。 | wǒ shì jiǔ diǎn qù shàng bān de. | |
你们是什么时候去学校的? | 你們是甚麼時候去學校的? | nǐ men shì shén me shí hou qù xué xiào de? | |
我们是八点去学校的。 | 我們是八點去學校的。 | wǒ men shì bā diǎn qù xué xiào de. | |
16 | 你今天去哪里了? | 你今天去哪裡了? | nǐ jīn tiān qù nǎ lǐ le? |
我去公园了。 | 我去公園了。 | wǒ qù gōng yuán le. | |
你们上个星期去哪里了? | 你們上個星期去哪裡了? | nǐ men shàng ge xīng qī qù nǎ lǐ le? | |
我们去山上了。 | 我們去山上了。 | wǒ men qù shān shàng le. | |
17 | 星期四我去银行了。 | 星期四我去銀行了。 | xīng qī sì wǒ qù yín háng le. |
星期五我去图书馆了。 | 星期五我去圖書館了。 | xīng qī wǔ wǒ qù tú shū guǎn le. | |
星期六我们去湖边了。 | 星期六我們去湖邊了。 | xīng qī liù wǒ men qù hú biān le. | |
星期五我们去食品杂货店了。 | 星期五我們去食品雜貨店了。 | xīng qī wǔ wǒ men qù shí pǐn zá huò diàn le. | |
18 | 老师给了这个男孩子一本词典。 | 老師給了這個男孩子一本詞典。 | lǎo shī gěi le zhè ge nán hái zi yì běn cí diǎn. |
老师给了他一个本子。 | 老師給了他一個本子。 | lǎo shī gěi le tā yí ge běn zi. | |
男孩子给了他老师一个苹果。 | 男孩子給了他老師一個蘋果。 | nán hái zi gěi le tā lǎo shī yí ge píng guǒ. | |
男孩子给了她一个蛋糕。 | 男孩子給了她一個蛋糕。 | nán hái zi gěi le tā yí ge dàn gāo. | |
19 | 医生在给他药。 | 醫生在給他藥。 | yī shēng zài gěi tā yào. |
医生给我药了。 | 醫生給我藥了。 | yī shēng gěi wǒ yào le. | |
他在给她买首饰。 | 他在給她買首飾。 | tā zài gěi tā mǎi shǒu shì. | |
我给你买了这个首饰。 | 我給你買了這個首飾。 | wǒ gěi nǐ mǎi le zhè ge shǒu shì. | |
她在给他们买咖啡。 | 她在給他們買咖啡。 | tā zài gěi tā men mǎi kā fēi. | |
我给你们买咖啡了。 | 我給你們買咖啡了。 | wǒ gěi nǐ men mǎi kā fēi le. | |
20 | 他们给我写信了。 | 他們給我寫信了。 | tā men gěi wǒ xiě xìn le. |
她给我们买巧克力了。 | 她給我們買巧克力了。 | tā gěi wǒ men mǎi qiǎo kè lì le. | |
爷爷给了我们一只猫。 | 爺爺給了我們一隻貓。 | yé ye gěi le wǒ men yì zhī māo. | |
21 | 他在卖给她一顶帽子。 | 他在賣給她一頂帽子。 | tā zài mài gěi tā yì dǐng mào zi. |
我给他写了一个电子邮件。 | 我給他寫了一個電子郵件。 | wǒ gěi tā xiě le yí ge diàn zi yóu jiàn. | |
他在给她们念书。 | 他在給她們念書。 | tā zài gěi tā men niàn shū. | |
她给他们买水果了。 | 她給他們買水果了。 | tā gěi tā men mǎi shuǐ guǒ le. | |
22 | 这个在教你中文。 | 這個在教你中文。 | zhè ge zài jiāo nǐ zhōng wén. |
我昨天给你钥匙了。 | 我昨天給你鑰匙了。 | wǒ zuó tiān gěi nǐ yào shi le. | |
我今天给你买了一些花。 | 我今天給你買了一些花。 | wǒ jīn tiān gěi nǐ mǎi le yì xiē huā. | |
我们给你写了这个。 | 我們給你寫了這個。 | wǒ men gěi nǐ xiě le zhè ge. | |
我父亲在给我钥匙。 | 我父親在給我鑰匙。 | wǒ fù qīn zài gěi wǒ yào shi. | |
我们的父母给我们写信了。 | 我們的父母給我們寫信了。 | w ǒ men de fù mǔ gěi wǒ men xiě xìn le. | |
23 | 这里有一个词。 | 這裡有一個詞。 | zhè lǐ yǒu yí ge cí. |
这里有两个词。 | 這裡有兩個詞。 | zhè lǐ yǒu liǎng ge cí. | |
这里有三个词。 | 這裡有三個詞。 | zhè lǐ yǒu sān ge cí. | |
这里有四个词。 | 這裡有四個詞。 | zhè lǐ yǒu sì ge cí. | |
24 | 这个标志上没有词。 | 這個標誌上沒有詞。 | zhè ge biāo zhì shàng méi yǒu cí. |
这个标志上有一个词。 | 這個標誌上有一個詞。 | zhè ge biāo zhì shàng yǒu yí ge cí. | |
这个标志是绿色的。 | 這個標誌是綠色的。 | zhè ge biāo zhì shì lǜ sè de. | |
这个标志是蓝色的。 | 這個標誌是藍色的。 | zhè ge biāo zhì shì lán sè de. | |
25 | 请问,这个词是什么意思? | 請問,這個詞是甚麼意思? | qǐng wèn, zhè ge cí shì shén me yì si? |
这个词的意思是“药店”。 | 這個詞的意思是“藥店”。 | zhè ge cí de yì si shì “yào diàn”. | |
请问,这个词是什么意思? | 請問,這個詞是甚麼意思? | qǐng wèn, zhè ge cí shì shén me yì si? | |
这个词的意思是“图书馆”。 | 這個詞的意思是“圖書館”。 | zhè ge cí de yì si shì “tú shū guǎn”. | |
请问,这个标志是什么意思? | 請問,這個標誌是甚麼意思? | qǐng wèn, zhè ge biāo zhì shì shén me yì si? | |
这个标志的意思是“饭馆”。 | 這個標誌的意思是“飯館”。 | zhè ge biāo zhì de yì si shì “fàn guǎn”. | |
26 | 请问,琼斯太太。 | 請問,瓊斯太太。 | qǐng wèn, qióng sī tài tai. |
这是什么意思? | 這是甚麼意思? | zhè shì shén me yì si? | |
这是“体育场”。 | 這是“體育場”。 | zhè shì “tǐ yù chǎng”. | |
体育场是什么? | 體育場是甚麼? | tǐ yù chǎng shì shén me? | |
这就是体育场。 | 這就是體育場。 | zhè jiù shì tǐ yù chǎng. | |
27 | 我懂这个词的意思。 | 我懂這個詞的意思。 | wǒ dǒng zhè ge cí de yì si. |
我不懂这些词的意思。 | 我不懂這些詞的意思。 | wǒ bù dǒng zhè xiē cí de yì si. | |
他懂这些意思。 | 他懂這些意思。 | tā dǒng zhè xiē yì si. | |
她不懂这些意思。 | 她不懂這些意思。 | tā bù dǒng zhè xiē yì si. | |
她懂这本书的意思。 | 她懂這本書的意思。 | tā dǒng zhè běn shū de yì si. | |
他们不懂这本书的意思。 | 他們不懂這本書的意思。 | tā men bù dǒng zhè běn shū de yì si. | |
28 | 我不懂这个标志的意思。这个标志是什么意思? | 我不懂這個標誌的意思。這個標誌是甚麼意思? | wǒ bù dǒng zhè ge biāo zhì de yì si. zhè ge biāo zhì shì shén me yì si? |
这个标志的意思是“飞机场在右边”。 | 這個標誌的意思是“飛機場在右邊”。 | zhè ge biāo zhì de yì si shì “fēi jī chǎng zài yòu biān”. | |
我不懂这个标志的意思。这个标志是什么意思? | 我不懂這個標誌的意思。這個標誌是甚麼意思? | wǒ bù dǒng zhè ge biāo zhì de yì si. zhè ge biāo zhì shì shén me yì si? | |
这个标志的意思是“饭店”。 | 這個標誌的意思是“飯店”。 | zhè ge biāo zhì de yì si shì “fàn diàn”. | |
我不懂这个标志的意思。这个标志是什么意思? | 我不懂這個標誌的意思。這個標誌是甚麼意思? | wǒ bù dǒng zhè ge biāo zhì de yì si. zhè ge biāo zhì shì shén me yì si? | |
这个标志的意思是“海滩”。 | 這個標誌的意思是“海灘”。 | zhè ge biāo zhì de yì si shì “hǎi tān”. | |
29 | 这是什么意思? | 這是甚麼意思? | zhè shì shén me yì si? |
意思是“加油站”。 | 意思是“加油站”。 | yì si shì “jiā yóu zhàn”. | |
这是什么意思? | 這是甚麼意思? | zhè shì shén me yì si? | |
意思是“卫生间”。 | 意思是“衛生間”。 | yì si shì “wèi shēng jiān”. | |
30 | 请问,现在几点? | 請問,現在幾點? | qǐng wèn, xiàn zài jǐ diǎn? |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | w méi tīng d ǒ ǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
现在几点? | 現在幾點? | xiàn zài jǐ diǎn? | |
现在三点一刻。 | 現在三點一刻。 | xiàn zài sān diǎn yí kè. | |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
现在三点一刻。 | 現在三點一刻。 | xiàn zài sān diǎn yí kè. | |
31 | 请问。 | 請問。 | q ng wèn. ǐ |
有什么事? | 有甚麼事? | yǒu shén me shì? | |
这个标志是什么意思? | 這個標誌是甚麼意思? | zhè ge biāo zhì shì shén me yì si? | |
这个标志的意思是“图书馆”。 | 這個標誌的意思是“圖書館”。 | zhè ge biāo zhì de yì si shì “tú shū guǎn”. | |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
可以。这个标志的意思是“图书馆”。 | 可以。這個標誌的意思是“圖書館”。 | kě yǐ. zhè ge biāo zhì de yì si shì “tú shū guǎn”. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
32 | 请问,银行在哪里? | 請問,銀行在哪裡? | qǐng wèn, yín háng zài nǎ lǐ? |
银行在图书馆旁边。 | 銀行在圖書館旁邊。 | yín háng zài tú shū guǎn páng biān. | |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
可以。银行在图书馆旁边。 | 可以。銀行在圖書館旁邊。 | kě yǐ. yín háng zài tú shū guǎn páng biān. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
33 | 请问,这个标志是什么意思? | 請問,這個標誌是甚麼意思? | q ng wèn, zhè ǐ ge biāo zhì shì shén me yì si? |
这个标志的意思是“药店”。 | 這個標誌的意思是“藥店”。 | zhè ge biāo zhì de yì si shì “yào diàn”. | |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
可以。这个标志的意思是“药店”。 | 可以。這個標誌的意思是“藥店”。 | kě yǐ. zhè ge biāo zhì de yì si shì “yào diàn”. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. |
01 | 她在中国。 | 她在中國。 | tā zài zhōng guó. |
她以前在中国。 | 她以前在中國。 | tā yǐ qián zài zhōng guó. | |
我在埃及。 | 我在埃及。 | wǒ zài āi jí. | |
我以前在埃及。 | 我以前在埃及。 | wǒ yǐ qián zài āi jí. | |
02 | 我以前是学生。 | 我以前是學生。 | wǒ yǐ qián shì xué shēng. |
现在我是老师了。 | 現在我是老師了。 | xiàn zài wǒ shì lǎo shī le. | |
他以前是孩子。 | 他以前是孩子。 | tā yǐ qián shì hái zi. | |
现在他是父亲了。 | 現在他是父親了。 | xiàn zài tā shì fù qīn le. | |
03 | 我们在巴黎。 | 我們在巴黎。 | wǒ men zài bā lí. |
我们以前在巴黎。 | 我們以前在巴黎。 | wǒ men yǐ qián zài bā lí. | |
他们在海滩上。 | 他們在海灘上。 | tā men zài hǎi tān shàng. | |
他们以前在海滩上。 | 他們以前在海灘上。 | tā men yǐ qián zài hǎi tān shàng. | |
04 | 我们以前很年轻。 | 我們以前很年輕。 | wǒ men yǐ qián hěn nián qīng. |
现在我们年纪很大了。 | 現在我們年紀很大了。 | xiàn zài wǒ men nián jì hěn dà le. | |
我以前是孩子。 | 我以前是孩子。 | wǒ yǐ qián shì hái zi. | |
现在我是大人了。 | 現在我是大人了。 | xiàn zài wǒ shì dà rén le. | |
05 | 你以前是婴儿。 | 你以前是嬰兒。 | nǐ yǐ qián shì yīng ér. |
现在你是男孩子了。 | 現在你是男孩子了。 | xiàn zài nǐ shì nán hái zi le. | |
你们以前很年轻。 | 你們以前很年輕。 | nǐ men yǐ qián hěn nián qīng. | |
现在你们年纪很大了。 | 現在你們年紀很大了。 | xiàn zài nǐ men nián jì hěn dà le. | |
06 | 我的手很脏。 | 我的手很髒。 | wǒ de shǒu hěn zāng. |
我的手以前很脏。 | 我的手以前很髒。 | wǒ de shǒu yǐ qián hěn zāng. | |
这些水果是绿色的。 | 這些水果是綠色的。 | zhè xiē shuǐ guǒ shì lǜ sè de. | |
这些水果以前是绿色的。 | 這些水果以前是綠色的。 | zhè xiē shuǐ guǒ yǐ qián shì lǜ sè de. | |
07 | 这双袜子是白色的。 | 這雙襪子是白色的。 | zhè shuāng wà zi shì bái sè de. |
这双袜子以前是白色的。 | 這雙襪子以前是白色的。 | zhè shuāng wà zi yǐ qián shì bái sè de. | |
她的头发是金色的。 | 她的頭髮是金色的。 | tā de tóu fa shì jīn sè de. | |
她的头发以前是金色的。 | 她的頭髮以前是金色的。 | tā de tóu fa yǐ qián shì jīn sè de. | |
08 | 我们以前住在公寓里。 | 我們以前住在公寓裡。 | wǒ men yǐ qián zhù zài gōng yù lǐ. |
现在我们住在一座房子里了。 | 現在我們住在一座房子裡了。 | xiàn zài wǒ men zhù zài yí zuò fáng zi lǐ le. | |
我以前有自行车。 | 我以前有自行車。 | wǒ yǐ qián yǒu zì xíng chē. | |
现在我有汽车了。 | 現在我有汽車了。 | xiàn zài wǒ yǒu qì chē le. | |
她以前写信。 | 她以前寫信。 | tā yǐ qián xiě xìn. | |
现在她写电子邮件了。 | 現在她寫電子郵件了。 | xiàn zài tā xiě diàn zi yóu jiàn le. | |
09 | 你以前跟你的朋友一起住吗? | 你以前跟你的朋友一起住嗎? | nǐ yǐ qián gēn nǐ de péng you yì qǐ zhù ma? |
对,可是现在我跟我太太一起住了。 | 對,可是現在我跟我太太一起住了。 | duì, kě shì xiàn zài wǒ gēn wǒ tài tai yì qǐ zhù le. | |
你们以前有狗吗? | 你們以前有狗嗎? | nǐ men yǐ qián yǒu gǒu ma? | |
有,可是现在我们有猫了。 | 有,可是現在我們有貓了。 | yǒu, kě shì xiàn zài wǒ men yǒu māo le. | |
10 | 她以前在面包店工作。 | 她以前在麵包店工作。 | tā yǐ qián zài miàn bāo diàn gōng zuò. |
现在她在饭馆工作了。 | 現在她在飯館工作了。 | xiàn zài tā zài fàn guǎn gōng zuò le. | |
他以前有T恤衫。 | 他以前有T恤衫。 | tā yǐ qián yǒu Txù shān. | |
现在他有西装了。 | 現在他有西裝了。 | xiàn zài tā yǒu xī zhuāng le. | |
他们以前踢足球。 | 他們以前踢足球。 | tā men yǐ qián tī zú qiú. | |
现在他们打高尔夫球了。 | 現在他們打高爾夫球了。 | xiàn zài tā men dǎ gāo ěr fū qiú le. | |
11 | 你以前去山上吗? | 你以前去山上嗎? | nǐ yǐ qián qù shān shàng ma? |
去,可是现在我们去公园了。 | 去,可是現在我們去公園了。 | qù, kě shì xiàn zài wǒ men qù gōng yuán le. | |
你以前打网球吗? | 你以前打網球嗎? | nǐ yǐ qián dǎ wǎng qiú ma? | |
打,可是现在我游泳了。 | 打,可是現在我游泳了。 | dǎ, kě shì xiàn zài wǒ yóu yǒng le. | |
你以前教艺术吗? | 你以前教藝術嗎? | nǐ yǐ qián jiāo yì shù ma? | |
没有,我没教艺术,我教音乐。 | 沒有,我沒教藝術,我教音樂。 | méi yǒu, wǒ méi jiāo yì shù, wǒ jiāo yīn yuè. | |
12 | 我以前住在罗马。 | 我以前住在羅馬。 | wǒ yǐ qián zhù zài luó mǎ. |
我以前住在罗马的时候是一个孩子。 | 我以前住在羅馬的時候是一個孩子。 | wǒ yǐ qián zhù zài luó mǎ de shí hou shì yí ge hái zi. | |
你以前住在巴黎。 | 你以前住在巴黎。 | nǐ yǐ qián zhù zài bā lí. | |
你以前住在巴黎的时候有自行车。 | 你以前住在巴黎的時候有自行車。 | nǐ yǐ qián zhù zài bā lí de shí hou yǒu zì xíng chē. | |
我们等公共汽车了。 | 我們等公共汽車了。 | wǒ men děng gōng gòng qì chē le. | |
我们等公共汽车的时候下雨了。 | 我們等公共汽車的時候下雨了。 | wǒ men děng gōng gòng qì chē de shí hou xià yǔ le. | |
13 | 你以前在中国的时候教英文吗? | 你以前在中國的時候教英文嗎? | nǐ yǐ qián zài zhōng guó de shí hou jiāo yīng wén ma? |
教,我教英文。 | 教,我教英文。 | jiāo, wǒ jiāo yīng wén. | |
你小的时候踢足球吗? | 你小的時候踢足球嗎? | nǐ xiǎo de shí hou tī zú qiú ma? | |
踢,我踢足球。 | 踢,我踢足球。 | tī, wǒ tī zú qiú. | |
你小的时候你母亲给你念这个吗? | 你小的時候你母親給你念這個嗎? | nǐ xiǎo de shí hou nǐ mǔ qīn gěi nǐ niàn zhè ge ma? | |
念。现在我给我女儿念了。 | 念。現在我給我女兒念了。 | niàn. xiàn zài wǒ gěi wǒ nǚ ér niàn le. | |
14 | 一个大学 | 一個大學 | yí ge dà xué |
一个大学 | 一個大學 | yí ge dà xué | |
一个大学 | 一個大學 | yí ge dà xué | |
一个高中 | 一個高中 | yí ge gāo zhōng | |
一个高中 | 一個高中 | yí ge gāo zhōng | |
一个小学 | 一個小學 | yí ge xiǎo xué | |
15 | 她在小学的时候学习艺术。 | 她在小學的時候學習藝術。 | tā zài xiǎo xué de shí hou xué xí yì shù. |
她在高中的时候学习科学。 | 她在高中的時候學習科學。 | tā zài gāo zhōng de shí hou xué xí kē xué. | |
现在她在大学学习数学。 | 現在她在大學學習數學。 | xiàn zài tā zài dà xué xué xí shù xué. | |
16 | 我们以前是同一个小学的学生。 | 我們以前是同一個小學的學生。 | wǒ men yǐ qián shì tóng yī ge xiǎo xué de xué shēng. |
现在我们是同一个大学的学生了。 | 現在我們是同一個大學的學生了。 | xiàn zài wǒ men shì tóng yī ge dà xué de xué shēng le. | |
他们以前是同一个高中的学生。 | 他們以前是同一個高中的學生。 | tā men yǐ qián shì tóng yī ge gāo zhōng de xué shēng. | |
现在他们是同一个大学的学生了。 | 現在他們是同一個大學的學生了。 | xiàn zài tā men shì tóng yī ge dà xué de xué shēng le. | |
17 | 他们要同一支笔。 | 他們要同一支筆。 | tā men yào tóng yì zhī bǐ. |
这些笔一样。 | 這些筆一樣。 | zhè xiē bǐ yí yàng. | |
他们要同一个玩具。 | 他們要同一個玩具。 | tā men yào tóng yí ge wán jù. | |
这些玩具一样。 | 這些玩具一樣。 | zhè xiē wán jù yí yàng. | |
18 | 他们在骑同一辆自行车。 | 他們在騎同一輛自行車。 | tā men zài qí tóng yí liàng zì xíng chē. |
他们在骑一样的自行车。 | 他們在騎一樣的自行車。 | tā men zài qí yí yàng de zì xíng chē. | |
我们在看同一本书。 | 我們在看同一本書。 | wǒ men zài kàn tóng yì běn shū. | |
我们在看一样的书。 | 我們在看一樣的書。 | wǒ men zài kàn yí yàng de shū. | |
19 | 你的孩子是小学生吗? | 你的孩子是小學生嗎? | nǐ de hái zi shì xiǎo xué shēng ma? |
不是,我女儿是大学生。我儿子是高中学生。 | 不是,我女兒是大學生。我兒子是高中學生。 | bú shì, wǒ nǚ ér shì dà xué shēng. wǒ ér zi shì gāo zhōng xué shēng. | |
你女儿学习什么? | 你女兒學習甚麼? | nǐ nǚ ér xué xí shén me? | |
她学习艺术。 | 她學習藝術。 | tā xué xí yì shù. | |
你儿子喜欢学习什么? | 你兒子喜歡學習甚麼? | nǐ ér zi xǐ huan xué xí shén me? | |
他喜欢学习科学。 | 他喜歡學習科學。 | tā xǐ huan xué xí kē xué. | |
20 | 这个小学生喜欢科学。 | 這個小學生喜歡科學。 | zhè ge xiǎo xué shēng xǐ huan kē xué. |
这个高中学生喜欢历史。 | 這個高中學生喜歡歷史。 | zhè ge gāo zhōng xué shēng xǐ huan lì shǐ. | |
这个大学生喜欢音乐。 | 這個大學生喜歡音樂。 | zhè ge dà xué shēng xǐ huan yīn yuè. | |
21 | 一个办公室 | 一個辦公室 | yí ge bàn gōng shì |
一个办公室 | 一個辦公室 | yí ge bàn gōng shì | |
一个办公室 | 一個辦公室 | yí ge bàn gōng shì | |
一家工厂 | 一家工廠 | yì jiā gōng chǎng | |
一家工厂 | 一家工廠 | yì jiā gōng chǎng | |
一家商店 | 一家商店 | yì jiā shāng diàn | |
22 | 他是商店的经理。 | 他是商店的經理。 | tā shì shāng diàn de jīng lǐ. |
她是商店的雇员。 | 她是商店的僱員。 | tā shì shāng diàn de gù yuán. | |
我是办公室的经理。 | 我是辦公室的經理。 | wǒ shì bàn gōng shì de jīng lǐ. | |
他们是办公室的雇员。 | 他們是辦公室的僱員。 | tā men shì bàn gōng shì de gù yuán. | |
23 | 这位经理在这个办公室工作。 | 這位經理在這個辦公室工作。 | zhè wèi jīng lǐ zài zhè ge bàn gōng shì gōng zuò. |
这位经理在这家工厂工作。 | 這位經理在這家工廠工作。 | zhè wèi jīng lǐ zài zhè jiā gōng chǎng gōng zuò. | |
这位经理在这家商店工作。 | 這位經理在這家商店工作。 | zhè wèi jīng lǐ zài zhè jiā shāng diàn gōng zuò. | |
24 | 一个办公室 | 一個辦公室 | yí ge bàn gōng shì |
一位经理 | 一位經理 | yí wèi jīng lǐ | |
一家工厂 | 一家工廠 | yì jiā gōng chǎng | |
一个雇员 | 一個僱員 | yí ge gù yuán | |
一家商店 | 一家商店 | yì jiā shāng diàn | |
25 | 我是办公室的雇员。 | 我是辦公室的僱員。 | wǒ shì bàn gōng shì de gù yuán. |
我是小学的学生。 | 我是小學的學生。 | wǒ shì xiǎo xué de xué shēng. | |
我是工厂的经理。 | 我是工廠的經理。 | wǒ shì gōng chǎng de jīng lǐ. | |
我是大学的学生。 | 我是大學的學生。 | wǒ shì dà xué de xué shēng. | |
26 | 你做什么工作? | 你做甚麼工作? | nǐ zuò shén me gōng zuò? |
我是一个办公室的经理。 | 我是一個辦公室的經理。 | wǒ shì yí ge bàn gōng shì de jīng lǐ. | |
你做什么工作? | 你做甚麼工作? | nǐ zuò shén me gōng zuò? | |
我是一家饭馆的经理。 | 我是一家飯館的經理。 | wǒ shì yì jiā fàn guǎn de jīng lǐ. | |
你做什么工作? | 你做甚麼工作? | nǐ zuò shén me gōng zuò? | |
我是老师。 | 我是老師。 | wǒ shì lǎo shī. | |
27 | 你在哪里工作? | 你在哪裡工作? | nǐ zài nǎ lǐ gōng zuò? |
我以前在商店工作。现在我在小学工作了。 | 我以前在商店工作。現在我在小學工作了。 | wǒ yǐ qián zài shāng diàn gōng zuò. xiàn zài wǒ zài xiǎo xué gōng zuò le. | |
你做什么工作? | 你做甚麼工作? | n zuò shén me gōng zuò? ǐ | |
我教音乐。 | 我教音樂。 | wǒ jiāo yīn yuè. | |
28 | 你在哪里工作? | 你在哪裡工作? | nǐ zài nǎ lǐ gōng zuò? |
我以前在办公室工作。现在我在高中工作了。 | 我以前在辦公室工作。現在我在高中工作了。 | wǒ yǐ qián zài bàn gōng shì gōng zuò. xiàn zài wǒ zài gāo zhōng gōng zuò le. | |
你做什么工作? | 你做甚麼工作? | n zuò shén me gōng zuò? ǐ | |
我教历史。 | 我教歷史。 | wǒ jiāo lì shǐ. | |
29 | 你们以前是高中学生。 | 你們以前是高中學生。 | nǐ men yǐ qián shì gāo zhōng xué shēng. |
现在你们是大学生了。 | 現在你們是大學生了。 | xiàn zài nǐ men shì dà xué shēng le. | |
你以前是雇员。 | 你以前是僱員。 | nǐ yǐ qián shì gù yuán. | |
现在你是经理了。 | 現在你是經理了。 | xiàn zài nǐ shì jīng lǐ le. | |
30 | 她以前是老师。 | 她以前是老師。 | tā yǐ qián shì lǎo shī. |
现在她是经理了。 | 現在她是經理了。 | xiàn zài tā shì jīng lǐ le. | |
他以前是高中学生。 | 他以前是高中學生。 | tā yǐ qián shì gāo zhōng xué shēng. | |
现在他是大学生了。 | 現在他是大學生了。 | xiàn zài tā shì dà xué shēng le. | |
31 | 你是学生吗? | 你是學生嗎? | nǐ shì xué shēng ma? |
是,我是大学生。 | 是,我是大學生。 | shì, wǒ shì dà xué shēng. | |
你学习什么? | 你學習甚麼? | nǐ xué xí shén me? | |
我学习科学。 | 我學習科學。 | wǒ xué xí kē xué. | |
32 | 我父亲喜欢科学。他以前在意大利是医生。 | 我父親喜歡科學。他以前在意大利是醫生。 | wǒ fù qīn xǐ huan kē xué. tā yǐ qián zài yì dà lì shì yī shēng. |
你是从意大利来的吗? | 你是從意大利來的嗎? | nǐ shì cóng yì dà lì lái de ma? | |
不是,我是从法国来的,可是我的家人以前住在意大利。 | 不是,我是從法國來的,可是我的家人以前住在意大利。 | bú shì, wǒ shì cóng fǎ guó lái de, kě shì wǒ de jiā rén yǐ qián zhù zài yì dà lì. | |
33 | 你做什么工作? | 你做甚麼工作? | nǐ zuò shén me gōng zuò? |
我现在不工作了,可是我以前是老师。 | 我現在不工作了,可是我以前是老師。 | wǒ xiàn zài bù gōng zuò le, kě shì wǒ yǐ qián shì lǎo shī. | |
你以前教什么? | 你以前教甚麼? | nǐ yǐ qián jiāo shén me? | |
在巴西的时候,我教英文。在埃及的时候,我教历史。 | 在巴西的時候,我教英文。在埃及的時候,我教歷史。 | zài bā xī de shí hou, wǒ jiāo yīng wén. zài āi jí de shí hou, wǒ jiāo lì shǐ. |
01 | 我在俄国的时候买了这顶帽子。 | 我在俄國的時候買了這頂帽子。 | wǒ zài é guó de shí hou mǎi le zhè dǐng mào zi. |
我在法国的时候吃了这个。 | 我在法國的時候吃了這個。 | wǒ zài fǎ guó de shí hou chī le zhè ge. | |
我在中国的时候看了这个。 | 我在中國的時候看了這個。 | wǒ zài zhōng guó de shí hou kàn le zhè ge. | |
02 | 我们在海滩的时候是多云。 | 我們在海灘的時候是多雲。 | wǒ men zài hǎi tān de shí hou shì duō yún. |
我们在海滩的时候,天气很晴朗。 | 我們在海灘的時候,天氣很晴朗。 | wǒ men zài hǎi tān de shí hou, tiān qì hěn qíng lǎng. | |
我是孩子的时候,我踢足球。 | 我是孩子的時候,我踢足球。 | wǒ shì hái zi de shí hou, wǒ tī zú qiú. | |
我是孩子的时候,我打网球。 | 我是孩子的時候,我打網球。 | wǒ shì hái zi de shí hou, wǒ dǎ wǎng qiú. | |
03 | 喝咖啡的时候,我写了这封信。 | 喝咖啡的時候,我寫了這封信。 | hē kā fēi de shí hou, wǒ xiě le zhè fēng xìn. |
我在公园的时候,她亲我了。 | 我在公園的時候,她親我了。 | wǒ zài gōng yuán de shí hou, tā qīn wǒ le. | |
在五金商店的时候,他买了一个梯子。 | 在五金商店的時候,他買了一個梯子。 | zài wǔ jīn shāng diàn de shí hou, tā mǎi le yí ge tī zi. | |
他在睡觉的时候,这班飞机起飞了。 | 他在睡覺的時候,這班飛機起飛了。 | tā zài shuì jiào de shí hou, zhè bān fēi jī qǐ fēi le. | |
04 | 我是孩子的时候,我打网球。 | 我是孩子的時候,我打網球。 | wǒ shì hái zi de shí hou, wǒ dǎ wǎng qiú. |
我是孩子的时候,我踢足球。 | 我是孩子的時候,我踢足球。 | wǒ shì hái zi de shí hou, wǒ tī zú qiú. | |
我是孩子的时候,我打网球。 | 我是孩子的時候,我打網球。 | wǒ shì hái zi de shí hou, wǒ dǎ wǎng qiú. | |
我是孩子的时候,我踢足球。 | 我是孩子的時候,我踢足球。 | w ǒ shì hái zi de shí hou, wǒ tī zú qiú. | |
05 | 在火车站的时候,我听收音机了。 | 在火車站的時候,我聽收音機了。 | zài huǒ chē zhàn de shí hou, wǒ tīng shōu yīn jī le. |
在火车站的时候,我吃三明治了。 | 在火車站的時候,我吃三明治了。 | zài huǒ chē zhàn de shí hou, wǒ chī sān míng zhì le. | |
在飞机场的时候,我看报纸了。 | 在飛機場的時候,我看報紙了。 | zài fēi jī chǎng de shí hou, wǒ kàn bào zhǐ le. | |
在飞机场的时候,我吃三明治了。 | 在飛機場的時候,我吃三明治了。 | zài fēi jī chǎng de shí hou, wǒ chī sān míng zhì le. | |
06 | 我以前在医院工作。现在我在大学工作了。 | 我以前在醫院工作。現在我在大學工作了。 | wǒ yǐ qián zài yī yuàn gōng zuò. xiàn zài wǒ zài dà xué gōng zuò le. |
我以前有自行车。现在我有汽车了。 | 我以前有自行車。現在我有汽車了。 | wǒ yǐ qián yǒu zì xíng chē. xiàn zài wǒ yǒu qì chē le. | |
我以前有狗。现在我有猫了。 | 我以前有狗。現在我有貓了。 | wǒ yǐ qián yǒu gǒu. xiàn zài wǒ yǒu māo le. | |
07 | 在食品杂货店的时候,我买了一些苹果。 | 在食品雜貨店的時候,我買了一些蘋果。 | zài shí pǐn zá huò diàn de shí hou, wǒ mǎi le yì xiē píng guǒ. |
在书店的时候,我买了一本词典。 | 在書店的時候,我買了一本詞典。 | zài shū diàn de shí hou, wǒ mǎi le yì běn cí diǎn. | |
在药店的时候,她买药了。 | 在藥店的時候,她買藥了。 | zài yào diàn de shí hou, tā mǎi yào le. | |
08 | 我们在北京的时候吃了这个。 | 我們在北京的時候吃了這個。 | wǒ men zài běi jīng de shí hou chī le zhè ge. |
他们在巴黎的时候买了这个。 | 他們在巴黎的時候買了這個。 | tā men zài bā lí de shí hou mǎi le zhè ge. | |
坐火车的时候, 她写了一封信。 | 坐火車的時候, 她寫了一封信。 | zuò huǒ chē de shí hou, tā xiě le yì fēng xìn. | |
09 | 你是婴儿的时候,我给你买了这双鞋子。 | 你是嬰兒的時候,我給你買了這雙鞋子。 | nǐ shì yīng ér de shí hou, wǒ gěi nǐ mǎi le zhè shuāng xié zi. |
我女儿在学习中文的时候,给我写了这些信。 | 我女兒在學習中文的時候,給我寫了這些信。 | wǒ nǚ ér zài xué xí zhōng wén de shí hou, gěi wǒ xiě le zhè xiē xìn. | |
我是孩子的时候,我母亲给我念了这本书。 | 我是孩子的時候,我母親給我念了這本書。 | wǒ shì hái zi de shí hou, wǒ mǔ qīn gěi wǒ niàn le zhè běn shū. | |
10 | 你是什么时候买的胡萝卜? | 你是甚麼時候買的胡蘿蔔? | nǐ shì shén me shí hou mǎi de hú luó bo? |
我是在食品杂货店的时候买的胡萝卜。 | 我是在食品雜貨店的時候買的胡蘿蔔。 | wǒ shì zài shí pǐn zá huò diàn de shí hou mǎi de hú luó bo. | |
你是什么时候买的苹果? | 你是甚麼時候買的蘋果? | nǐ shì shén me shí hou mǎi de píng guǒ? | |
我是在食品杂货店的时候买的苹果。 | 我是在食品雜貨店的時候買的蘋果。 | wǒ shì zài shí pǐn zá huò diàn de shí hou mǎi de píng guǒ. | |
11 | 这顶帽子是你先生给你的吗? | 這頂帽子是你先生給你的嗎? | zhè dǐng mào zi shì nǐ xiān sheng gěi nǐ de ma? |
不是,是我买的。 | 不是,是我買的。 | bú shì, shì wǒ mǎi de. | |
你是什么时候买的? | 你是甚麼時候買的? | nǐ shì shén me shí hou mǎi de? | |
我是住在美国的时候买的。 | 我是住在美國的時候買的。 | wǒ shì zhù zài měi guó de shí hou mǎi de. | |
12 | 这本书是你写的吗? | 這本書是你寫的嗎? | zhè běn shū shì nǐ xiě de ma? |
是,是我写的。 | 是,是我寫的。 | shì, shì wǒ xiě de. | |
你是什么时候写的? | 你是甚麼時候寫的? | nǐ shì shén me shí hou xiě de? | |
我是在俄国工作的时候写的。 | 我是在俄國工作的時候寫的。 | wǒ shì zài é guó gōng zuò de shí hou xiě de. | |
13 | 这是谁? | 這是誰? | zhè shì shéi? |
这是我先生。 | 這是我先生。 | zhè shì wǒ xiān sheng. | |
你们是什么时候去中国的? | 你們是甚麼時候去中國的? | nǐ men shì shén me shí hou qù zhōng guó de? | |
我们是大学生的时候去中国的。 | 我們是大學生的時候去中國的。 | wǒ men shì dà xué shēng de shí hou qù zhōng guó de. | |
14 | 我十岁的时候奶奶给了我这顶帽子。 | 我十歲的時候奶奶給了我這頂帽子。 | wǒ shí suì de shí hou nǎi nai gěi le wǒ zhè dǐng mào zi. |
你喜欢吗? | 你喜歡嗎? | nǐ xǐ huan ma? | |
喜欢,我喜欢。 | 喜歡,我喜歡。 | xǐ huan, wǒ xǐ huan. | |
我要给你这顶帽子。 | 我要給你這頂帽子。 | wǒ yào gěi nǐ zhè dǐng mào zi. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
15 | 你要一点咖啡吗? | 你要一點咖啡嗎? | nǐ yào yì diǎn kā fēi ma? |
要,我要一点咖啡。 | 要,我要一點咖啡。 | yào, wǒ yào yì diǎn kā fēi. | |
你要一点水吗? | 你要一點水嗎? | nǐ yào yì diǎn shuǐ ma? | |
要,我要一点水。 | 要,我要一點水。 | yào, wǒ yào yì diǎn shuǐ. | |
16 | 你要笔吗? | 你要筆嗎? | nǐ yào bǐ ma? |
要,谢谢。 | 要,謝謝。 | yào, xiè xiè. | |
你想打网球吗? | 你想打網球嗎? | nǐ xiǎng dǎ wǎng qiú ma? | |
不想打,我想打高尔夫球。 | 不想打,我想打高爾夫球。 | bù xiǎng dǎ, wǒ xiǎng dǎ gāo ěr fū qiú. | |
17 | 你要咖啡吗? | 你要咖啡嗎? | nǐ yào kā fēi ma? |
不要,谢谢。 | 不要,謝謝。 | bú yào, xiè xiè. | |
你要一点巧克力吗? | 你要一點巧克力嗎? | nǐ yào yì diǎn qiǎo kè lì ma? | |
要,谢谢。 | 要,謝謝。 | yào, xiè xiè. | |
你要一点蛋糕吗? | 你要一點蛋糕嗎? | nǐ yào yì diǎn dàn gāo ma? | |
要,谢谢。 | 要,謝謝。 | yào, xiè xiè. | |
18 | 你要一点茶吗? | 你要一點茶嗎? | nǐ yào yì diǎn chá ma? |
要,谢谢。 | 要,謝謝。 | yào, xiè xiè. | |
你要一点咖啡吗? | 你要一點咖啡嗎? | nǐ yào yì diǎn kā fēi ma? | |
要,谢谢。 | 要,謝謝。 | yào, xiè xiè. | |
19 | 左边还是右边? | 左邊還是右邊? | zuǒ biān hái shì yòu biān? |
苹果还是橙子? | 蘋果還是橙子? | píng guǒ hái shì chéng zi? | |
黑色还是红色? | 黑色還是紅色? | hēi sè hái shì hóng sè? | |
20 | 你要水还是果汁? | 你要水還是果汁? | nǐ yào shuǐ hái shì guǒ zhī? |
你要蛋糕还是巧克力? | 你要蛋糕還是巧克力? | nǐ yào dàn gāo hái shì qiǎo kè lì? | |
你要书还是报纸? | 你要書還是報紙? | nǐ yào shū hái shì bào zhǐ? | |
你要咖啡还是茶? | 你要咖啡還是茶? | nǐ yào kā fēi hái shì chá? | |
21 | 你想打网球还是高尔夫球? | 你想打網球還是高爾夫球? | nǐ xiǎng dǎ wǎng qiú hái shì gāo ěr fū qiú? |
我想打高尔夫球。 | 我想打高爾夫球。 | wǒ xiǎng dǎ gāo ěr fū qiú. | |
你想去山上还是海滩? | 你想去山上還是海灘? | nǐ xiǎng qù shān shàng hái shì hǎi tān? | |
我想去海滩。 | 我想去海灘。 | wǒ xiǎng qù hǎi tān. | |
22 | 你要巧克力还是水果? | 你要巧克力還是水果? | nǐ yào qiǎo kè lì hái shì shuǐ guǒ? |
我要水果。 | 我要水果。 | wǒ yào shuǐ guǒ. | |
你要茶还是咖啡? | 你要茶還是咖啡? | nǐ yào chá hái shì kā fēi? | |
我要咖啡。 | 我要咖啡。 | wǒ yào kā fēi. | |
23 | 你要牛奶还是橙汁? | 你要牛奶還是橙汁? | nǐ yào niú nǎi hái shì chéng zhī? |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
你要牛奶还是橙汁? | 你要牛奶還是橙汁? | nǐ yào niú nǎi hái shì chéng zhī? | |
“橙汁”是什么? | “橙汁”是甚麼? | “chéng zhī” shì shén me? | |
我要橙汁,谢谢。 | 我要橙汁,謝謝。 | wǒ yào chéng zhī, xiè xiè. | |
24 | 你想用现金还是信用卡付钱? | 你想用現金還是信用卡付錢? | nǐ xiǎng yòng xiàn jīn hái shì xìn yòng kǎ fù qián? |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
你想用现金还是信用卡付钱? | 你想用現金還是信用卡付錢? | nǐ xiǎng yòng xiàn jīn hái shì xìn yòng kǎ fù qián? | |
我想用信用卡付钱。 | 我想用信用卡付錢。 | wǒ xiǎng yòng xìn yòng kǎ fù qián. | |
25 | 你叫什么名字? | 你叫甚麼名字? | n jiào shén me míng zì? ǐ |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
你叫什么名字? | 你叫甚麼名字? | n jiào shén me míng zì? ǐ | |
我叫罗贝尔。 | 我叫羅貝爾。 | wǒ jiào luó bèi ěr. | |
这双鞋子多少钱? | 這雙鞋子多少錢? | zhè shuāng xié zi duō shǎo qián? | |
我没听懂。请你再说一次,可以吗? | 我沒聽懂。請你再說一次,可以嗎? | wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? | |
这双鞋子多少钱? | 這雙鞋子多少錢? | zhè shuāng xié zi duō shǎo qián? | |
这双鞋子三十美元。 | 這雙鞋子三十美元。 | zhè shuāng xié zi sān shí měi yuán. | |
26 | 你学中文了吗? | 你學中文了嗎? | n xué zhōng wén le ma? ǐ |
学了,我学中文了。 | 學了,我學中文了。 | xué le, wǒ xué zhōng wén le. | |
这个词是什么意思? | 這個詞是甚麼意思? | zhè ge cí shì shén me yì si? | |
这个词的意思是“邮局”。 | 這個詞的意思是“郵局”。 | zhè ge cí de yì si shì “yóu jú”. | |
27 | 你在大学学习艺术吗? | 你在大學學習藝術嗎? | nǐ zài dà xué xué xí yì shù ma? |
学,我在中国的一个大学学习艺术。 | 學,我在中國的一個大學學習藝術。 | xué, w zài zhōng gu ǒ ó de yí ge dà xué xué xí yì shù. | |
你会说汉语吗? | 你會說漢語嗎? | nǐ huì shuō hàn yǔ ma? | |
会,我会说汉语。 | 會,我會說漢語。 | huì, wǒ huì shuō hàn yǔ. |
01 | 请问,现在是几点? | 請問,現在是幾點? | qǐng wèn, xiàn zài shì jǐ diǎn? |
现在是十一点。 | 現在是十一點。 | xiàn zài shì shí yī diǎn. | |
02 | 请你再说一次,可以吗? | 請你再說一次,可以嗎? | qǐng nǐ zài shuō yí cì, kě yǐ ma? |
现在是十一点。 | 現在是十一點。 | xiàn zài shì shí yī diǎn. | |
03 | 谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
04 | 这是你的帽子吗? | 這是你的帽子嗎? | zhè shì nǐ de mào zi ma? |
是,这是我的帽子。 | 是,這是我的帽子。 | shì, zhè shì wǒ de mào zi. | |
05 | 谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
06 | 你去海滩了吗? | 你去海灘了嗎? | nǐ qù hǎi tān le ma? |
去了,我们去海滩了。 | 去了,我們去海灘了。 | qù le, wǒ men qù hǎi tān le. | |
07 | 你为什么去中国? | 你為甚麼去中國? | nǐ wèi shén me qù zhōng guó? |
我去学习。 | 我去學習。 | wǒ qù xué xí. | |
08 | 你以前教什么? | 你以前教甚麼? | nǐ yǐ qián jiāo shén me? |
我以前在美国的时候教音乐,在澳洲的时候教数学。 | 我以前在美國的時候教音樂,在澳洲的時候教數學。 | w y qián zài měi guó de shí hou jiāo yīn yuè, zài ǒ ǐ ào zhōu de shí hou jiāo shù xué. | |
09 | 你想吃巧克力吗? | 你想吃巧克力嗎? | nǐ xiǎng chī qiǎo kè lì ma? |
想,我想吃巧克力。 | 想,我想吃巧克力。 | xiǎng, wǒ xiǎng chī qiǎo kè lì. | |
10 | 你会说汉语吗? | 你會說漢語嗎? | nǐ huì shuō hàn yǔ ma? |
会,我会说汉语。 | 會,我會說漢語。 | huì, wǒ huì shuō hàn yǔ. | |
11 | 你是大学生吗? | 你是大學生嗎? | nǐ shì dà xué shēng ma? |
是,我是大学生。 | 是,我是大學生。 | shì, wǒ shì dà xué shēng. | |
12 | 你要去学习什么? | 你要去學習甚麼? | nǐ yào qù xué xí shén me? |
我要去学习科学。 | 我要去學習科學。 | wǒ yào qù xué xí kē xué. |
01 | 这些孩子在唱歌。 | 這些孩子在唱歌。 | zhè xiē hái zi zài chàng gē. |
这些大人在跳舞。 | 這些大人在跳舞。 | zhè xiē dà rén zài tiào wǔ. | |
这个男人在唱歌。 | 這個男人在唱歌。 | zhè ge nán rén zài chàng gē. | |
这个女孩子在跳舞。 | 這個女孩子在跳舞。 | zhè ge nǚ hái zi zài tiào wǔ. | |
02 | 这些女人在跳舞。 | 這些女人在跳舞。 | zhè xiē nǚ rén zài tiào wǔ. |
这些女人在唱歌。 | 這些女人在唱歌。 | zhè xiē nǚ rén zài chàng gē. | |
这些男孩子在唱歌。 | 這些男孩子在唱歌。 | zhè xiē nán hái zi zài chàng gē. | |
这些男孩子在跳舞。 | 這些男孩子在跳舞。 | zhè xiē nán hái zi zài tiào wǔ. | |
03 | 她在看一点东西。 | 她在看一點東西。 | tā zài kàn yì diǎn dōng xi. |
他在喝一点东西。 | 他在喝一點東西。 | tā zài hē yì diǎn dōng xi. | |
她在吃一点东西。 | 她在吃一點東西。 | tā zài chī yì diǎn dōng xi. | |
他在给她一点东西。 | 他在給她一點東西。 | tā zài gěi tā yì diǎn dōng xi. | |
04 | 她要吃一点东西。 | 她要吃一點東西。 | tā yào chī yì diǎn dōng xi. |
这只狗要喝一点东西。 | 這隻狗要喝一點東西。 | zhè zhī gǒu yào hē yì diǎn dōng xi. | |
他要看一点东西。 | 他要看一點東西。 | tā yào kàn yì diǎn dōng xi. | |
05 | 他不可以往左转。 | 他不可以往左轉。 | tā bù kě yǐ wǎng zuǒ zhuǎn. |
狗不可以上火车。 | 狗不可以上火車。 | gǒu bù kě yǐ shàng huǒ chē. | |
学生可以玩。 | 學生可以玩。 | xué shēng kě yǐ wán. | |
他们可以走。 | 他們可以走。 | tā men kě yǐ zǒu. | |
06 | 我可以坐这辆公共汽车到博物馆吗? | 我可以坐這輛公共汽車到博物館嗎? | wǒ kě yǐ zuò zhè liàng gōng gòng qì chē dào bó wù guǎn ma? |
可以。博物馆前边有公共汽车站。 | 可以。博物館前邊有公共汽車站。 | kě yǐ. bó wù guǎn qián biān yǒu gōng gòng qì chē zhàn. | |
我可以走到这家饭馆吗? | 我可以走到這家飯館嗎? | wǒ kě yǐ zǒu dào zhè jiā fàn guǎn ma? | |
不可以。到这家饭馆要十公里。 | 不可以。到這家飯館要十公里。 | bù kě yǐ. dào zhè jiā fàn guǎn yào shí gōng lǐ. | |
07 | 我可以坐这列火车到巴黎吗? | 我可以坐這列火車到巴黎嗎? | wǒ kě yǐ zuò zhè liè huǒ chē dào bā lí ma? |
不可以。这列火车不去巴黎。 | 不可以。這列火車不去巴黎。 | bù kě yǐ. zhè liè huǒ chē bú qù bā lí. | |
我可以坐这列火车到巴塞罗那吗? | 我可以坐這列火車到巴塞羅那嗎? | wǒ kě yǐ zuò zhè liè huǒ chē dào bā sài luó nà ma? | |
可以。这列火车晚上六点三刻发车。 | 可以。這列火車晚上六點三刻發車。 | kě yǐ. zhè liè huǒ chē wǎn shàng liù diǎn sān kè fā chē. | |
08 | 他们现在不可以走。 | 他們現在不可以走。 | tā men xiàn zài bù kě yǐ zǒu. |
他们现在可以走了。 | 他們現在可以走了。 | tā men xiàn zài kě yǐ zǒu le. | |
她可以在这个湖里游泳。 | 她可以在這個湖裡游泳。 | tā kě yǐ zài zhè ge hú lǐ yóu yǒng. | |
她不可以在这个湖里游泳。 | 她不可以在這個湖裡游泳。 | tā bù kě yǐ zài zhè ge hú lǐ yóu yǒng. | |
09 | 请唱。 | 請唱。 | q ng chàng. ǐ |
请往左转。 | 請往左轉。 | qǐng wǎng zuǒ zhuǎn. | |
请坐。 | 請坐。 | qǐng zuò. | |
10 | 请喝这个。 | 請喝這個。 | q ng hē zhè ge. ǐ |
请写上你们的名字。 | 請寫上你們的名字。 | qǐng xiě shàng nǐ men de míng zì. | |
请念这个。 | 請念這個。 | qǐng niàn zhè ge. | |
11 | 我在把盘子放在洗碗池里。 | 我在把盤子放在洗碗池裡。 | wǒ zài bǎ pán zi fàng zài xǐ wǎn chí lǐ. |
他们在把毛巾放在椅子上。 | 他們在把毛巾放在椅子上。 | tā men zài bǎ máo jīn fàng zài yǐ zi shàng. | |
这个学生在把她的本子放在书桌上。 | 這個學生在把她的本子放在書桌上。 | zhè ge xué shēng zài bǎ tā de běn zi fàng zài shū zhuō shàng. | |
我们在把毯子放在床上。 | 我們在把毯子放在床上。 | wǒ men zài bǎ tǎn zi fàng zài chuáng shàng. | |
12 | 你把钥匙放在哪里了? | 你把鑰匙放在哪裡了? | nǐ bǎ yào shi fàng zài nǎ lǐ le? |
我把钥匙放在桌子上了。 | 我把鑰匙放在桌子上了。 | wǒ bǎ yào shi fàng zài zhuō zi shàng le. | |
你把书放在哪里了? | 你把書放在哪裡了? | nǐ bǎ shū fàng zài nǎ lǐ le? | |
我把书放在椅子上了。 | 我把書放在椅子上了。 | wǒ bǎ shū fàng zài yǐ zi shàng le. | |
13 | 狗在把报纸拿给这个男人。 | 狗在把報紙拿給這個男人。 | gǒu zài bǎ bào zhǐ ná gěi zhè ge nán rén. |
女孩子在把早饭拿给她们的父母。 | 女孩子在把早飯拿給她們的父母。 | nǚ hái zi zài bǎ zǎo fàn ná gěi tā men de fù mǔ. | |
她在把毛巾拿给他。 | 她在把毛巾拿給他。 | tā zài bǎ máo jīn ná gěi tā. | |
我把咖啡给你拿来了。 | 我把咖啡給你拿來了。 | wǒ bǎ kā fēi gěi nǐ ná lái le. | |
14 | 我在把鱼从商店拿回家去。 | 我在把魚從商店拿回家去。 | wǒ zài bǎ yú cóng shāng diàn ná huí jiā qù. |
她在把球拿到公园去。 | 她在把球拿到公園去。 | tā zài bǎ qiú ná dào gōng yuán qù. | |
我们在把书从图书馆拿回家去。 | 我們在把書從圖書館拿回家去。 | wǒ men zài bǎ shū cóng tú shū guǎn ná huí jiā qù. | |
他们在把水拿到公园去。 | 他們在把水拿到公園去。 | tā men zài bǎ shuǐ ná dào gōng yuán qù. | |
15 | 请把你的大衣放在床上。 | 請把你的大衣放在床上。 | qǐng bǎ nǐ de dà yī fàng zài chuáng shàng. |
请从厨房拿八个盘子来。 | 請從廚房拿八個盤子來。 | q ng cóng chú fáng ná bā ge pán zi lái. ǐ | |
请把书放在书桌上。 | 請把書放在書桌上。 | qǐng bǎ shū fàng zài shū zhuō shàng. | |
请拿一个梯子来。 | 請拿一個梯子來。 | qǐng ná yí ge tī zi lái. | |
16 | 请给他一支笔。 | 請給他一支筆。 | qǐng gěi tā yì zhī bǐ. |
她在给他一支笔。 | 她在給他一支筆。 | tā zài gěi tā yì zhī bǐ. | |
请给我一把雨伞。 | 請給我一把雨傘。 | qǐng gěi wǒ yì bǎ yǔ sǎn. | |
他在给她一把雨伞。 | 他在給她一把雨傘。 | tā zài gěi tā yì bǎ yǔ sǎn. | |
17 | 父母在送给他们的儿子一辆自行车。 | 父母在送給他們的兒子一輛自行車。 | fù mǔ zài sòng gěi tā men de ér zi yí liàng zì xíng chē. |
这个女人在送给她朋友一些花。 | 這個女人在送給她朋友一些花。 | zhè ge nǚ rén zài sòng gěi tā péng you yì xiē huā. | |
这个男人在送给他太太一件首饰。 | 這個男人在送給他太太一件首飾。 | zhè ge nán rén zài sòng gěi tā tài tai yí jiàn shǒu shì. | |
他送给孩子玩具。 | 他送給孩子玩具。 | tā sòng gěi hái zi wán jù. | |
18 | 他想要玩具。请给他一个玩具。 | 他想要玩具。請給他一個玩具。 | tā xiǎng yào wán jù. qǐng gěi tā yí ge wán jù. |
她在给他一个玩具。 | 她在給他一個玩具。 | tā zài gěi tā yí ge wán jù. | |
我想要自行车。请送给我一辆自行车。 | 我想要自行車。請送給我一輛自行車。 | w xi ng yào zì xíng chē. q ǒ ǎ ǐng sòng gěi wǒ yí liàng zì xíng chē. | |
他在送给他一辆自行车。 | 他在送給他一輛自行車。 | tā zài sòng gěi tā yí liàng zì xíng chē. | |
19 | 请给她果汁。 | 請給她果汁。 | qǐng gěi tā guǒ zhī. |
他在给她果汁。 | 他在給她果汁。 | tā zài gěi tā guǒ zhī. | |
请送给他这块手表。 | 請送給他這塊手錶。 | qǐng sòng gěi tā zhè kuài shǒu biǎo. | |
她在送给他手表。 | 她在送給他手錶。 | tā zài sòng gěi tā shǒu biǎo. | |
20 | 孩子们在聚会上玩游戏。 | 孩子們在聚會上玩遊戲。 | hái zi men zài jù huì shàng wán yóu xì. |
他们正在聚会上跳舞。 | 他們正在聚會上跳舞。 | tā men zhèng zài jù huì shàng tiào wǔ. | |
他们正在聚会上唱歌。 | 他們正在聚會上唱歌。 | tā men zhèng zài jù huì shàng chàng gē. | |
她正把蛋糕拿到聚会上来。 | 她正把蛋糕拿到聚會上來。 | tā zhèng bǎ dàn gāo ná dào jù huì shàng lái. | |
21 | 聚会结束了。 | 聚會結束了。 | jù huì jié shù le. |
工作结束了。 | 工作結束了。 | gōng zuò jié shù le. | |
春天开始了。 | 春天開始了。 | chūn tiān kāi shǐ le. | |
音乐会开始了。 | 音樂會開始了。 | yīn yuè huì kāi shǐ le. | |
22 | 比赛开始了。 | 比賽開始了。 | bǐ sài kāi shǐ le. |
比赛结束了。 | 比賽結束了。 | b sài jié shù le. ǐ | |
戏剧开始了。 | 戲劇開始了。 | xì jù kāi shǐ le. | |
戏剧结束了。 | 戲劇結束了。 | xì jù jié shù le. | |
23 | 电影开始了。 | 電影開始了。 | diàn yǐng kāi shǐ le. |
电影结束了。 | 電影結束了。 | diàn yǐng jié shù le. | |
比赛开始了。 | 比賽開始了。 | bǐ sài kāi shǐ le. | |
比赛结束了。 | 比賽結束了。 | bǐ sài jié shù le. | |
24 | 他们在离开聚会的地方。 | 他們在離開聚會的地方。 | tā men zài lí kāi jù huì de dì fang. |
她到了比赛的地方。 | 她到了比賽的地方。 | tā dào le bǐ sài de dì fang. | |
他在离开办公室。 | 他在離開辦公室。 | tā zài lí kāi bàn gōng shì. | |
他们到了音乐会的地方。 | 他們到了音樂會的地方。 | tā men dào le yīn yuè huì de dì fang. | |
25 | 他们到了医院。 | 他們到了醫院。 | tā men dào le yī yuàn. |
他们在离开医院。 | 他們在離開醫院。 | tā men zài lí kāi yī yuàn. | |
他到了飞机场。 | 他到了飛機場。 | tā dào le fēi jī chǎng. | |
他在离开飞机场。 | 他在離開飛機場。 | tā zài lí kāi fēi jī chǎng. | |
26 | 他在去邮局。 | 他在去郵局。 | tā zài qù yóu jú. |
他们正从海滩走来。 | 他們正從海灘走來。 | tā men zhèng cóng hǎi tān zǒu lái. | |
她在去聚会的地方。 | 她在去聚會的地方。 | tā zài qù jù huì de dì fang. | |
他们正从书店走来。 | 他們正從書店走來。 | tā men zhèng cóng shū diàn zǒu lái. | |
27 | 你今天来上班吗? | 你今天來上班嗎? | nǐ jīn tiān lái shàng bān ma? |
不去,我今天不去上班。 | 不去,我今天不去上班。 | bú qù, wǒ jīn tiān bú qù shàng bān. | |
今天晚上有我的聚会,你来吗? | 今天晚上有我的聚會,你來嗎? | jīn tiān wǎn shàng yǒu wǒ de jù huì, nǐ lái ma? | |
去,我去。 | 去,我去。 | qù, wǒ qù. | |
28 | 下个星期五有我的聚会,小雪可以来吗? | 下個星期五有我的聚會,小雪可以來嗎? | xià ge xīng qī wǔ yǒu wǒ de jù huì, xiǎo xuě kě yǐ lái ma? |
可以,她可以去。 | 可以,她可以去。 | kě yǐ, tā kě yǐ qù. | |
什么时候开始? | 甚麼時候開始? | shén me shí hou kāi shǐ? | |
晚上八点开始。 | 晚上八點開始。 | wǎn shàng bā diǎn kāi shǐ. | |
什么时候结束? | 甚麼時候結束? | shén me shí hou jié shù? | |
十一点半结束。 | 十一點半結束。 | shí yī diǎn bàn jié shù. | |
29 | 我可以喝一点东西吗? | 我可以喝一點東西嗎? | wǒ kě yǐ hē yì diǎn dōng xi ma? |
可以,请喝一点茶。 | 可以,請喝一點茶。 | kě yǐ, qǐng hē yì diǎn chá. | |
我可以吃一点东西吗? | 我可以吃一點東西嗎? | wǒ kě yǐ chī yì diǎn dōng xi ma? | |
可以,请吃一点蛋糕。 | 可以,請吃一點蛋糕。 | kě yǐ, qǐng chī yì diǎn dàn gāo. | |
30 | 一个星期有七天。 | 一個星期有七天。 | yí ge xīng qī yǒu qī tiān. |
这个月有三十天。 | 這個月有三十天。 | zhè ge yuè yǒu sān shí tiān. | |
一年有十二个月。 | 一年有十二個月。 | yì nián yǒu shí èr ge yuè. | |
31 | 一年从一月开始。 | 一年從一月開始。 | yì nián cóng yí yuè kāi shǐ. |
巴西二月下雨。 | 巴西二月下雨。 | bā xī èr yuè xià yǔ. | |
日本的春天从三月开始。 | 日本的春天從三月開始。 | rì běn de chūn tiān cóng sān yuè kāi shǐ. | |
四月是一年的第四个月。 | 四月是一年的第四個月。 | sì yuè shì yì nián de dì sì ge yuè. | |
32 | 北京的五月很晴朗。 | 北京的五月很晴朗。 | běi jīng de wǔ yuè hěn qíng lǎng. |
澳洲的冬天从六月开始。 | 澳洲的冬天從六月開始。 | ào zhōu de dōng tiān cóng liù yuè kāi shǐ. | |
美国人七月在屋子外边吃饭。 | 美國人七月在屋子外邊吃飯。 | měi guó rén qī yuè zài wū zi wài biān chī fàn. | |
一年的第八个月是八月。 | 一年的第八個月是八月。 | yì nián de dì bā ge yuè shì bā yuè. | |
33 | 法国的学校九月开学。 | 法國的學校九月開學。 | fǎ guó de xué xiào jiǔ yuè kāi xué. |
十月是一年的第十个月。 | 十月是一年的第十個月。 | shí yuè shì yì nián de dì shí ge yuè. | |
俄国的十一月很冷。 | 俄國的十一月很冷。 | é guó de shí yī yuè hěn lěng. | |
意大利的十二月很冷。 | 意大利的十二月很冷。 | yì dà lì de shí èr yuè hěn lěng. | |
34 | 一月 | 一月 | yí yuè |
二月 | 二月 | èr yuè | |
三月 | 三月 | sān yuè | |
四月 | 四月 | sì yuè | |
五月 | 五月 | wǔ yuè | |
六月 | 六月 | liù yuè | |
35 | 七月 | 七月 | qī yuè |
八月 | 八月 | bā yuè | |
九月 | 九月 | jiǔ yuè | |
十月 | 十月 | shí yuè | |
十一月 | 十一月 | shí yī yuè | |
十二月 | 十二月 | shí èr yuè | |
36 | 一月 | 一月 | yí yuè |
二月 | 二月 | èr yuè | |
三月 | 三月 | sān yuè | |
四月 | 四月 | sì yuè | |
五月 | 五月 | wǔ yuè | |
六月 | 六月 | liù yuè | |
七月 | 七月 | qī yuè | |
八月 | 八月 | bā yuè | |
九月 | 九月 | jiǔ yuè | |
十月 | 十月 | shí yuè | |
十一月 | 十一月 | shí yī yuè | |
十二月 | 十二月 | shí èr yuè | |
37 | 你们什么时候去海滩? | 你們甚麼時候去海灘? | nǐ men shén me shí hou qù hǎi tān? |
我们二月去。 | 我們二月去。 | wǒ men èr yuè qù. | |
你们什么时候去山上? | 你們甚麼時候去山上? | nǐ men shén me shí hou qù shān shàng? | |
我们八月去。 | 我們八月去。 | wǒ men bā yuè qù. |
01 | 这个男孩子正在图书馆帮这个女孩子。 | 這個男孩子正在圖書館幫這個女孩子。 | zhè ge nán hái zi zhèng zài tú shū guǎn bāng zhè ge nǚ hái zi. |
这些男孩子在帮这位年纪很大的男人。 | 這些男孩子在幫這位年紀很大的男人。 | zhè xiē nán hái zi zài bāng zhè wèi nián jì hěn dà de nán rén. | |
这个女孩子在帮她的父亲。 | 這個女孩子在幫她的父親。 | zhè ge nǚ hái zi zài bāng tā de fù qīn. | |
02 | 这位老师在帮学生。 | 這位老師在幫學生。 | zhè wèi lǎo shī zài bāng xué shēng. |
这位老师没在帮学生。 | 這位老師沒在幫學生。 | zhè wèi lǎo shī méi zài bāng xué shēng. | |
这只狗在帮这个男人。 | 這隻狗在幫這個男人。 | zhè zhī gǒu zài bāng zhè ge nán rén. | |
这只狗没在帮这个男人。 | 這隻狗沒在幫這個男人。 | zhè zhī gǒu méi zài bāng zhè ge nán rén. | |
03 | 这个男人正在海滩跟他的朋友见面。 | 這個男人正在海灘跟他的朋友見面。 | zhè ge nán rén zhèng zài hǎi tān gēn tā de péng you jiàn miàn. |
这个女人正在饭馆跟她父亲见面。 | 這個女人正在飯館跟她父親見面。 | zhè ge nǚ rén zhèng zài fàn guǎn gēn tā fù qīn jiàn miàn. | |
这个女人正在公园跟她先生见面。 | 這個女人正在公園跟她先生見面。 | zhè ge nǚ rén zhèng zài gōng yuán gēn tā xiān sheng jiàn miàn. | |
04 | 这个女人正在经理办公室跟经理见面。 | 這個女人正在經理辦公室跟經理見面。 | zhè ge nǚ rén zhèng zài jīng lǐ bàn gōng shì gēn jīng lǐ jiàn miàn. |
他正在工厂跟这个男人见面。 | 他正在工廠跟這個男人見面。 | tā zhèng zài gōng chǎng gēn zhè ge nán rén jiàn miàn. | |
这位经理正在饭馆跟雇员见面。 | 這位經理正在飯館跟僱員見面。 | zhè wèi jīng lǐ zhèng zài fàn guǎn gēn gù yuán jiàn miàn. | |
05 | 她在给警察打电话。 | 她在給警察打電話。 | tā zài gěi jǐng chá dǎ diàn huà. |
她在给医生打电话。 | 她在給醫生打電話。 | tā zài gěi yī shēng dǎ diàn huà. | |
他在给他太太打电话。 | 他在給他太太打電話。 | tā zài gěi tā tài tai dǎ diàn huà. | |
她在给她母亲打电话。 | 她在給她母親打電話。 | tā zài gěi tā mǔ qīn dǎ diàn huà. | |
06 | 这个女人正在车里跟男人说话。 | 這個女人正在車裡跟男人說話。 | zhè ge nǚ rén zhèng zài chē lǐ gēn nán rén shuō huà. |
这位经理正在办公室跟雇员说话。 | 這位經理正在辦公室跟僱員說話。 | zhè wèi jīng lǐ zhèng zài bàn gōng shì gēn gù yuán shuō huà. | |
这位老师在跟学生说话。 | 這位老師在跟學生說話。 | zhè wèi l o shī ǎ zài gēn xué shēng shuō huà. | |
这个男人在跟马说话。 | 這個男人在跟馬說話。 | zhè ge nán rén zài gēn mǎ shuō huà. | |
07 | 这个女人正在饭馆跟她朋友见面。 | 這個女人正在飯館跟她朋友見面。 | zhè ge nǚ rén zhèng zài fàn guǎn gēn tā péng you jiàn miàn. |
他们在帮他们的爷爷。 | 他們在幫他們的爺爺。 | tā men zài bāng tā men de yé ye. | |
她在跟她姐姐说话。 | 她在跟她姐姐說話。 | tā zài gēn tā jiě jie shuō huà. | |
这个男孩子在给他母亲打电话。 | 這個男孩子在給他母親打電話。 | zhè ge nán hái zi zài gěi tā mǔ qīn dǎ diàn huà. | |
08 | 他们正在博物馆跟他们的朋友见面。 | 他們正在博物館跟他們的朋友見面。 | tā men zhèng zài bó wù guǎn gēn tā men de péng you jiàn miàn. |
这位警察在帮这个女人。 | 這位警察在幫這個女人。 | zhè wèi jǐng chá zài bāng zhè ge nǚ rén. | |
这个男人在给他的经理打电话。 | 這個男人在給他的經理打電話。 | zhè ge nán rén zài gěi tā de jīng lǐ dǎ diàn huà. | |
这位经理正在办公室跟她的雇员见面。 | 這位經理正在辦公室跟她的僱員見面。 | zhè wèi jīng lǐ zhèng zài bàn gōng shì gēn tā de gù yuán jiàn miàn. | |
这个女孩子在跟她朋友说话。 | 這個女孩子在跟她朋友說話。 | zhè ge nǚ hái zi zài gēn tā péng you shuō huà. | |
这个女孩子正在公园跟她朋友见面。 | 這個女孩子正在公園跟她朋友見面。 | zhè ge nǚ hái zi zhèng zài gōng yuán gēn tā péng you jiàn miàn. | |
09 | 你在给谁打电话? | 你在給誰打電話? | nǐ zài gěi shéi dǎ diàn huà? |
我在给医生打电话。 | 我在給醫生打電話。 | wǒ zài gěi yī shēng dǎ diàn huà. | |
你在跟谁说话? | 你在跟誰說話? | nǐ zài gēn shéi shuō huà? | |
我在跟医生说话。 | 我在跟醫生說話。 | wǒ zài gēn yī shēng shuō huà. | |
10 | 你在给谁打电话? | 你在給誰打電話? | nǐ zài gěi shéi dǎ diàn huà? |
我在给我太太打电话。 | 我在給我太太打電話。 | wǒ zài gěi wǒ tài tai dǎ diàn huà. | |
你在跟谁说话? | 你在跟誰說話? | nǐ zài gēn shéi shuō huà? | |
我在跟我太太说话。 | 我在跟我太太說話。 | wǒ zài gēn wǒ tài tai shuō huà. | |
11 | 他来参加聚会来早了。 | 他來參加聚會來早了。 | tā lái cān jiā jù huì lái zǎo le. |
他们准时来参加聚会。 | 他們準時來參加聚會。 | tā men zhǔn shí lái cān jiā jù huì. | |
她来参加聚会来晚了。 | 她來參加聚會來晚了。 | tā lái cān jiā jù huì lái wǎn le. | |
12 | 这个男人晚了。 | 這個男人晚了。 | zhè ge nán rén wǎn le. |
他太太晚了。 | 他太太晚了。 | tā tài tai wǎn le. | |
这些孩子晚了。 | 這些孩子晚了。 | zhè xiē hái zi wǎn le. | |
13 | 他来参加聚会来早了。 | 他來參加聚會來早了。 | tā lái cān jiā jù huì lái zǎo le. |
她来学校来晚了。 | 她來學校來晚了。 | tā lái xué xiào lái wǎn le. | |
我们来吃晚饭来早了。 | 我們來吃晚飯來早了。 | wǒ men lái chī wǎn fàn lái zǎo le. | |
他来坐飞机来晚了。 | 他來坐飛機來晚了。 | tā lái zuò fēi jī lái wǎn le. | |
14 | 她来上班来早了。 | 她來上班來早了。 | tā lái shàng bān lái zǎo le. |
他来看电影来晚了。 | 他來看電影來晚了。 | tā lái kàn diàn yǐng lái wǎn le. | |
我们准时来听音乐会。 | 我們準時來聽音樂會。 | wǒ men zhǔn shí lái tīng yīn yuè huì. | |
15 | 这台电视一百二十欧元。 | 這台電視一百二十歐元。 | zhè tái diàn shì yì bǎi èr shí ōu yuán. |
这个照相机两百零五镑。 | 這個照相機兩百零五鎊。 | zhè ge zhào xiàng jī liǎng bǎi líng wǔ bàng. | |
这些蔬菜三百零七日元。 | 這些蔬菜三百零七日元。 | zhè xiē shū cài sān bǎi líng qī rì yuán. | |
这双鞋子四百二十日元。 | 這雙鞋子四百二十日元。 | zhè shuāng xié zi sì bǎi èr shí rì yuán. | |
16 | 这块肥皂五百日元。 | 這塊肥皂五百日元。 | zhè kuài féi zào wǔ bǎi rì yuán. |
这些袜子六百日元。 | 這些襪子六百日元。 | zhè xiē wà zi liù bǎi rì yuán. | |
这条毯子七百日元。 | 這條毯子七百日元。 | zhè tiáo tǎn zi qī bǎi rì yuán. | |
这种肉八百日元。 | 這種肉八百日元。 | zhè zhǒng ròu bā bǎi rì yuán. | |
17 | 这张床七千四百日元。 | 這張床七千四百日元。 | zhè zhāng chuáng qī qiān sì bǎi rì yuán. |
这套西装三千九百日元。 | 這套西裝三千九百日元。 | zhè tào xī zhuāng sān qiān jiǔ bǎi rì yuán. | |
这副眼镜一千七百日元。 | 這副眼鏡一千七百日元。 | zhè fù yǎn jìng yì qiān qī bǎi rì yuán. | |
这条牛仔裤两千三百日元。 | 這條牛仔褲兩千三百日元。 | zhè tiáo niú zǎi kù liǎng qiān sān bǎi rì yuán. | |
18 | 这辆车六千七百美元。 | 這輛車六千七百美元。 | zhè liàng chē liù qiān qī bǎi měi yuán. |
这辆自行车五千日元。 | 這輛自行車五千日元。 | zhè liàng zì xíng chē wǔ qiān rì yuán. | |
这个首饰一千两百欧元。 | 這個首飾一千兩百歐元。 | zhè ge shǒu shì yì qiān liǎng bǎi ōu yuán. | |
这件连衣裙八千九百日元。 | 這件連衣裙八千九百日元。 | zhè jiàn lián yī qún bā qiān jiǔ bǎi rì yuán. | |
19 | 这年是二零零五年。 | 這年是二零零五年。 | zhè nián shì èr líng líng wǔ nián. |
这个数字是两千零五。 | 這個數字是兩千零五。 | zhè ge shù zì shì liǎng qiān líng wǔ. | |
这年是一八九零年。 | 這年是一八九零年。 | zhè nián shì yì bā jiǔ líng nián. | |
这个数字是一千八百九十。 | 這個數字是一千八百九十。 | zhè ge shù zì shì yì qiān bā bǎi jiǔ shí. | |
这年是一九三一年。 | 這年是一九三一年。 | zhè nián shì yī jiǔ sān yì nián. | |
这个数字是一千九百三十一。 | 這個數字是一千九百三十一。 | zhè ge shù zì shì yì qiān jiǔ bǎi sān shí yī. | |
20 | 地址 | 地址 | dì zhǐ |
地址 | 地址 | dì zhǐ | |
地址 | 地址 | dì zhǐ | |
电话号码 | 電話號碼 | diàn huà hào mǎ | |
电话号码 | 電話號碼 | diàn huà hào mǎ | |
日期 | 日期 | rì qī | |
21 | 电子邮件地址 | 電子郵件地址 | diàn zi yóu jiàn dì zhǐ |
电子邮件地址 | 電子郵件地址 | diàn zi yóu jiàn dì zhǐ | |
电子邮件地址 | 電子郵件地址 | diàn zi yóu jiàn dì zhǐ | |
日期 | 日期 | rì qī | |
日期 | 日期 | rì qī | |
电话号码 | 電話號碼 | diàn huà hào mǎ | |
22 | 这是地址。 | 這是地址。 | zhè shì dì zhǐ. |
这是电话号码。 | 這是電話號碼。 | zhè shì diàn huà hào mǎ. | |
这是电子邮件地址。 | 這是電子郵件地址。 | zhè shì diàn zǐ yóu jiàn dì zhǐ. | |
这是日期。 | 這是日期。 | zhè shì rì qī. | |
23 | 给医生打电话。 | 給醫生打電話。 | gěi yī shēng dǎ diàn huà. |
在咖啡馆跟我见面。 | 在咖啡館跟我見面。 | zài kā fēi guǎn gēn wǒ jiàn miàn. | |
请帮我。 | 請幫我。 | qǐng bāng wǒ. | |
把碗放在桌子上。 | 把碗放在桌子上。 | bǎ wǎn fàng zài zhuō zi shàng. | |
24 | 请跳舞。 | 請跳舞。 | qǐng tiào wǔ. |
请等一下。 | 請等一下。 | qǐng děng yí xià. | |
看你的书。 | 看你的書。 | kàn nǐ de shū. | |
洗你的手。 | 洗你的手。 | xǐ nǐ de shǒu. | |
25 | 请坐。 | 請坐。 | q ng zuò. ǐ |
往左转。 | 往左轉。 | wǎng zuǒ zhuǎn. | |
看我。 | 看我。 | kàn wǒ. | |
给我打电话。 | 給我打電話。 | gěi wǒ dǎ diàn huà. | |
26 | 往右转。 | 往右轉。 | wǎng yòu zhuǎn. |
听我说。 | 聽我說。 | tīng wǒ shuō. | |
把你的杯子放在洗碗池里。 | 把你的杯子放在洗碗池裡。 | bǎ nǐ de bēi zi fàng zài xǐ wǎn chí lǐ. | |
27 | 请帮我。 | 請幫我。 | qǐng bāng wǒ. |
洗你的手。 | 洗你的手。 | xǐ nǐ de shǒu. | |
游泳! | 游泳! | yóu yǒng! | |
走路。 | 走路。 | zǒu lù. | |
28 | 请帮你姐姐。 | 請幫你姐姐。 | qǐng bāng nǐ jiě jie. |
请帮我。 | 請幫我。 | qǐng bāng wǒ. | |
29 | 巴塞罗那在哪里? | 巴塞羅那在哪裡? | bā sài luó nà zài nǎ lǐ? |
巴塞罗那在这里。 | 巴塞羅那在這裡。 | bā sài luó nà zài zhè lǐ. | |
博物馆在哪里? | 博物館在哪裡? | bó wù guǎn zài nǎ lǐ? | |
我不知道。 | 我不知道。 | wǒ bù zhī dào. | |
你的袜子在哪里? | 你的襪子在哪裡? | nǐ de wà zi zài nǎ lǐ? | |
我不知道。 | 我不知道。 | wǒ bù zhī dào. | |
30 | 他知道她的电话号码。 | 他知道她的電話號碼。 | tā zhī dào tā de diàn huà hào mǎ. |
她不知道他的电话号码。 | 她不知道他的電話號碼。 | tā bù zhī dào tā de diàn huà hào mǎ. | |
她知道他的名字。 | 她知道他的名字。 | tā zhī dào tā de míng zì. | |
31 | 我要给医生打电话。你知道他的电话号码吗? | 我要給醫生打電話。你知道他的電話號碼嗎? | wǒ yào gěi yī shēng dǎ diàn huà. nǐ zhī dào tā de diàn huà hào mǎ ma? |
不知道,我不知道他的电话号码。 | 不知道,我不知道他的電話號碼。 | bù zhī dào, wǒ bù zhī dào tā de diàn huà hào mǎ. | |
我要去博物馆。你知道地址吗? | 我要去博物館。你知道地址嗎? | wǒ yào qù bó wù guǎn. nǐ zhī dào dì zhǐ ma? | |
知道,是梅因街三十四号。 | 知道,是梅因街三十四號。 | zhī dào, shì méi yīn jiē sān shí sì hào. | |
32 | 你来参加我的聚会吗? | 你來參加我的聚會嗎? | nǐ lái cān jiā wǒ de jù huì ma? |
去,我去,可是我会晚一点。 | 去,我去,可是我會晚一點。 | qù, wǒ qù, kě shì wǒ huì wǎn yì diǎn. | |
你知道我的地址吗? | 你知道我的地址嗎? | nǐ zhī dào wǒ de dì zhǐ ma? | |
知道,我知道你的地址。 | 知道,我知道你的地址。 | zhī dào, wǒ zhī dào nǐ de dì zhǐ. | |
33 | 今天是十二月二十四日。 | 今天是十二月二十四日。 | jīn tiān shì shí èr yuè èr shí sì rì. |
今天是十二月二十五日。 | 今天是十二月二十五日。 | jīn tiān shì shí èr yuè èr shí wǔ rì. | |
今天是十二月三十一日。 | 今天是十二月三十一日。 | jīn tiān shì shí èr yuè sān shí yī rì. | |
今天是一月一日。 | 今天是一月一日。 | jīn tiān shì yí yuè yí rì. | |
34 | 日期是七月十四日。 | 日期是七月十四日。 | rì qī shì qī yuè shí sì rì. |
日期是五月一日。 | 日期是五月一日。 | rì qī shì wǔ yuè yí rì. | |
日期是四月二十二日星期四。 | 日期是四月二十二日星期四。 | rì qī shì sì yuè èr shí èr rì xīng qī sì. | |
日期是五月五日星期五。 | 日期是五月五日星期五。 | rì qī shì wǔ yuè wǔ rì xīng qī wǔ. | |
35 | 今天是六月五号吗? | 今天是六月五號嗎? | jīn tiān shì liù yuè wǔ hào ma? |
对,今天是六月五号。 | 對,今天是六月五號。 | duì, jīn tiān shì liù yuè wǔ hào. | |
今天是三月二十号吗? | 今天是三月二十號嗎? | jīn tiān shì sān yuè èr shí hào ma? | |
对,今天是三月二十号。 | 對,今天是三月二十號。 | duì, jīn tiān shì sān yuè èr shí hào. | |
36 | 今天是几号? | 今天是幾號? | jīn tiān shì jǐ hào? |
今天是二零一一年六月十九号。 | 今天是二零一一年六月十九號。 | jīn tiān shì èr líng yī yī nián liù yuè shí jiǔ hào. | |
今天是几号? | 今天是幾號? | jīn tiān shì jǐ hào? | |
今天是二零零五年一月十二号。 | 今天是二零零五年一月十二號。 | jīn tiān shì èr líng líng wǔ nián yí yuè shí èr hào. | |
37 | 我的生日是六月七号。 | 我的生日是六月七號。 | wǒ de shēng rì shì liù yuè qī hào. |
开学的第一天是九月五号。 | 開學的第一天是九月五號。 | kāi xué de dì yì tiān shì jiǔ yuè wǔ hào. | |
我们二月十三号去山上。 | 我們二月十三號去山上。 | wǒ men èr yuè shí sān hào qù shān shàng. | |
美国人三月十七号穿绿色的。 | 美國人三月十七號穿綠色的。 | měi guó rén sān yuè shí qī hào chuān lǜ sè de. |
01 | 孩子们正在生日聚会上玩游戏。 | 孩子們正在生日聚會上玩遊戲。 | hái zi men zhèng zài shēng rì jù huì shàng wán yóu xì. |
今天是他的生日。他五十岁了。 | 今天是他的生日。他五十歲了。 | jīn tiān shì tā de shēng rì. tā wǔ shí suì le. | |
我们的生日是同一天。 | 我們的生日是同一天。 | w ǒ men de shēng rì shì tóng yì tiān. | |
这是她十五岁的生日蛋糕。 | 這是她十五歲的生日蛋糕。 | zhè shì tā shí wǔ suì de shēng rì dàn gāo. | |
02 | 他们正在海滩聚会上跳舞。 | 他們正在海灘聚會上跳舞。 | tā men zhèng zài hǎi tān jù huì shàng tiào wǔ. |
他们正在生日聚会上吃蛋糕。 | 他們正在生日聚會上吃蛋糕。 | tā men zhèng zài shēng rì jù huì shàng chī dàn gāo. | |
他们在去参加化装聚会。 | 他們在去參加化裝聚會。 | tā men zài qù cān jiā huà zhuāng jù huì. | |
03 | 这个女孩子要去参加生日聚会。 | 這個女孩子要去參加生日聚會。 | zhè ge nǚ hái zi yào qù cān jiā shēng rì jù huì. |
他们在参加化妆聚会。 | 他們在參加化妝聚會。 | tā men zài cān jiā huà zhuāng jù huì. | |
这个男人参加了海滩聚会。 | 這個男人參加了海灘聚會。 | zhè ge nán rén cān jiā le hǎi tān jù huì. | |
04 | 苹果是一种水果。 | 蘋果是一種水果。 | píng guǒ shì yì zhǒng shuǐ guǒ. |
橙子是一种水果。 | 橙子是一種水果。 | chéng zi shì yì zhǒng shuǐ guǒ. | |
裙子是一种衣服。 | 裙子是一種衣服。 | qún zi shì yì zhǒng yī fu. | |
裤子是一种衣服。 | 褲子是一種衣服。 | kù zi shì yì zhǒng yī fu. | |
05 | 你在吃哪一种水果? | 你在吃哪一種水果? | nǐ zài chī nǎ yì zhǒng shuǐ guǒ? |
我在吃苹果。 | 我在吃蘋果。 | wǒ zài chī píng guǒ. | |
你有什么样的电脑? | 你有甚麼樣的電腦? | nǐ yǒu shén me yàng de diàn nǎo? | |
我有一个台式电脑。 | 我有一個台式電腦。 | wǒ yǒu yí ge tái shì diàn nǎo. | |
你打哪一种球? | 你打哪一種球? | nǐ dǎ nǎ yì zhǒng qiú? | |
我踢足球。 | 我踢足球。 | wǒ tī zú qiú. | |
06 | 一盘甜点 | 一盤甜點 | yì pán tián diǎn |
一盘甜点 | 一盤甜點 | yì pán tián diǎn | |
一盘甜点 | 一盤甜點 | yì pán tián diǎn | |
一碗沙拉 | 一碗沙拉 | yì wǎn shā lā | |
一碗沙拉 | 一碗沙拉 | yì wǎn shā lā | |
汤 | 湯 | tāng | |
07 | 他吃了甜点,可是他没吃沙拉。 | 他吃了甜點,可是他沒吃沙拉。 | tā chī le tián diǎn, kě shì tā méi chī shā lā. |
她吃的甜点是巧克力。 | 她吃的甜點是巧克力。 | tā chī de tián diǎn shì qiǎo kè lì. | |
她吃的午饭是汤和三明治。 | 她吃的午飯是湯和三明治。 | tā chī de wǔ fàn shì tāng hé sān míng zhì. | |
08 | 他们在吃甜点。 | 他們在吃甜點。 | tā men zài chī tián diǎn. |
他们在吃沙拉。 | 他們在吃沙拉。 | tā men zài chī shā lā. | |
他们在喝汤。 | 他們在喝湯。 | tā men zài hē tāng. | |
09 | 一盘甜点 | 一盤甜點 | yì pán tián diǎn |
一碗沙拉 | 一碗沙拉 | yì wǎn shā lā | |
汤 | 湯 | tāng | |
10 | 他在做甜点。 | 他在做甜點。 | tā zài zuò tián diǎn. |
她在做沙拉。 | 她在做沙拉。 | tā zài zuò shā lā. | |
他在做三明治。 | 他在做三明治。 | tā zài zuò sān míng zhì. | |
她在做汤。 | 她在做湯。 | tā zài zuò tāng. | |
11 | 我在做早饭。 | 我在做早飯。 | wǒ zài zuò zǎo fàn. |
我们在做晚饭。 | 我們在做晚飯。 | wǒ men zài zuò wǎn fàn. | |
他们在做午饭。 | 他們在做午飯。 | tā men zài zuò wǔ fàn. | |
12 | 她在做甜点。 | 她在做甜點。 | tā zài zuò tián diǎn. |
她在吃甜点。 | 她在吃甜點。 | tā zài chī tián diǎn. | |
他在做沙拉。 | 他在做沙拉。 | tā zài zuò shā lā. | |
他在吃沙拉。 | 他在吃沙拉。 | tā zài chī shā lā. | |
他们在做汤。 | 他們在做湯。 | tā men zài zuò tāng. | |
他们在喝汤。 | 他們在喝湯。 | tā men zài hē tāng. | |
13 | 你得用现金付钱。 | 你得用現金付錢。 | n děi yòng xiàn jīn fù qián. ǐ |
你得穿大衣。 | 你得穿大衣。 | n de chuān dà yī. ǐ | |
你得吃你的蔬菜。 | 你得吃你的蔬菜。 | nǐ děi chī nǐ de shū cài. | |
14 | 上飞机你得有护照。 | 上飛機你得有護照。 | shàng fēi jī nǐ děi yǒu hù zhào. |
不要跑,在学校里你得走路。 | 不要跑,在學校裡你得走路。 | bú yào pǎo, zài xué xiào lǐ nǐ děi zǒu lù. | |
吃甜点以前你得吃你的沙拉。 | 吃甜點以前你得吃你的沙拉。 | chī tián diǎn yǐ qián nǐ děi chī nǐ de shā lā. | |
15 | 你在这里。 | 你在這裡。 | nǐ zài zhè lǐ. |
你的饭店在那里。 | 你的飯店在那裡。 | nǐ de fàn diàn zài nà lǐ. | |
我在这里。 | 我在這裡。 | wǒ zài zhè lǐ. | |
我的手机在那里。 | 我的手機在那裡。 | wǒ de shǒu jī zài nà lǐ. | |
这个女人在这里。 | 這個女人在這裡。 | zhè ge nǚ rén zài zhè lǐ. | |
她的眼镜在那里。 | 她的眼鏡在那裡。 | tā de yǎn jìng zài nà lǐ. | |
16 | 把电视放在这里。 | 把電視放在這裡。 | bǎ diàn shì fàng zài zhè lǐ. |
把桌子放在那里。 | 把桌子放在那裡。 | bǎ zhuō zi fàng zài nà lǐ. | |
沙拉在这里。 | 沙拉在這裡。 | shā lā zài zhè lǐ. | |
甜点在那里。 | 甜點在那裡。 | tián diǎn zài nà lǐ. | |
17 | 甜点在这里。 | 甜點在這裡。 | tián diǎn zài zhè lǐ. |
沙拉在那里。 | 沙拉在那裡。 | shā lā zài nà lǐ. | |
汤在这里。 | 湯在這裡。 | tāng zài zhè lǐ. | |
咖啡在那里。 | 咖啡在那裡。 | kā fēi zài nà lǐ. | |
18 | 狗不可以在这里走。 | 狗不可以在這裡走。 | gǒu bù kě yǐ zài zhè lǐ zǒu. |
你不可以在这里开车。 | 你不可以在這裡開車。 | nǐ bù kě yǐ zài zhè lǐ kāi chē. | |
你不可以在这里穿鞋子。 | 你不可以在這裡穿鞋子。 | nǐ bù kě yǐ zài zhè lǐ chuān xié zi. | |
19 | 你不可以在这里一直往前开。你得往左转。 | 你不可以在這裡一直往前開。你得往左轉。 | nǐ bù kě yǐ zài zhè lǐ yì zhí wǎng qián kāi. nǐ děi wǎng zuǒ zhuǎn. |
你不可以在这里吃饭。你得去外边。 | 你不可以在這裡吃飯。你得去外邊。 | nǐ bù kě yǐ zài zhè lǐ chī fàn. nǐ de qù wài biān. | |
你不可以在这里打电话。你得去外边。 | 你不可以在這裡打電話。你得去外邊。 | nǐ bù kě yǐ zài zhè lǐ dǎ diàn huà. nǐ de qù wài biān. | |
你不可以在这里往左转。你得往右转。 | 你不可以在這裡往左轉。你得往右轉。 | nǐ bù kě yǐ zài zhè lǐ wǎng zuǒ zhuǎn. nǐ de wǎng yòu zhuǎn. | |
20 | 这些是医生的钥匙。 | 這些是醫生的鑰匙。 | zhè xiē shì yī shēng de yào shi. |
这是警察的车。 | 這是警察的車。 | zhè shì jǐng chá de chē. | |
这是学生的书桌。 | 這是學生的書桌。 | zhè shì xué shēng de shū zhuō. | |
21 | 这是约翰。 | 這是約翰。 | zhè shì yuē hàn. |
这是约翰的车。 | 這是約翰的車。 | zhè shì yuē hàn de chē. | |
这是劳拉。 | 這是勞拉。 | zhè shì láo lā. | |
这是劳拉的房子。 | 這是勞拉的房子。 | zhè shì láo lā de fáng zi. | |
这是史密斯先生。 | 這是史密斯先生。 | zhè shì shǐ mì sī xiān sheng. | |
这是史密斯先生的客厅。 | 這是史密斯先生的客廳。 | zhè shì shǐ mì sī xiān sheng de kè tīng. | |
22 | 喂? | 喂? | wèi? |
喂。请问是史密斯先生吗? | 喂。請問是史密斯先生嗎? | wèi. qǐng wèn shì shǐ mì sī xiān sheng ma? | |
是,请问您是哪位? | 是,請問您是哪位? | shì, qǐng wèn nín shì nǎ wèi? | |
我是约翰∙威尔逊。 | 我是約翰∙威爾遜。 | wǒ shì yuē hàn wēi ěr xùn. | |
23 | 喂? | 喂? | wéi? |
喂。 | 喂。 | wèi. | |
请问,我可以跟劳拉说话吗? | 請問,我可以跟勞拉說話嗎? | qǐng wèn, wǒ kě yǐ gēn láo lā shuō huà ma? | |
可以,她来了。 | 可以,她來了。 | kě yǐ, tā lái le. | |
24 | 喂? | 喂? | wéi? |
喂。 | 喂。 | wèi. | |
请问我可以跟约翰说话吗? | 請問我可以跟約翰說話嗎? | qǐng wèn wǒ kě yǐ gēn yuē hàn shuō huà ma? | |
对不起。他不在。 | 對不起。他不在。 | duì bù qǐ. tā bú zài. | |
25 | 你带什么来了? | 你帶甚麼來了? | n dài shén me lái le? ǐ |
我带甜点来了。 | 我帶甜點來了。 | wǒ dài tián diǎn lái le. | |
你带什么来了? | 你帶甚麼來了? | n dài shén me lái le? ǐ | |
我带沙拉来了。 | 我帶沙拉來了。 | wǒ dài shā lā lái le. | |
26 | 你要这盘甜点还是那盘甜点? | 你要這盤甜點還是那盤甜點? | nǐ yào zhè pán tián diǎn hái shì nà pán tián diǎn? |
我要那盘甜点。 | 我要那盤甜點。 | wǒ yào nà pán tián diǎn. | |
你要这盘甜点还是那盘甜点? | 你要這盤甜點還是那盤甜點? | nǐ yào zhè pán tián diǎn hái shì nà pán tián diǎn? | |
我要这盘甜点。 | 我要這盤甜點。 | wǒ yào zhè pán tián diǎn. | |
27 | 我带这个来了。 | 我帶這個來了。 | wǒ dài zhè ge lái le. |
她带那个来了。 | 她帶那個來了。 | tā dài nà ge lái le. | |
我开这辆车了。 | 我開這輛車了。 | wǒ kāi zhè liàng chē le. | |
她开那辆车了。 | 她開那輛車了。 | tā kāi nà liàng chē le. | |
28 | 我要这件连衣裙。 | 我要這件連衣裙。 | wǒ yào zhè jiàn lián yī qún. |
我要那件衬衫。 | 我要那件襯衫。 | wǒ yào nà jiàn chèn shān. | |
我要这条牛仔裤。 | 我要這條牛仔褲。 | wǒ yào zhè tiáo niú zǎi kù. | |
我要那双鞋子。 | 我要那雙鞋子。 | wǒ yào nà shuāng xié zi. | |
29 | 这些是我的鞋子。 | 這些是我的鞋子。 | zhè xiē shì wǒ de xié zi. |
那些是我太太的鞋子。 | 那些是我太太的鞋子。 | nà xiē shì wǒ tài tai de xié zi. | |
这是我的自行车。 | 這是我的自行車。 | zhè shì wǒ de zì xíng chē. | |
那是我妹妹的自行车。 | 那是我妹妹的自行車。 | nà shì wǒ mèi mei de zì xíng chē. | |
30 | 这些连衣裙很贵。 | 這些連衣裙很貴。 | zhè xiē lián yī qún hěn guì. |
那些连衣裙很便宜。 | 那些連衣裙很便宜。 | nà xiē lián yī qún hěn pián yi. | |
这块手表很旧。 | 這塊手錶很舊。 | zhè kuài shǒu biǎo hěn jiù. | |
那块手表很新。 | 那塊手錶很新。 | nà kuài shǒu biǎo hěn xīn. | |
这些车是白色的。 | 這些車是白色的。 | zhè xiē chē shì bái sè de. | |
那些车是红色的。 | 那些車是紅色的。 | nà xiē chē shì hóng sè de. | |
31 | 这辆车在这里,那个球在那里。 | 這輛車在這裡,那個球在那裡。 | zhè liàng chē zài zhè lǐ, nà ge qiú zài nà lǐ. |
这个球在这里,那辆车在那里。 | 這個球在這裡,那輛車在那裡。 | zhè ge qiú zài zhè lǐ, nà liàng chē zài nà lǐ. | |
这个球是红色的,那个球是黄色的。 | 這個球是紅色的,那個球是黃色的。 | zhè ge qiú shì hóng sè de, nà ge qiú shì huáng sè de. | |
这个球是黄色的,那个球是红色的。 | 這個球是黃色的,那個球是紅色的。 | zhè ge qiú shì huáng sè de, nà ge qiú shì hóng sè de. | |
32 | 我需要一支笔。 | 我需要一支筆。 | wǒ xū yào yì zhī bǐ. |
笔在这里。 | 筆在這裡。 | bǐ zài zhè lǐ. | |
我的眼镜在哪里? | 我的眼鏡在哪裡? | wǒ de yǎn jìng zài nǎ lǐ? | |
你的眼镜在这里。 | 你的眼鏡在這裡。 | nǐ de yǎn jìng zài zhè lǐ. | |
33 | 这是你的汤。 | 這是你的湯。 | zhè shì nǐ de tāng. |
这是你的鞋子。 | 這是你的鞋子。 | zhè shì nǐ de xié zi. | |
这是你的大衣。 | 這是你的大衣。 | zhè shì nǐ de dà yī. | |
34 | 喂? | 喂? | wéi? |
喂。我可不可以跟劳拉说话? | 喂。我可不可以跟勞拉說話? | wèi. wǒ kě bù kě yǐ gēn láo lā shuō huà? | |
我是劳拉。 | 我是勞拉。 | wǒ shì láo lā. | |
你好劳拉。我是珍妮。 | 你好勞拉。我是珍妮。 | nǐ hǎo láo lā. wǒ shì zhēn nī. | |
你好吗? | 你好嗎? | nǐ hǎo ma? | |
我很好。 | 我很好。 | wǒ hěn hǎo. | |
35 | 星期四有我的生日聚会,你来吗? | 星期四有我的生日聚會,你來嗎? | xīng qī sì yǒu wǒ de shēng rì jù huì, nǐ lái ma? |
去,谢谢你。 | 去,謝謝你。 | qù, xiè xiè nǐ. | |
我可以带什么东西吗? | 我可以帶甚麼東西嗎? | wǒ kě yǐ dài shén me dōng xi ma? | |
请你带一些沙拉来。 | 請你帶一些沙拉來。 | qǐng nǐ dài yì xiē shā lā lái. | |
36 | 你可以八点到我这里吗? | 你可以八點到我這裡嗎? | nǐ kě yǐ bā diǎn dào wǒ zhè lǐ ma? |
可以,我可以八点到你那里。谢谢。 | 可以,我可以八點到你那裡。謝謝。 | kě yǐ, wǒ kě yǐ bā diǎn dào nǐ nà lǐ. xiè xiè. | |
不谢。再见。 | 不謝。再見。 | bú xiè. zài jiàn. | |
再见。 | 再見。 | zài jiàn. |
01 | 一位歌唱家 | 一位歌唱家 | yí wèi gē chàng jiā |
一位歌唱家 | 一位歌唱家 | yí wèi gē chàng jiā | |
一位歌唱家 | 一位歌唱家 | yí wèi gē chàng jiā | |
一位舞蹈家 | 一位舞蹈家 | yí wèi wǔ dǎo jiā | |
一位舞蹈家 | 一位舞蹈家 | yí wèi wǔ dǎo jiā | |
一位音乐家 | 一位音樂家 | yí wèi yīn yuè jiā | |
02 | 这些音乐家正在音乐会上演奏。 | 這些音樂家正在音樂會上演奏。 | zhè xiē yīn yuè jiā zhèng zài yīn yuè huì shàng yǎn zòu. |
这些音乐家正在咖啡馆演奏。 | 這些音樂家正在咖啡館演奏。 | zhè xiē yīn yuè jiā zhèng zài kā fēi guǎn yǎn zòu. | |
这位音乐家在弹钢琴。 | 這位音樂家在彈鋼琴。 | zhè wèi yīn yuè jiā zài tán gāng qín. | |
03 | 这两位舞蹈家正在街上跳舞。 | 這兩位舞蹈家正在街上跳舞。 | zhè liǎng wèi wǔ dǎo jiā zhèng zài jiē shàng tiào wǔ. |
这位歌唱家正在咖啡馆唱歌。 | 這位歌唱家正在咖啡館唱歌。 | zhè wèi gē chàng jiā zhèng zài kā fēi guǎn chàng gē. | |
这位音乐家在弹钢琴。 | 這位音樂家在彈鋼琴。 | zhè wèi yīn yuè jiā zài tán gāng qín. | |
04 | 这位舞蹈家的鞋子是黑色的。 | 這位舞蹈家的鞋子是黑色的。 | zhè wèi wǔ dǎo jiā de xié zi shì hēi sè de. |
这位舞蹈家的鞋子是红色的。 | 這位舞蹈家的鞋子是紅色的。 | zhè wèi wǔ dǎo jiā de xié zi shì hóng sè de. | |
这位音乐家的钢琴是黑色的。 | 這位音樂家的鋼琴是黑色的。 | zhè wèi yīn yuè jiā de gāng qín shì hēi sè de. | |
这位音乐家的钢琴是白色的。 | 這位音樂家的鋼琴是白色的。 | zhè wèi yīn yuè jiā de gāng qín shì bái sè de. | |
05 | 这个音乐很好听。 | 這個音樂很好聽。 | zhè ge yīn yuè hěn hǎo tīng. |
这个音乐不好听。 | 這個音樂不好聽。 | zhè ge yīn yuè bù hǎo tīng. | |
这场戏剧很好看。 | 這場戲劇很好看。 | zhè chǎng xì jù hěn hǎo kàn. | |
这场戏剧不好看。 | 這場戲劇不好看。 | zhè chǎng xì jù bù hǎo kàn. | |
06 | 这本书很好看。 | 這本書很好看。 | zhè běn shū hěn hǎo kàn. |
这本书不好看。 | 這本書不好看。 | zhè běn shū bù hǎo kàn. | |
这部电影很好看。 | 這部電影很好看。 | zhè bù diàn yǐng hěn hǎo kàn. | |
这部电影不好看。 | 這部電影不好看。 | zhè bù diàn yǐng bù hǎo kàn. | |
07 | 上个星期海滩的天气不好。 | 上個星期海灘的天氣不好。 | shàng ge xīng qī hǎi tān de tiān qì bù hǎo. |
昨天海滩的天气很好。 | 昨天海灘的天氣很好。 | zuó tiān hǎi tān de tiān qì hěn hǎo. | |
昨天晚上的音乐会不好。 | 昨天晚上的音樂會不好。 | zuó tiān wǎn shàng de yīn yuè huì bù hǎo. | |
上星期五的音乐会很好。 | 上星期五的音樂會很好。 | shàng xīng qī wǔ de yīn yuè huì hěn hǎo. | |
08 | 这家饭馆很好。 | 這家飯館很好。 | zhè jiā fàn guǎn hěn hǎo. |
这家饭馆更好。 | 這家飯館更好。 | zhè jiā fàn guǎn gèng hǎo. | |
这家饭馆最好。 | 這家飯館最好。 | zhè jiā fàn guǎn zuì hǎo. | |
09 | 这家饭店很好。 | 這家飯店很好。 | zhè jiā fàn diàn hěn hǎo. |
这家饭店更好。 | 這家飯店更好。 | zhè jiā fàn diàn gèng hǎo. | |
这家饭店最好。 | 這家飯店最好。 | zhè jiā fàn diàn zuì hǎo. | |
10 | 这种天气不好。 | 這種天氣不好。 | zhè zhǒng tiān qì bù hǎo. |
这种天气更不好。 | 這種天氣更不好。 | zhè zhǒng tiān qì gèng bù hǎo. | |
这种天气最不好。 | 這種天氣最不好。 | zhè zhǒng tiān qì zuì bù hǎo. | |
11 | 对工厂来说,三月很不好。 | 對工廠來說,三月很不好。 | duì gōng chǎng lái shuō, sān yuè hěn bù hǎo. |
对工厂来说,四月更不好。 | 對工廠來說,四月更不好。 | duì gōng chǎng lái shuō, sì yuè gèng bù hǎo. | |
对工厂来说,五月最不好。 | 對工廠來說,五月最不好。 | duì gōng chǎng lái shuō, wǔ yuè zuì bù hǎo. | |
12 | 他游泳游得很好。 | 他游泳游得很好。 | tā yóu yǒng yóu de hěn hǎo. |
他游泳游得不好。 | 他游泳游得不好。 | tā yóu yǒng yóu de bù hǎo. | |
她开车开得很好。 | 她開車開得很好。 | tā kāi chē kāi de hěn hǎo. | |
她开车开得不好。 | 她開車開得不好。 | tā kāi chē kāi de bù hǎo. | |
13 | 他们跳舞跳得很好。 | 他們跳舞跳得很好。 | tā men tiào wǔ tiào de hěn hǎo. |
他跳舞跳得不好。 | 他跳舞跳得不好。 | tā tiào wǔ tiào de bù hǎo. | |
他弹钢琴弹得很好。 | 他彈鋼琴彈得很好。 | tā tán gāng qín tán de hěn hǎo. | |
她弹吉他弹得不好。 | 她彈吉他彈得不好。 | tā tán jí tā tán de bù hǎo. | |
14 | 他做饭做得很好。 | 他做飯做得很好。 | tā zuò fàn zuò de hěn hǎo. |
她做饭做得不好。 | 她做飯做得不好。 | tā zuò fàn zuò de bù hǎo. | |
她唱歌唱得很好。 | 她唱歌唱得很好。 | tā chàng gē chàng de hěn hǎo. | |
他唱歌唱得不好。 | 他唱歌唱得不好。 | tā chàng gē chàng de bù hǎo. | |
15 | 我唱歌唱得很好。 | 我唱歌唱得很好。 | wǒ chàng gē chàng de hěn hǎo. |
她唱歌唱得更好。 | 她唱歌唱得更好。 | tā chàng gē chàng de gèng hǎo. | |
他唱歌唱得最好。 | 他唱歌唱得最好。 | tā chàng gē chàng de zuì hǎo. | |
16 | 他们星期一踢球踢得不好。 | 他們星期一踢球踢得不好。 | tā men xīng qī yī tī qiú tī de bù hǎo. |
他们星期二踢球踢得更不好。 | 他們星期二踢球踢得更不好。 | tā men xīng qī èr tī qiú tī de gèng bù hǎo. | |
他们星期三踢球踢得最不好。 | 他們星期三踢球踢得最不好。 | tā men xīng qī sān tī qiú tī de zuì bù hǎo. | |
17 | 你姐姐做什么工作? | 你姐姐做甚麼工作? | nǐ jiě jie zuò shén me gōng zuò? |
她是舞蹈家。 | 她是舞蹈家。 | tā shì wǔ dǎo jiā. | |
她跳舞跳得好吗? | 她跳舞跳得好嗎? | tā tiào wǔ tiào de hǎo ma? | |
很好,她跳舞跳得很好。 | 很好,她跳舞跳得很好。 | hěn hǎo, tā tiào wǔ tiào de hěn hǎo. | |
18 | 她很忙。 | 她很忙。 | tā hěn máng. |
我有空。 | 我有空。 | wǒ yǒu kōng. | |
他很忙。 | 他很忙。 | tā hěn máng. | |
她有空。 | 她有空。 | tā yǒu kōng. | |
19 | 你今天下午两点有空吗? | 你今天下午兩點有空嗎? | nǐ jīn tiān xià wǔ liǎng diǎn yǒu kōng ma? |
没有,我很忙。 | 沒有,我很忙。 | méi yǒu, wǒ hěn máng. | |
你星期三晚上有空吗? | 你星期三晚上有空嗎? | nǐ xīng qī sān wǎn shàng yǒu kōng ma? | |
有,我有空。 | 有,我有空。 | yǒu, wǒ yǒu kōng. | |
20 | 你能来听音乐会吗? | 你能來聽音樂會嗎? | n néng lái tīng yīn yuè huì ma? ǐ |
能,我有空。 | 能,我有空。 | néng, wǒ yǒu kōng. | |
你能来办公室吗? | 你能來辦公室嗎? | n néng lái bàn gōng shì ma? ǐ | |
不能,我很忙。 | 不能,我很忙。 | bù néng, wǒ hěn máng. | |
21 | 你能帮帮他吗? | 你能幫幫他嗎? | n néng bāng bāng tā ma? ǐ |
不能,我很忙。 | 不能,我很忙。 | bù néng, wǒ hěn máng. | |
你能帮帮她吗? | 你能幫幫她嗎? | n néng bāng bāng tā ma? ǐ | |
能,我有空。 | 能,我有空。 | néng, wǒ yǒu kōng. | |
22 | 你想来咖啡馆吗? | 你想來咖啡館嗎? | nǐ xiǎng lái kā fēi guǎn ma? |
不想,我很忙。 | 不想,我很忙。 | bù xiǎng, wǒ hěn máng. | |
你想看比赛吗? | 你想看比賽嗎? | nǐ xiǎng kàn bǐ sài ma? | |
不想,我很忙。 | 不想,我很忙。 | bù xiǎng, wǒ hěn máng. | |
23 | 对不起。 | 對不起。 | duì bu qǐ. |
没关系。 | 沒關係。 | méi guān xì. | |
对不起。 | 對不起。 | duì bu qǐ. | |
没关系。 | 沒關係。 | méi guān xì. | |
24 | 对不起,我在书桌上写字了。 | 對不起,我在書桌上寫字了。 | duì bu qǐ, wǒ zài shū zhuō shàng xiě zì le. |
对不起,我开你的车了。 | 對不起,我開你的車了。 | duì bu qǐ, wǒ kāi nǐ de chē le. | |
对不起,我在书里写字了。 | 對不起,我在書裡寫字了。 | duì bu qǐ, wǒ zài shū lǐ xiě zì le. | |
25 | 谁吃我的巧克力了? | 誰吃我的巧克力了? | shéi chī wǒ de qiǎo kè lì le? |
对不起,我吃了。 | 對不起,我吃了。 | duì bu qǐ, wǒ chī le. | |
没关系。 | 沒關係。 | méi guān xì. | |
谁喝我的果汁了? | 誰喝我的果汁了? | shéi hē wǒ de guǒ zhī le? | |
对不起,我喝了。 | 對不起,我喝了。 | duì bu qǐ, wǒ hē le. | |
没关系。 | 沒關係。 | méi guān xì. | |
26 | 今天晚上有我的聚会,你能来吗? | 今天晚上有我的聚會,你能來嗎? | jīn tiān wǎn shàng yǒu wǒ de jù huì, nǐ néng lái ma? |
能,我有空。 | 能,我有空。 | néng, wǒ yǒu kōng. | |
你星期四能来看比赛吗? | 你星期四能來看比賽嗎? | n xīng q ǐ ī sì néng lái kàn bǐ sài ma? | |
能,我星期四有空。 | 能,我星期四有空。 | néng, wǒ xīng qī sì yǒu kōng. | |
你下午两点能跟我见面吗? | 你下午兩點能跟我見面嗎? | nǐ xià wǔ liǎng diǎn néng gēn wǒ jiàn miàn ma? | |
能,我两点有空。 | 能,我兩點有空。 | néng, wǒ liǎng diǎn yǒu kōng. | |
27 | 你八点能去听音乐会吗? | 你八點能去聽音樂會嗎? | nǐ bā diǎn néng qù tīng yīn yuè huì ma? |
对不起,我不能。我今天晚上很忙。 | 對不起,我不能。我今天晚上很忙。 | duì bu qǐ, wǒ bù néng. wǒ jīn tiān wǎn shàng hěn máng. | |
你们星期五能来我们家吃晚饭吗? | 你們星期五能來我們家吃晚飯嗎? | nǐ men xīng qī wǔ néng lái wǒ men jiā chī wǎn fàn ma? | |
对不起,我们不能。我们星期五很忙。 | 對不起,我們不能。我們星期五很忙。 | duì bu qǐ, wǒ men bù néng. wǒ men xīng qī wǔ hěn máng. | |
28 | 今天下午你想踢足球吗? | 今天下午你想踢足球嗎? | jīn tiān xià wǔ nǐ xiǎng tī zú qiú ma? |
对不起,我很忙。我得工作。 | 對不起,我很忙。我得工作。 | duì bu qǐ, wǒ hěn máng. wǒ děi gōng zuò. | |
你知道这是什么意思吗? | 你知道這是甚麼意思嗎? | n zhī dào zhè shì shén me yì si ma? ǐ | |
对不起,我不知道那是什么意思。 | 對不起,我不知道那是甚麼意思。 | duì bu qǐ, wǒ bù zhī dào nà shì shén me yì si. | |
29 | 星期五有我的生日聚会,你想来吗? | 星期五有我的生日聚會,你想來嗎? | xīng qī wǔ yǒu wǒ de shēng rì jù huì, nǐ xiǎng lái ma? |
对不起,我想去,可是我星期五很忙。 | 對不起,我想去,可是我星期五很忙。 | duì bu qǐ, wǒ xiǎng qù, kě shì wǒ xīng qī wǔ hěn máng. | |
你星期六有空吗? | 你星期六有空嗎? | nǐ xīng qī liù yǒu kōng ma? | |
有,我星期六有空。 | 有,我星期六有空。 | yǒu, wǒ xīng qī liù yǒu kōng. | |
你想去公园吗? | 你想去公園嗎? | nǐ xiǎng qù gōng yuán ma? | |
想,我想! | 想,我想! | xiǎng, wǒ xiǎng! | |
30 | 喂? | 喂? | wéi? |
喂。请问,我可以跟你父亲说话吗? | 喂。請問,我可以跟你父親說話嗎? | wèi. q ng wèn, w ǐ ǒ kě yǐ gēn nǐ fù qīn shuō huà ma? | |
对不起,他不在。 | 對不起,他不在。 | duì bu qǐ, tā bú zài. | |
我可以跟你母亲说话吗? | 我可以跟你母親說話嗎? | wǒ kě yǐ gēn nǐ mǔ qīn shuō huà ma? | |
可以,她来了。 | 可以,她來了。 | kě yǐ, tā lái le. | |
31 | 喂? | 喂? | wéi? |
喂,琼。 | 喂,瓊。 | wèi, qióng. | |
你和你家人星期六有空吗? | 你和你家人星期六有空嗎? | nǐ hé nǐ jiā rén xīng qī liù yǒu kōng ma? | |
有,我们有空。 | 有,我們有空。 | yǒu, wǒ men yǒu kōng. | |
你们想去看比赛吗? | 你們想去看比賽嗎? | nǐ men xiǎng qù kàn bǐ sài ma? | |
想,我们去! | 想,我們去! | xiǎng, wǒ men qù! |
01 | 你好。 | 你好。 | nǐ hǎo. |
你好。 | 你好。 | nǐ hǎo. | |
02 | 你叫什么名字? | 你叫甚麼名字? | n jiào shén me míng zì? ǐ |
我叫埃里娜。 | 我叫埃裡娜。 | wǒ jiào āi lǐ nà. | |
03 | 认识你很高兴。 | 認識你很高興。 | rèn shi nǐ hěn gāo xìng. |
认识你很高兴。 | 認識你很高興。 | rèn shi nǐ hěn gāo xìng. | |
04 | 你星期五很忙吗? | 你星期五很忙嗎? | nǐ xīng qī wǔ hěn máng ma? |
不忙,我星期五不忙。 | 不忙,我星期五不忙。 | bù máng, wǒ xīng qī wǔ bù máng. | |
05 | 我有聚会,你想来吗? | 我有聚會,你想來嗎? | wǒ yǒu jù huì, nǐ xiǎng lái ma? |
去,我想去。 | 去,我想去。 | qù, wǒ xiǎng qù. | |
06 | 你在跟谁说话? | 你在跟誰說話? | nǐ zài gēn shéi shuō huà? |
我在跟埃里娜说话。 | 我在跟埃裡娜說話。 | wǒ zài gēn āi lǐ nà shuō huà. | |
07 | 你好,伯纳德! | 你好,伯納德! | nǐ hǎo, bó nà dé! |
你好,埃里娜! | 你好,埃裡娜! | nǐ hǎo, āi lǐ nà! | |
08 | 聚会几点开始? | 聚會幾點開始? | jù huì jǐ diǎn kāi shǐ? |
聚会七点开始。 | 聚會七點開始。 | jù huì qī diǎn kāi shǐ. | |
09 | 再见! | 再見! | zài jiàn! |
再见! | 再見! | zài jiàn! | |
10 | 谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. |
不谢。 | 不謝。 | bú xiè. | |
11 | 你好。 | 你好。 | nǐ hǎo. |
你好。 | 你好。 | nǐ hǎo. | |
12 | 你星期五有空吗? | 你星期五有空嗎? | nǐ xīng qī wǔ yǒu kōng ma? |
有,我星期五有空?有事吗? | 有,我星期五有空?有事嗎? | yǒu, wǒ xīng qī wǔ yǒu kōng? yǒu shì ma? | |
13 | 我有聚会,你想来吗? | 我有聚會,你想來嗎? | wǒ yǒu jù huì, nǐ xiǎng lái ma? |
对不起,我没听懂。请你再说一次。 | 對不起,我沒聽懂。請你再說一次。 | duì bu qǐ, wǒ méi tīng dǒng. qǐng nǐ zài shuō yí cì. | |
14 | 我有聚会,你想来吗? | 我有聚會,你想來嗎? | wǒ yǒu jù huì, nǐ xiǎng lái ma? |
我想去吗?我不知道。 | 我想去嗎?我不知道。 | wǒ xiǎng qù ma? wǒ bù zhī dào. | |
15 | 星期五会下雨吗? | 星期五會下雨嗎? | xīng qī wǔ huì xià yǔ ma? |
不会,不会下雨。 | 不會,不會下雨。 | bú huì, bú huì xià yǔ. | |
16 | 你要为聚会做什么饭? | 你要為聚會做甚麼飯? | nǐ yào wèi jù huì zuò shén me fàn? |
我要做沙拉。 | 我要做沙拉。 | wǒ yào zuò shā lā. | |
17 | 你去聚会要带什么去? | 你去聚會要帶甚麼去? | nǐ qù jù huì yào dài shén me qù? |
我要带甜点。 | 我要帶甜點。 | wǒ yào dài tián diǎn. | |
18 | 我们来得早了吗? | 我們來得早了嗎? | wǒ men lái de zǎo le ma? |
不早,你们来得不早。 | 不早,你們來得不早。 | bù zǎo, nǐ men lái de bù zǎo. | |
19 | 你想跳舞吗? | 你想跳舞嗎? | nǐ xiǎng tiào wǔ ma? |
想,我想跳舞。 | 想,我想跳舞。 | xiǎng, wǒ xiǎng tiào wǔ. |
01 | 我们以前住在这里。 | 我們以前住在這裡。 | wǒ men yǐ qián zhù zài zhè lǐ. |
我们住在这里。 | 我們住在這裡。 | wǒ men zhù zài zhè lǐ. | |
我们以后住在这里。 | 我們以後住在這裡。 | wǒ men yǐ hòu zhù zài zhè lǐ. | |
02 | 我明天给你买一个新玩具。 | 我明天給你買一個新玩具。 | wǒ míng tiān gěi nǐ mǎi yí ge xīn wán jù. |
我明天多买一点牛奶。 | 我明天多買一點牛奶。 | wǒ míng tiān duō mǎi yì diǎn niú nǎi. | |
我明天给你买新牛仔裤。 | 我明天給你買新牛仔褲。 | wǒ míng tiān gěi nǐ mǎi xīn niú zǎi kù. | |
03 | 我以前在这里踢足球。 | 我以前在這裡踢足球。 | wǒ yǐ qián zài zhè lǐ tī zú qiú. |
现在我在这里踢球。 | 現在我在這裡踢球。 | xiàn zài wǒ zài zhè lǐ tī qiú. | |
我以后在那里踢球。 | 我以後在那裡踢球。 | wǒ yǐ hòu zài nà lǐ tī qiú. | |
04 | 我们明天去食品杂货店。 | 我們明天去食品雜貨店。 | wǒ men míng tiān qù shí pǐn zá huò diàn. |
我两个小时以后给你打电话。 | 我兩個小時以後給你打電話。 | wǒ liǎng ge xiǎo shí yǐ hòu gěi nǐ dǎ diàn huà. | |
我二十分钟以后在公园跟你见面。 | 我二十分鐘以後在公園跟你見面。 | wǒ èr shí fēn zhōng yǐ hòu zài gōng yuán gēn nǐ jiàn miàn. | |
05 | 他明年开始上学。 | 他明年開始上學。 | tā míng nián kāi shǐ shàng xué. |
她大学毕业以后要教数学。 | 她大學畢業以後要教數學。 | tā dà xué bì yè yǐ hòu yào jiāo shù xué. | |
他去中国以后要学中文。 | 他去中國以後要學中文。 | tā qù zhōng guó yǐ hòu yào xué zhōng wén. | |
她会在十年以后开车。 | 她會在十年以後開車。 | tā huì zài shí nián yǐ hòu kāi chē. | |
06 | 有一天我会在银行工作。 | 有一天我會在銀行工作。 | yǒu yì tiān wǒ huì zài yín háng gōng zuò. |
有一天她会在月球上行走。 | 有一天她會在月球上行走。 | yǒu yì tiān tā huì zài yuè qiú shàng xíng zǒu. | |
有一天他们会在饭馆工作。 | 有一天他們會在飯館工作。 | yǒu yì tiān tā men huì zài fàn guǎn gōng zuò. | |
07 | 有一天我会当经理。 | 有一天我會當經理。 | yǒu yì tiān wǒ huì dāng jīng lǐ. |
有一天她会当医生。 | 有一天她會當醫生。 | yǒu yì tiān tā huì dāng yī shēng. | |
有一天他会当老师。 | 有一天他會當老師。 | yǒu yì tiān tā huì dāng lǎo shī. | |
08 | 有一天这棵树会很大。 | 有一天這棵樹會很大。 | yǒu yì tiān zhè kē shù huì hěn dà. |
有一天你会很高。 | 有一天你會很高。 | yǒu yì tiān nǐ huì hěn gāo. | |
有一天他会当警察。 | 有一天他會當警察。 | yǒu yì tiān tā huì dāng jǐng chá. | |
09 | 我现在很忙。我下班以后给你打电话。 | 我現在很忙。我下班以後給你打電話。 | wǒ xiàn zài hěn máng. wǒ xià bān yǐ hòu gěi nǐ dǎ diàn huà. |
我现在有空。我今天晚上去上班。 | 我現在有空。我今天晚上去上班。 | w xiàn zài y u kōng. w ǒ ǒ ǒ jīn tiān wǎn shàng qù shàng bān. | |
我现在很忙。我晚饭以后跟你玩。 | 我現在很忙。我晚飯以後跟你玩。 | wǒ xiàn zài hěn máng. wǒ wǎn fàn yǐ hòu gēn nǐ wán. | |
10 | 你要跟我跳舞吗? | 你要跟我跳舞嗎? | nǐ yào gēn wǒ tiào wǔ ma? |
你要给我念书吗? | 你要給我念書嗎? | nǐ yào gěi wǒ niàn shū ma? | |
你要跟我玩吗? | 你要跟我玩嗎? | nǐ yào gēn wǒ wán ma? | |
11 | 你要跟我跳舞吗? | 你要跟我跳舞嗎? | nǐ yào gēn wǒ tiào wǔ ma? |
好,我跟你跳舞。 | 好,我跟你跳舞。 | hǎo, wǒ gēn nǐ tiào wǔ. | |
你要跟我玩吗? | 你要跟我玩嗎? | nǐ yào gēn wǒ wán ma? | |
好,我跟你玩。 | 好,我跟你玩。 | hǎo, wǒ gēn nǐ wán. | |
12 | 这只狗非常小。 | 這隻狗非常小。 | zhè zhī gǒu fēi cháng xiǎo. |
这个婴儿非常小。 | 這個嬰兒非常小。 | zhè ge yīng ér fēi cháng xiǎo. | |
这些树非常高。 | 這些樹非常高。 | zhè xiē shù fēi cháng gāo. | |
这个男人年纪非常大。 | 這個男人年紀非常大。 | zhè ge nán rén nián jì fēi cháng dà. | |
这个首饰非常贵。 | 這個首飾非常貴。 | zhè ge shǒu shì fēi cháng guì. | |
这个球非常大。 | 這個球非常大。 | zhè ge qiú fēi cháng dà. | |
13 | 这座房子非常小。 | 這座房子非常小。 | zhè zuò fáng zi fēi cháng xiǎo. |
这个动物非常慢。 | 這個動物非常慢。 | zhè ge dòng wù fēi cháng màn. | |
这顶帽子非常大。 | 這頂帽子非常大。 | zhè dǐng mào zi fēi cháng dà. | |
这个男人非常快。 | 這個男人非常快。 | zhè ge nán rén fēi cháng kuài. | |
14 | 这是一扇非常小的门。 | 這是一扇非常小的門。 | zhè shì yí shàn fēi cháng xiǎo de mén. |
这是一个非常大的钟。 | 這是一個非常大的鐘。 | zhè shì yí ge fēi cháng dà de zhōng. | |
这是一个非常小的球。 | 這是一個非常小的球。 | zhè shì yí ge fēi cháng xiǎo de qiú. | |
这是一个非常大的球。 | 這是一個非常大的球。 | zhè shì yí ge fēi cháng dà de qiú. | |
15 | 这些树非常高。 | 這些樹非常高。 | zhè xiē shù fēi cháng gāo. |
有一天这些树会非常高。 | 有一天這些樹會非常高。 | yǒu yì tiān zhè xiē shù huì fēi cháng gāo. | |
这些动物非常大。 | 這些動物非常大。 | zhè xiē dòng wù fēi cháng dà. | |
有一天这些动物会非常大。 | 有一天這些動物會非常大。 | yǒu yì tiān zhè xiē dòng wù huì fēi cháng dà. | |
16 | 你有问题吗? | 你有問題嗎? | nǐ yǒu wèn tí ma? |
有,我有一个问题。 | 有,我有一個問題。 | yǒu, wǒ yǒu yí ge wèn tí. | |
你们有问题吗? | 你們有問題嗎? | nǐ men yǒu wèn tí ma? | |
有,我们有问题。 | 有,我們有問題。 | yǒu, wǒ men yǒu wèn tí. | |
17 | 对不起,我有一个问题。 | 對不起,我有一個問題。 | duì bu qǐ, wǒ yǒu yí ge wèn tí. |
有什么问题? | 有甚麼問題? | yǒu shén me wèn tí? | |
你们今天有什么汤? | 你們今天有甚麼湯? | nǐ men jīn tiān yǒu shén me tāng? | |
对不起,我有一个问题。 | 對不起,我有一個問題。 | duì bu qǐ, wǒ yǒu yí ge wèn tí. | |
有什么问题? | 有甚麼問題? | yǒu shén me wèn tí? | |
这架钢琴多少钱? | 這架鋼琴多少錢? | zhè jià gāng qín duō shǎo qián? | |
18 | 这个女人在问警察问题。 | 這個女人在問警察問題。 | zhè ge nǚ rén zài wèn jǐng chá wèn tí. |
这位警察在回答她的问题。 | 這位警察在回答她的問題。 | zhè wèi jǐng chá zài huí dá tā de wèn tí. | |
这个男人在问医生问题。 | 這個男人在問醫生問題。 | zhè ge nán rén zài wèn yī shēng wèn tí. | |
这位医生在回答他的问题。 | 這位醫生在回答他的問題。 | zhè wèi yī shēng zài huí dá tā de wèn tí. | |
19 | 他是饭馆的服务员。 | 他是飯館的服務員。 | tā shì fàn guǎn de fú wù yuán. |
她是咖啡馆的服务员。 | 她是咖啡館的服務員。 | tā shì kā fēi guǎn de fú wù yuán. | |
他们是服务员。 | 他們是服務員。 | tā men shì fú wù yuán. | |
我们是服务员。 | 我們是服務員。 | wǒ men shì fú wù yuán. | |
20 | 这个男人在问服务员问题。 | 這個男人在問服務員問題。 | zhè ge nán rén zài wèn fú wù yuán wèn tí. |
这位服务员在回答问题。 | 這位服務員在回答問題。 | zhè wèi fú wù yuán zài huí dá wèn tí. | |
这位服务员把我们的早饭拿来了。 | 這位服務員把我們的早飯拿來了。 | zhè wèi fú wù yuán bǎ wǒ men de zǎo fàn ná lái le. | |
这位服务员把他们的咖啡拿来了。 | 這位服務員把他們的咖啡拿來了。 | zhè wèi fú wù yuán bǎ tā men de kā fēi ná lái le. | |
21 | 这个女人在问服务员问题。 | 這個女人在問服務員問題。 | zhè ge nǚ rén zài wèn fú wù yuán wèn tí. |
这位服务员在回答她的问题。 | 這位服務員在回答她的問題。 | zhè wèi fú wù yuán zài huí dá tā de wèn tí. | |
这个学生在问问题。 | 這個學生在問問題。 | zhè ge xué shēng zài wèn wèn tí. | |
这位老师在回答她的问题。 | 這位老師在回答她的問題。 | zhè wèi lǎo shī zài huí dá tā de wèn tí. | |
这位音乐家在问歌唱家问题。 | 這位音樂家在問歌唱家問題。 | zhè wèi yīn yuè jiā zài wèn gē chàng jiā wèn tí. | |
这位歌唱家在回答他的问题。 | 這位歌唱家在回答他的問題。 | zhè wèi gē chàng jiā zài huí dá tā de wèn tí. | |
22 | 你们有问题吗? | 你們有問題嗎? | nǐ men yǒu wèn tí ma? |
有,我有问题。 | 有,我有問題。 | yǒu, wǒ yǒu wèn tí. | |
你们有问题吗? | 你們有問題嗎? | nǐ men yǒu wèn tí ma? | |
有,我有问题。 | 有,我有問題。 | yǒu, wǒ yǒu wèn tí. | |
23 | 牛肉 | 牛肉 | niú ròu |
牛肉 | 牛肉 | niú ròu | |
牛肉 | 牛肉 | niú ròu | |
鸡肉 | 雞肉 | jī ròu | |
鸡肉 | 雞肉 | jī ròu | |
鱼 | 魚 | yú | |
24 | 这个女人吃的午饭是鸡肉。 | 這個女人吃的午飯是雞肉。 | zhè ge nǚ rén chī de wǔ fàn shì jī ròu. |
这个男人正在家吃鱼。 | 這個男人正在家吃魚。 | zhè ge nán rén zhèng zài jiā chī yú. | |
这个女孩子正在咖啡馆吃土豆。 | 這個女孩子正在咖啡館吃土豆。 | zhè ge nǚ hái zi zhèng zài kā fēi guǎn chī tǔ dòu. | |
他们正在饭馆吃牛肉。 | 他們正在飯館吃牛肉。 | tā men zhèng zài fàn guǎn chī niú ròu. | |
25 | 这个女孩子在吃鸡肉。 | 這個女孩子在吃雞肉。 | zhè ge nǚ hái zi zài chī jī ròu. |
这个男人在吃牛肉。 | 這個男人在吃牛肉。 | zhè ge nán rén zài chī niú ròu. | |
这个女人在吃鱼。 | 這個女人在吃魚。 | zhè ge nǚ rén zài chī yú. | |
这个男孩子在吃土豆。 | 這個男孩子在吃土豆。 | zhè ge nán hái zi zài chī tǔ dòu. | |
26 | 筷子 | 筷子 | kuài zi |
筷子 | 筷子 | kuài zi | |
筷子 | 筷子 | kuài zi | |
一条餐巾 | 一條餐巾 | yì tiáo cān jīn | |
一条餐巾 | 一條餐巾 | yì tiáo cān jīn | |
一个叉子 | 一個叉子 | yí ge chā zi | |
27 | 一个勺子 | 一個勺子 | yí ge sháo zi |
一个勺子 | 一個勺子 | yí ge sháo zi | |
一个勺子 | 一個勺子 | yí ge sháo zi | |
一把刀子 | 一把刀子 | yì bǎ dāo zi | |
一把刀子 | 一把刀子 | yì bǎ dāo zi | |
一个叉子 | 一個叉子 | yí ge chā zi | |
28 | 筷子 | 筷子 | kuài zi |
一个叉子 | 一個叉子 | yí ge chā zi | |
一把刀子 | 一把刀子 | yì bǎ dāo zi | |
一个勺子 | 一個勺子 | yí ge sháo zi | |
一条餐巾 | 一條餐巾 | yì tiáo cān jīn | |
29 | 叉子在土豆左边。 | 叉子在土豆左邊。 | chā zi zài tǔ dòu zuǒ biān. |
勺子在杯子右边。 | 勺子在杯子右邊。 | sháo zi zài bēi zi yòu biān. | |
刀子在面包旁边。 | 刀子在麵包旁邊。 | dāo zi zài miàn bāo páng biān. | |
餐巾在桌子上。 | 餐巾在桌子上。 | cān jīn zài zhuō zi shàng. | |
30 | 这个女人正在餐巾上写字。 | 這個女人正在餐巾上寫字。 | zhè ge n rén ǚ zhèng zài cān jīn shàng xiě zì. |
这个男孩子右手拿着刀子。 | 這個男孩子右手拿著刀子。 | zhè ge nán hái zi yòu shǒu ná zhe dāo zi. | |
这个女孩子在用勺子吃饭。 | 這個女孩子在用勺子吃飯。 | zhè ge nǚ hái zi zài yòng sháo zi chī fàn. | |
这个女人在用筷子吃饭。 | 這個女人在用筷子吃飯。 | zhè ge nǚ rén zài yòng kuài zi chī fàn. | |
31 | 豆子 | 豆子 | dòu zi |
豆子 | 豆子 | dòu zi | |
豆子 | 豆子 | dòu zi | |
黄油 | 黃油 | huáng yóu | |
黄油 | 黃油 | huáng yóu | |
胡椒 | 胡椒 | hú jiāo | |
32 | 茶加糖 | 茶加糖 | chá jiā táng |
面包加黄油 | 麵包加黃油 | miàn bāo jiā huáng yóu | |
土豆加盐 | 土豆加鹽 | t dòu jiā yán ǔ | |
沙拉加胡椒 | 沙拉加胡椒 | shā lā jiā hú jiāo | |
牛肉加盐 | 牛肉加鹽 | niú ròu jiā yán | |
咖啡加糖 | 咖啡加糖 | kā fēi jiā táng | |
33 | 你们有盐吗? | 你們有鹽嗎? | nǐ men yǒu yán ma? |
有,给你盐。 | 有,給你鹽。 | yǒu, gěi nǐ yán. | |
你们有胡椒吗? | 你們有胡椒嗎? | nǐ men yǒu hú jiāo ma? | |
有,给你胡椒。 | 有,給你胡椒。 | yǒu, gěi nǐ hú jiāo. | |
你有黄油吗? | 你有黃油嗎? | nǐ yǒu huáng yóu ma? | |
有,给你黄油。 | 有,給你黃油。 | yǒu, gěi nǐ huáng yóu. | |
34 | 两个柠檬 | 兩個檸檬 | liǎng ge níng méng |
一碗柠檬 | 一碗檸檬 | yì wǎn níng méng | |
水和酸橙 | 水和酸橙 | shuǐ hé suān chéng | |
三个酸橙 | 三個酸橙 | sān ge suān chéng | |
35 | 柠檬很酸。 | 檸檬很酸。 | níng méng hěn suān. |
酸橙很酸。 | 酸橙很酸。 | suān chéng hěn suān. | |
鸡肉很辣。 | 雞肉很辣。 | jī ròu hěn là. | |
豆子很辣。 | 豆子很辣。 | dòu zi hěn là. | |
糖很甜。 | 糖很甜。 | táng hěn tián. | |
蛋糕很甜。 | 蛋糕很甜。 | dàn gāo hěn tián. | |
36 | 你要汤吗? | 你要湯嗎? | n yào tāng ma? ǐ |
汤里有什么? | 湯裡有甚麼? | tāng lǐ yǒu shén me? | |
土豆、豆子、盐和胡椒。 | 土豆、豆子、鹽和胡椒。 | tǔ dòu, dòu zi, yán hé hú jiāo. | |
要,我要。 | 要,我要。 | yào, wǒ yào. | |
37 | 你今天要甜点吗? | 你今天要甜點嗎? | nǐ jīn tiān yào tián diǎn ma? |
要,你们有什么甜点? | 要,你們有甚麼甜點? | yào, nǐ men yǒu shén me tián diǎn? | |
今天我们有柠檬甜点。 | 今天我們有檸檬甜點。 | jīn tiān wǒ men yǒu níng méng tián diǎn. | |
酸吗? | 酸嗎? | suān ma? | |
不酸,是甜的。 | 不酸,是甜的。 | bù suān, shì tián de. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. | |
38 | 这个非常酸。可以给我一点糖吗? | 這個非常酸。可以給我一點糖嗎? | zhè ge fēi cháng suān. kě yǐ gěi wǒ yì diǎn táng ma? |
可以,给你糖。 | 可以,給你糖。 | kě yǐ, gěi nǐ táng. | |
这个非常辣。可以给我一杯水吗? | 這個非常辣。可以給我一杯水嗎? | zhè ge fēi cháng là. kě yǐ gěi wǒ yì bēi shuǐ ma? | |
可以,给你水。 | 可以,給你水。 | kě yǐ, gěi nǐ shuǐ. | |
39 | 对不起,可以给我一张餐巾吗? | 對不起,可以給我一張餐巾嗎? | duì bu qǐ, kě yǐ gěi wǒ yì zhāng cān jīn ma? |
可以,给你餐巾。 | 可以,給你餐巾。 | kě yǐ, gěi nǐ cān jīn. | |
对不起,可以给我一把刀子吗? | 對不起,可以給我一把刀子嗎? | duì bu qǐ, kě yǐ gěi wǒ yì bǎ dāo zi ma? | |
可以,给你刀子。 | 可以,給你刀子。 | kě yǐ, gěi nǐ dāo zi. |
01 | 一座雕像 | 一座雕像 | yí zuò diāo xiàng |
一座雕像 | 一座雕像 | yí zuò diāo xiàng | |
一座雕像 | 一座雕像 | yí zuò diāo xiàng | |
一幅画 | 一幅畫 | yì fú huà | |
一幅画 | 一幅畫 | yì fú huà | |
一张照片 | 一張照片 | yì zhāng zhào piàn | |
02 | 这是一幅海滩的画。 | 這是一幅海灘的畫。 | zhè shì yì fú hǎi tān de huà. |
这是一幅天空的画。 | 這是一幅天空的畫。 | zhè shì yì fú tiān kōng de huà. | |
这是一张巴黎的照片。 | 這是一張巴黎的照片。 | zhè shì yì zhāng bā lí de zhào piàn. | |
这是一张我孩子的老照片。 | 這是一張我孩子的老照片。 | zhè shì yì zhāng wǒ hái zi de lǎo zhào piàn. | |
这是一座男人的雕像。 | 這是一座男人的雕像。 | zhè shì yí zuò nán rén de diāo xiàng. | |
这是一座猫的雕像。 | 這是一座貓的雕像。 | zhè shì yí zuò māo de diāo xiàng. | |
03 | 这是什么? | 這是甚麼? | zhè shì shén me? |
这是一张我爷爷的照片。 | 這是一張我爺爺的照片。 | zhè shì yì zhāng wǒ yé ye de zhào piàn. | |
那是什么? | 那是甚麼? | nà shì shén me? | |
那是一幅我奶奶房子的画。 | 那是一幅我奶奶房子的畫。 | nà shì yì fú wǒ nǎi nai fáng zi de huà. | |
04 | 我正在雕像上坐着。 | 我正在雕像上坐著。 | wǒ zhèng zài diāo xiàng shàng zuò zhe. |
他们正在喷泉旁边走路。 | 他們正在噴泉旁邊走路。 | tā men zhèng zài pēn quán páng biān zǒu lù. | |
这个男人正在阶梯上看报纸。 | 這個男人正在階梯上看報紙。 | zhè ge nán rén zhèng zài jiē tī shàng kàn bào zhǐ. | |
我们正在山丘上吃午饭。 | 我們正在山丘上吃午飯。 | wǒ men zhèng zài shān qiū shàng chī wǔ fàn. | |
05 | 这座雕像在喷泉旁边。 | 這座雕像在噴泉旁邊。 | zhè zuò diāo xiàng zài pēn quán páng biān. |
这些阶梯在公园里。 | 這些階梯在公園裡。 | zhè xiē jiē tī zài gōng yuán lǐ. | |
这幅画画的是喷泉。 | 這幅畫畫的是噴泉。 | zhè fú huà huà de shì pēn quán. | |
这座雕像在山丘上。 | 這座雕像在山丘上。 | zhè zuò diāo xiàng zài shān qiū shàng. | |
06 | 一座雕像 | 一座雕像 | yí zuò diāo xiàng |
一张照片 | 一張照片 | yì zhāng zhào piàn | |
一幅画 | 一幅畫 | yì fú huà | |
一座喷泉 | 一座噴泉 | yí zuò pēn quán | |
阶梯 | 階梯 | jiē tī | |
一座山丘 | 一座山丘 | yí zuò shān qiū | |
07 | 这是一幅钢琴的画。 | 這是一幅鋼琴的畫。 | zhè shì yì fú gāng qín de huà. |
这是一张吉他的照片。 | 這是一張吉他的照片。 | zhè shì yì zhāng jí tā de zhào piàn. | |
这是一幅男人打鼓的画。 | 這是一幅男人打鼓的畫。 | zhè shì yì fú nán rén dǎ gǔ de huà. | |
08 | 钢琴和吉他是两种乐器。 | 鋼琴和吉他是兩種樂器。 | gāng qín hé jí tā shì liǎng zhǒng yuè qì. |
画和照片是两种艺术。 | 畫和照片是兩種藝術。 | huà hé zhào piàn shì liǎng zhǒng yì shù. | |
鼓是一种乐器。 | 鼓是一種樂器。 | gǔ shì yì zhǒng yuè qì. | |
雕像是一种艺术。 | 雕像是一種藝術。 | diāo xiàng shì yì zhǒng yì shù. | |
09 | 这个男人在弹吉他。 | 這個男人在彈吉他。 | zhè ge nán rén zài tán jí tā. |
这个男孩子在跟他爷爷弹钢琴。 | 這個男孩子在跟他爺爺彈鋼琴。 | zhè ge nán hái zi zài gēn tā yé ye tán gāng qín. | |
这些男人在打鼓。 | 這些男人在打鼓。 | zhè xiē nán rén zài dǎ gǔ. | |
10 | 这些人都在演奏一样的乐器。 | 這些人都在演奏一樣的樂器。 | zhè xiē rén dōu zài yǎn zòu yí yàng de yuè qì. |
这些人都在演奏不一样的乐器。 | 這些人都在演奏不一樣的樂器。 | zhè xiē rén dōu zài yǎn zòu bù yí yàng de yuè qì. | |
这些人里有的在弹吉他。 | 這些人裡有的在彈吉他。 | zhè xiē rén lǐ yǒu de zài tán jí tā. | |
11 | 这个乐队正在公园演奏。 | 這個樂隊正在公園演奏。 | zhè ge yuè duì zhèng zài gōng yuán yǎn zòu. |
这个乐队里有三个人弹吉他。 | 這個樂隊裡有三個人彈吉他。 | zhè ge yuè duì lǐ yǒu sān ge rén tán jí tā. | |
这个乐队正在体育场演奏。 | 這個樂隊正在體育場演奏。 | zhè ge yuè duì zhèng zài tǐ yù chǎng yǎn zòu. | |
12 | 一个吉他 | 一個吉他 | yí ge jí tā |
一个鼓 | 一個鼓 | yí ge gǔ | |
一架钢琴 | 一架鋼琴 | yí jià gāng qín | |
音乐 | 音樂 | yīn yuè | |
乐器 | 樂器 | yuè qì | |
一个乐队 | 一個樂隊 | yí ge yuè duì | |
13 | 他在给她照相。 | 他在給她照相。 | tā zài gěi tā zhào xiàng. |
请给我们照一张相。 | 請給我們照一張相。 | qǐng gěi wǒ men zhào yì zhāng xiàng. | |
她在照雕像。 | 她在照雕像。 | tā zài zhào diāo xiàng. | |
他在给乐队照相。 | 他在給樂隊照相。 | tā zài gěi yuè duì zhào xiàng. | |
14 | 他在给乐队照相。 | 他在給樂隊照相。 | tā zài gěi yuè duì zhào xiàng. |
她在照喷泉。 | 她在照噴泉。 | tā zài zhào pēn quán. | |
他在照画。 | 他在照畫。 | tā zài zhào huà. | |
她在照雕像。 | 她在照雕像。 | tā zài zhào diāo xiàng. | |
15 | 一家电影院 | 一家電影院 | yì jiā diàn yǐng yuàn |
一家电影院 | 一家電影院 | yì jiā diàn yǐng yuàn | |
一家电影院 | 一家電影院 | yì jiā diàn yǐng yuàn | |
一个动物园 | 一個動物園 | yí ge dòng wù yuán | |
一个动物园 | 一個動物園 | yí ge dòng wù yuán | |
一家博物馆 | 一家博物館 | yì jiā bó wù guǎn | |
16 | 这家咖啡馆在市中心。 | 這家咖啡館在市中心。 | zhè jiā kā fēi guǎn zài shì zhōng xīn. |
这家咖啡馆不在市中心。 | 這家咖啡館不在市中心。 | zhè jiā kā fēi guǎn bú zài shì zhōng xīn. | |
她们住在市中心。 | 她們住在市中心。 | tā men zhù zài shì zhōng xīn. | |
他们不住在市中心。 | 他們不住在市中心。 | tā men bú zhù zài shì zhōng xīn. | |
17 | 这家电影院在市中心。 | 這家電影院在市中心。 | zhè jiā diàn yǐng yuàn zài shì zhōng xīn. |
他们正在电影院看电影。 | 他們正在電影院看電影。 | tā men zhèng zài diàn yǐng yuàn kàn diàn yǐng. | |
这个动物住在动物园。 | 這個動物住在動物園。 | zhè ge dòng wù zhù zài dòng wù yuán. | |
这只狗和这只猫不住在动物园。 | 這隻狗和這隻貓不住在動物園。 | zhè zhī gǒu hé zhè zhī māo bú zhù zài dòng wù yuán. | |
18 | 这个乐队正在市中心演奏。 | 這個樂隊正在市中心演奏。 | zhè ge yuè duì zhèng zài shì zhōng xīn yǎn zòu. |
这个乐队没在市中心演奏。 | 這個樂隊沒在市中心演奏。 | zhè ge yuè duì méi zài shì zhōng xīn yǎn zòu. | |
这座雕像在市中心。 | 這座雕像在市中心。 | zhè zuò diāo xiàng zài shì zhōng xīn. | |
这座雕像不在市中心。 | 這座雕像不在市中心。 | zhè zuò diāo xiàng bú zài shì zhōng xīn. | |
19 | 我五月在树林里照了一张相。 | 我五月在樹林裡照了一張相。 | wǒ wǔ yuè zài shù lín lǐ zhào le yì zhāng xiàng. |
他十月给他的朋友照了一张相。 | 他十月給他的朋友照了一張相。 | tā shí yuè gěi tā de péng you zhào le yì zhāng xiàng. | |
她在动物园和市中心照了一些照片。 | 她在動物園和市中心照了一些照片。 | tā zài dòng wù yuán hé shì zhōng xīn zhào le yì xiē zhào piàn. | |
你在公园给你家人照了一张相。 | 你在公園給你家人照了一張相。 | n zài gōng yuán gěi n ǐ ǐ jiā rén zhào le yì zhāng xiàng. | |
20 | 这个建筑在莫斯科。 | 這個建築在莫斯科。 | zhè ge jiàn zhù zài mò sī kē. |
这个建筑在纽约。 | 這個建築在紐約。 | zhè ge jiàn zhù zài niǔ yuē. | |
这个建筑在巴塞罗那。 | 這個建築在巴塞羅那。 | zhè ge jiàn zhù zài bā sài luó nà. | |
这个建筑在澳洲。 | 這個建築在澳洲。 | zhè ge jiàn zhù zài ào zhōu. | |
21 | 古老的阶梯 | 古老的階梯 | gǔ lǎo de jiē tī |
古老的雕像 | 古老的雕像 | gǔ lǎo de diāo xiàng | |
现代画 | 現代畫 | xiàn dài huà | |
现代建筑 | 現代建築 | xiàn dài jiàn zhù | |
22 | 古老的体育场 | 古老的體育場 | gǔ lǎo de tǐ yù chǎng |
现代的体育场 | 現代的體育場 | xiàn dài de tǐ yù chǎng | |
古老的雕像 | 古老的雕像 | gǔ lǎo de diāo xiàng | |
现代的雕像 | 現代的雕像 | xiàn dài de diāo xiàng | |
23 | 这个建筑很有名。 | 這個建築很有名。 | zhè ge jiàn zhù hěn yǒu míng. |
这座桥很有名。 | 這座橋很有名。 | zhè zuò qiáo hěn yǒu míng. | |
这座山很有名。 | 這座山很有名。 | zhè zuò shān hěn yǒu míng. | |
这个建筑没有名。 | 這個建築沒有名。 | zhè ge jiàn zhù méi yǒu míng. | |
这座桥没有名。 | 這座橋沒有名。 | zhè zuò qiáo méi yǒu míng. | |
这座山没有名。 | 這座山沒有名。 | zhè zuò shān méi yǒu míng. | |
24 | 她要照一个有名的建筑。 | 她要照一個有名的建築。 | tā yào zhào yí ge yǒu míng de jiàn zhù. |
她在照一个有名的建筑。 | 她在照一個有名的建築。 | tā zài zhào yí ge yǒu míng de jiàn zhù. | |
她照了一个有名的建筑。 | 她照了一個有名的建築。 | tā zhào le yí ge yǒu míng de jiàn zhù. | |
25 | 这座有名的雕像在巴西。 | 這座有名的雕像在巴西。 | zhè zuò yǒu míng de diāo xiàng zài bā xī. |
这个有名的建筑在中国。 | 這個有名的建築在中國。 | zhè ge yǒu míng de jiàn zhù zài zhōng guó. | |
这座有名的喷泉在罗马。 | 這座有名的噴泉在羅馬。 | zhè zuò yǒu míng de pēn quán zài luó mǎ. | |
26 | 这个很有名。 | 這個很有名。 | zhè ge hěn yǒu míng. |
这些很有名。 | 這些很有名。 | zhè xiē hěn yǒu míng. | |
她很有名。 | 她很有名。 | tā hěn yǒu míng. | |
他们很有名。 | 他們很有名。 | tā men hěn yǒu míng. | |
27 | 他们在找他们的车。 | 他們在找他們的車。 | tā men zài zhǎo tā men de chē. |
他们找到他们的车了。 | 他們找到他們的車了。 | tā men zhǎo dào tā men de chē le. | |
她在找她的钥匙。 | 她在找她的鑰匙。 | tā zài zhǎo tā de yào shi. | |
她找到她的钥匙了。 | 她找到她的鑰匙了。 | tā zhǎo dào tā de yào shi le. | |
他在找他的眼镜。 | 他在找他的眼鏡。 | tā zài zhǎo tā de yǎn jìng. | |
他找到他的眼镜了。 | 他找到他的眼鏡了。 | tā zhǎo dào tā de yǎn jìng le. | |
28 | 我在找我的大衣。 | 我在找我的大衣。 | wǒ zài zhǎo wǒ de dà yī. |
我找到我的大衣了。 | 我找到我的大衣了。 | wǒ zhǎo dào wǒ de dà yī le. | |
他在找他的鞋子。 | 他在找他的鞋子。 | tā zài zhǎo tā de xié zi. | |
他找到他的鞋子了。 | 他找到他的鞋子了。 | tā zhǎo dào tā de xié zi le. | |
29 | 他在找他的球。 | 他在找他的球。 | tā zài zhǎo tā de qiú. |
他找到他的球了。 | 他找到他的球了。 | tā zhǎo dào tā de qiú le. | |
她在找她的袜子。 | 她在找她的襪子。 | tā zài zhǎo tā de wà zi. | |
她找到她的袜子了。 | 她找到她的襪子了。 | tā zhǎo dào tā de wà zi le. | |
30 | 他们在找一个男人和他的狗的雕像。 | 他們在找一個男人和他的狗的雕像。 | tā men zài zhǎo yí ge nán rén hé tā de gǒu de diāo xiàng. |
他们找到这座雕像了。 | 他們找到這座雕像了。 | tā men zhǎo dào zhè zuò diāo xiàng le. | |
他们在找博物馆。 | 他們在找博物館。 | tā men zài zhǎo bó wù guǎn. | |
他们找到博物馆了。 | 他們找到博物館了。 | tā men zhǎo dào bó wù guǎn le. | |
31 | 我在找我的眼镜。 | 我在找我的眼鏡。 | wǒ zài zhǎo wǒ de yǎn jìng. |
我找到你的眼镜了。 | 我找到你的眼鏡了。 | wǒ zhǎo dào nǐ de yǎn jìng le. | |
我在找我的狗。 | 我在找我的狗。 | wǒ zài zhǎo wǒ de gǒu. | |
我找到你的狗了。 | 我找到你的狗了。 | wǒ zhǎo dào nǐ de gǒu le. | |
32 | 你在找什么吗? | 你在找甚麼嗎? | nǐ zài zhǎo shén me ma? |
对,我在找电影院。 | 對,我在找電影院。 | duì, wǒ zài zhǎo diàn yǐng yuàn. | |
你们在找什么吗? | 你們在找甚麼嗎? | nǐ men zài zhǎo shén me ma? | |
对,我们在找体育场。 | 對,我們在找體育場。 | duì, wǒ men zài zhǎo tǐ yù chǎng. | |
33 | 有一天我要在一个有名的乐队里唱歌。 | 有一天我要在一個有名的樂隊裡唱歌。 | yǒu yì tiān wǒ yào zài yí ge yǒu míng de yuè duì lǐ chàng gē. |
我会在一个有名的乐队里弹吉他。 | 我會在一個有名的樂隊裡彈吉他。 | wǒ huì zài yí ge yǒu míng de yuè duì lǐ tán jí tā. | |
我们会在同一个乐队里演奏。 | 我們會在同一個樂隊裡演奏。 | wǒ men huì zài tóng yī ge yuè duì lǐ yǎn zòu. | |
我唱歌,你弹吉他。 | 我唱歌,你彈吉他。 | wǒ chàng gē, nǐ tán jí tā. | |
我们会是纽约最有名的乐队! | 我們會是紐約最有名的樂隊! | wǒ men huì shì niǔ yuē zuì yǒu míng de yuè duì! | |
对。我们会在最大的体育场演奏! | 對。我們會在最大的體育場演奏! | duì. wǒ men huì zài zuì dà de tǐ yù chǎng yǎn zòu! |
01 | 这些孩子在笑。 | 這些孩子在笑。 | zhè xiē hái zi zài xiào. |
这个男人在微笑。 | 這個男人在微笑。 | zhè ge nán rén zài wēi xiào. | |
这个女孩子的母亲没在微笑。 | 這個女孩子的母親沒在微笑。 | zhè ge nǚ hái zi de mǔ qīn méi zài wēi xiào. | |
这个男孩子没在笑。 | 這個男孩子沒在笑。 | zhè ge nán hái zi méi zài xiào. | |
02 | 她在对她先生微笑。 | 她在對她先生微笑。 | tā zài duì tā xiān sheng wēi xiào. |
这个女孩子在笑。 | 這個女孩子在笑。 | zhè ge nǚ hái zi zài xiào. | |
这位医生在对女孩子微笑。 | 這位醫生在對女孩子微笑。 | zhè wèi yī shēng zài duì nǚ hái zi wēi xiào. | |
这些孩子正在生日聚会上笑。 | 這些孩子正在生日聚會上笑。 | zhè xiē hái zi zhèng zài shēng rì jù huì shàng xiào. | |
这个婴儿在哭。 | 這個嬰兒在哭。 | zhè ge yīng ér zài kū. | |
这两个女人在哭。 | 這兩個女人在哭。 | zhè liǎng ge nǚ rén zài kū. | |
03 | 这个女人在对她先生微笑。 | 這個女人在對她先生微笑。 | zhè ge nǚ rén zài duì tā xiān sheng wēi xiào. |
这个男人在笑。 | 這個男人在笑。 | zhè ge nán rén zài xiào. | |
这个男孩子在对他的老师微笑。 | 這個男孩子在對他的老師微笑。 | zhè ge nán hái zi zài duì tā de lǎo shī wēi xiào. | |
这些雇员在笑。 | 這些僱員在笑。 | zhè xiē gù yuán zài xiào. | |
04 | 这座喷泉在清真寺前边。 | 這座噴泉在清真寺前邊。 | zhè zuò pēn quán zài qīng zhēn sì qián biān. |
这个男人正在犹太教堂里看书。 | 這個男人正在猶太教堂裡看書。 | zhè ge nán rén zhèng zài yóu tài jiào táng lǐ kàn shū. | |
这些雕像在寺庙里。 | 這些雕像在寺廟裡。 | zhè xiē diāo xiàng zài sì miào lǐ. | |
这个女人和这个男人正在教堂前微笑。 | 這個女人和這個男人正在教堂前微笑。 | zhè ge nǚ rén hé zhè ge nán rén zhèng zài jiào táng qián wēi xiào. | |
05 | 他们正在清真寺前边站着。 | 他們正在清真寺前邊站著。 | tā men zhèng zài qīng zhēn sì qián biān zhàn zhe. |
他们正在教堂里唱歌。 | 他們正在教堂裡唱歌。 | tā men zhèng zài jiào táng lǐ chàng gē. | |
这个男人正在寺庙附近坐着。 | 這個男人正在寺廟附近坐著。 | zhè ge nán rén zhèng zài sì miào fù jìn zuò zhe. | |
我们在犹太教堂里。 | 我們在猶太教堂裡。 | wǒ men zài yóu tài jiào táng lǐ. | |
06 | 一座清真寺 | 一座清真寺 | yí zuò qīng zhēn sì |
一座犹太教堂 | 一座猶太教堂 | yí zuò yóu tài jiào táng | |
一座寺庙 | 一座寺廟 | yí zuò sì miào | |
一座教堂 | 一座教堂 | yí zuò jiào táng | |
07 | 你看见什么了? | 你看見甚麼了? | nǐ kàn jiàn shén me le? |
我看见山丘上的雕像了。 | 我看見山丘上的雕像了。 | wǒ kàn jiàn shān qiū shàng de diāo xiàng le. | |
你看见什么了? | 你看見甚麼了? | nǐ kàn jiàn shén me le? | |
我看见阶梯上的男人了。 | 我看見階梯上的男人了。 | wǒ kàn jiàn jiē tī shàng de nán rén le. | |
08 | 你能看见那座教堂吗? | 你能看見那座教堂嗎? | n néng kàn jiàn nà zuò jiào táng ma? ǐ |
不能,我不能看见那座教堂。 | 不能,我不能看見那座教堂。 | bù néng, wǒ bù néng kàn jiàn nà zuò jiào táng. | |
现在你能看见那座教堂了吗? | 現在你能看見那座教堂了嗎? | xiàn zài nǐ néng kàn jiàn nà zuò jiào táng le ma? | |
能,我现在能看见那座教堂了。 | 能,我現在能看見那座教堂了。 | néng, wǒ xiàn zài néng kàn jiàn nà zuò jiào táng le. | |
09 | 他迷路了。 | 他迷路了。 | tā mí lù le. |
她没迷路。 | 她沒迷路。 | tā méi mí lù. | |
我们迷路了。 | 我們迷路了。 | wǒ men mí lù le. | |
我没迷路。 | 我沒迷路。 | wǒ méi mí lù. | |
10 | 你为什么在哭? | 你為甚麼在哭? | nǐ wèi shén me zài kū? |
因为我迷路了。 | 因為我迷路了。 | yīn wèi wǒ mí lù le. | |
我们会找到你父母的。 | 我們會找到你父母的。 | wǒ men huì zhǎo dào nǐ fù mǔ de. | |
11 | 她很高兴是因为今天是她的生日。 | 她很高興是因為今天是她的生日。 | tā hěn gāo xìng shì yīn wèi jīn tiān shì tā de shēng rì. |
我很高兴是因为天气很晴朗。 | 我很高興是因為天氣很晴朗。 | wǒ hěn gāo xìng shì yīn wèi tiān qì hěn qíng lǎng. | |
他们很高兴是因为他们在踢足球。 | 他們很高興是因為他們在踢足球。 | tā men hěn gāo xìng shì yīn wèi tā men zài tī zú qiú. | |
他很生气是因为他找不到他的钥匙了。 | 他很生氣是因為他找不到他的鑰匙了。 | tā hěn shēng qì shì yīn wèi tā zhǎo bú dào tā de yào shi le. | |
她很生气是因为她的衬衫脏了。 | 她很生氣是因為她的襯衫髒了。 | tā hěn shēng qì shì yīn wèi tā de chèn shān zāng le. | |
他很生气是因为他太太来晚了。 | 他很生氣是因為他太太來晚了。 | tā hěn shēng qì shì yīn wèi tā tài tai lái wǎn le. | |
12 | 他很生气。 | 他很生氣。 | tā hěn shēng qì. |
他很高兴。 | 他很高興。 | tā hěn gāo xìng. | |
他很难过。 | 他很難過。 | tā hěn nán guò. | |
13 | 她很生气是因为狗在咬她的鞋子。 | 她很生氣是因為狗在咬她的鞋子。 | tā hěn shēng qì shì yīn wèi gǒu zài yǎo tā de xié zi. |
他们很高兴是因为他们在海滩上。 | 他們很高興是因為他們在海灘上。 | tā men hěn gāo xìng shì yīn wèi tā men zài hǎi tān shàng. | |
这个孩子很难过是因为她找不到她的狗了。 | 這個孩子很難過是因為她找不到她的狗了。 | zhè ge hái zi hěn nán guò shì yīn wèi tā zhǎo bú dào tā de gǒu le. | |
14 | 这个乐队要演奏多久? | 這個樂隊要演奏多久? | zhè ge yuè duì yào yǎn zòu duō jiǔ? |
这个乐队要演奏两个小时。 | 這個樂隊要演奏兩個小時。 | zhè ge yuè duì yào yǎn zòu liǎng ge xiǎo shí. | |
我跑了多久? | 我跑了多久? | wǒ pǎo le duō jiǔ? | |
你跑了三十分钟。 | 你跑了三十分鐘。 | nǐ pǎo le sān shí fēn zhōng. | |
15 | 我们可以游多久? | 我們可以游多久? | wǒ men kě yǐ yóu duō jiǔ? |
你们可以游三个小时。 | 你們可以游三個小時。 | nǐ men kě yǐ yóu sān ge xiǎo shí. | |
他说了多久? | 他說了多久? | tā shuō le duō jiǔ? | |
他说了四十五分钟。 | 他說了四十五分鐘。 | tā shuō le sì shí wǔ fēn zhōng. | |
16 | 你要在这个国家呆多久? | 你要在這個國家呆多久? | nǐ yào zài zhè ge guó jiā dāi duō jiǔ? |
我要在这里呆一个星期。 | 我要在這裡呆一個星期。 | wǒ yào zài zhè lǐ dāi yí ge xīng qī. | |
你要在意大利呆多久? | 你要在意大利呆多久? | nǐ yào zài yì dà lì dāi duō jiǔ? | |
我要在意大利呆三个月。 | 我要在意大利呆三個月。 | wǒ yào zài yì dà lì dāi sān ge yuè. | |
17 | 贝沙妮要在莫斯科呆多久? | 貝沙妮要在莫斯科呆多久? | bèi shā nī yào zài mò sī kē dāi duō jiǔ? |
她要在莫斯科呆两个星期。 | 她要在莫斯科呆兩個星期。 | tā yào zài mò sī kē dāi liǎng ge xīng qī. | |
你要在巴黎呆多久? | 你要在巴黎呆多久? | nǐ yào zài bā lí dāi duō jiǔ? | |
我要在巴黎呆两个星期。 | 我要在巴黎呆兩個星期。 | w ǒ yào zài bā lí dāi liǎng ge xīng qī. | |
18 | 我们在这里呆两天。 | 我們在這裡呆兩天。 | wǒ men zài zhè lǐ dāi liǎng tiān. |
她在她奶奶家呆一个星期。 | 她在她奶奶家呆一個星期。 | tā zài tā nǎi nai jiā dāi yí ge xīng qī. | |
他们住在医院里。 | 他們住在醫院裡。 | tā men zhù zài yī yuàn lǐ. | |
19 | 她在饭店预定房间了。她今天晚上可以住在这里。 | 她在飯店預定房間了。她今天晚上可以住在這裡。 | tā zài fàn diàn yù dìng fáng jiān le. tā jīn tiān wǎn shàng kě yǐ zhù zài zhè lǐ. |
他没在饭店预定房间。他今天晚上得住在这里。 | 他沒在飯店預定房間。他今天晚上得住在這裡。 | tā méi zài fàn diàn yù dìng fáng jiān. tā jīn tiān wǎn shàng de zhù zài zhè lǐ. | |
他们在饭馆预定桌子了。他们可以在这里吃饭。 | 他們在飯館預定桌子了。他們可以在這裡吃飯。 | tā men zài fàn guǎn yù dìng zhuō zi le. tā men kě yǐ zài zhè lǐ chī fàn. | |
我们没在饭馆预定桌子。我们不可以在这里吃饭。 | 我們沒在飯館預定桌子。我們不可以在這裡吃飯。 | wǒ men méi zài fàn guǎn yù dìng zhuō zi. wǒ men bù kě yǐ zài zhè lǐ chī fàn. | |
20 | 我可以预定一张桌子吗? | 我可以預定一張桌子嗎? | wǒ kě yǐ yù dìng yì zhāng zhuō zi ma? |
可以,您什么时候来? | 可以,您甚麼時候來? | kě yǐ, nín shén me shí hou lái? | |
我今天晚上八点去。 | 我今天晚上八點去。 | wǒ jīn tiān wǎn shàng bā diǎn qù. | |
我要预定一个房间。 | 我要預定一個房間。 | wǒ yào yù dìng yí ge fáng jiān. | |
您哪一天来? | 您哪一天來? | nín nǎ yì tiān lái? | |
我星期三去。 | 我星期三去。 | wǒ xīng qī sān qù. | |
21 | 您好。美地饭店。我能为您做什么吗? | 您好。美地飯店。我能為您做甚麼嗎? | nín hǎo. měi dì fàn diàn. wǒ néng wèi nín zuò shén me ma? |
您好。我要预定一个房间。 | 您好。我要預定一個房間。 | nín hǎo. wǒ yào yù dìng yí ge fáng jiān. | |
您什么时候来? | 您甚麼時候來? | nín shén me shí hou lái? | |
我十月二十二号去。 | 我十月二十二號去。 | wǒ shí yuè èr shí èr hào qù. | |
您要住多久? | 您要住多久? | nín yào zhù duō jiǔ? | |
我要住三个晚上。 | 我要住三個晚上。 | wǒ yào zhù sān ge wǎn shàng. | |
22 | 您好。 | 您好。 | nín hǎo. |
我要预定一张桌子。 | 我要預定一張桌子。 | wǒ yào yù dìng yì zhāng zhuō zi. | |
您什么时候到? | 您甚麼時候到? | nín shén me shí hou dào? | |
我们七点到。 | 我們七點到。 | wǒ men qī diǎn dào. | |
有多少人来? | 有多少人來? | yǒu duō shǎo rén lái? | |
四个人。 | 四個人。 | sì ge rén. | |
23 | 他在走上山去。 | 他在走上山去。 | tā zài zǒu shàng shān qù. |
他们在跑上山丘去。 | 他們在跑上山丘去。 | tā men zài pǎo shàng shān qiū qù. | |
这个男孩子在走下楼梯来。 | 這個男孩子在走下樓梯來。 | zhè ge nán hái zi zài zǒu xià lóu tī lái. | |
我在跑下山丘来。 | 我在跑下山丘來。 | wǒ zài pǎo xià shān qiū lái. | |
24 | 她在走下阶梯去。 | 她在走下階梯去。 | tā zài zǒu xià jiē tī qù. |
这个男人在跑上阶梯去。 | 這個男人在跑上階梯去。 | zhè ge nán rén zài pǎo shàng jiē tī qù. | |
他们在走下山丘来。 | 他們在走下山丘來。 | tā men zài zǒu xià shān qiū lái. | |
这个女人在跑下山丘去。 | 這個女人在跑下山丘去。 | zhè ge nǚ rén zài pǎo xià shān qiū qù. | |
25 | 他在走上阶梯去。 | 他在走上階梯去。 | tā zài zǒu shàng jiē tī qù. |
他们在跑下山来。 | 他們在跑下山來。 | tā men zài pǎo xià shān lái. | |
他们在走下山去。 | 他們在走下山去。 | tā men zài zǒu xià shān qù. | |
他在跑上阶梯去。 | 他在跑上階梯去。 | tā zài pǎo shàng jiē tī qù. | |
26 | 他们在收拾行李。 | 他們在收拾行李。 | tā men zài shōu shi xíng lǐ. |
我在收拾行李。 | 我在收拾行李。 | wǒ zài shōu shi xíng lǐ. | |
她在打开她的行李。 | 她在打開她的行李。 | tā zài dǎ kāi tā de xíng lǐ. | |
他在打开他的行李。 | 他在打開他的行李。 | tā zài dǎ kāi tā de xíng lǐ. | |
27 | 这个女人是昨天收拾的行李。 | 這個女人是昨天收拾的行李。 | zhè ge nǚ rén shì zuó tiān shōu shi de xíng lǐ. |
这个女人是早上收拾的行李。 | 這個女人是早上收拾的行李。 | zhè ge nǚ rén shì zǎo shàng shōu shi de xíng lǐ. | |
她现在在收拾行李。 | 她現在在收拾行李。 | tā xiàn zài zài shōu shi xíng lǐ. | |
28 | 他先在家收拾了他的行李。 | 他先在家收拾了他的行李。 | tā xiān zài jiā shōu shi le tā de xíng lǐ. |
然后,他去了饭店。 | 然後,他去了飯店。 | rán hòu, tā qù le fàn diàn. | |
现在他正在他的房间打开他的行李。 | 現在他正在他的房間打開他的行李。 | xiàn zài tā zhèng zài tā de fáng jiān dǎ kāi tā de xíng lǐ. | |
29 | 今天你做什么了? | 今天你做甚麼了? | jīn tiān nǐ zuò shén me le? |
我先跑了三十分钟步。 | 我先跑了三十分鐘步。 | wǒ xiān pǎo le sān shí fēn zhōng bù. | |
然后,我去了食品杂货店。 | 然後,我去了食品雜貨店。 | rán hòu, wǒ qù le shí pǐn zá huò diàn. | |
最后,我做了晚饭。 | 最後,我做了晚飯。 | zuì hòu, wǒ zuò le wǎn fàn. | |
30 | 她先把她的盘子放在桌子上。 | 她先把她的盤子放在桌子上。 | tā xiān bǎ tā de pán zi fàng zài zhuō zi shàng. |
然后,他把他的盘子放在桌子上。 | 然後,他把他的盤子放在桌子上。 | rán hòu, tā bǎ tā de pán zi fàng zài zhuō zi shàng. | |
最后,他们把他们的盘子放在桌子上。 | 最後,他們把他們的盤子放在桌子上。 | zuì hòu, tā men bǎ tā men de pán zi fàng zài zhuō zi shàng. | |
31 | 她先做了晚饭。 | 她先做了晚飯。 | tā xiān zuò le wǎn fàn. |
然后,她吃了晚饭。 | 然後,她吃了晚飯。 | rán hòu, tā chī le wǎn fàn. | |
最后,她洗了盘子。 | 最後,她洗了盤子。 | zuì hòu, tā xǐ le pán zi. | |
32 | 你要去博物馆吗? | 你要去博物館嗎? | nǐ yào qù bó wù guǎn ma? |
对,我们可以下午去。 | 對,我們可以下午去。 | duì, wǒ men kě yǐ xià wǔ qù. | |
你晚上要去饭馆吃饭吗? | 你晚上要去飯館吃飯嗎? | nǐ wǎn shàng yào qù fàn guǎn chī fàn ma? | |
要去。然后,我们可以去电影院。 | 要去。然後,我們可以去電影院。 | yào qù. rán hòu, wǒ men kě yǐ qù diàn yǐng yuàn. | |
33 | 你今天要看什么? | 你今天要看甚麼? | nǐ jīn tiān yào kàn shén me? |
我要看寺庙。 | 我要看寺廟。 | wǒ yào kàn sì miào. | |
对不起,我们迷路了。寺庙在哪里? | 對不起,我們迷路了。寺廟在哪裡? | duì bu qǐ, wǒ men mí lù le. sì miào zài nǎ lǐ? | |
先走到公园。然后,往左转。 | 先走到公園。然後,往左轉。 | xiān zǒu dào gōng yuán. rán hòu, wǎng zuǒ zhuǎn. | |
谢谢。 | 謝謝。 | xiè xiè. |
01 | 这个男人在滑雪。 | 這個男人在滑雪。 | zhè ge nán rén zài huá xuě. |
这个女人在开帆船。 | 這個女人在開帆船。 | zhè ge nǚ rén zài kāi fān chuán. | |
我们在开帆船。 | 我們在開帆船。 | wǒ men zài kāi fān chuán. | |
这两个孩子在滑雪。 | 這兩個孩子在滑雪。 | zhè liǎng ge hái zi zài huá xuě. | |
02 | 她正在城市里滑雪。 | 她正在城市裡滑雪。 | tā zhèng zài chéng shì lǐ huá xuě. |
他正在山上滑雪。 | 他正在山上滑雪。 | tā zhèng zài shān shàng huá xuě. | |
他们正在城市附近的大海上开帆船。 | 他們正在城市附近的大海上開帆船。 | tā men zhèng zài chéng shì fù jìn de dà hǎi shàng kāi fān chuán. | |
他们正在海滩附近的大海上开帆船。 | 他們正在海灘附近的大海上開帆船。 | tā men zhèng zài h i tān fù jìn de ǎ dà hǎi shàng kāi fān chuán. | |
04 | 他们正在大海里玩。 | 他們正在大海裡玩。 | tā men zhèng zài dà hǎi lǐ wán. |
他正在大海上开帆船。 | 他正在大海上開帆船。 | tā zhèng zài dà hǎi shàng kāi fān chuán. | |
她正在大海里游泳。 | 她正在大海裡游泳。 | tā zhèng zài dà hǎi lǐ yóu yǒng. | |
它们住在大海里。 | 它們住在大海裡。 | tā men zhù zài dà hǎi lǐ. | |
04 | 这个国家是个岛。 | 這個國家是個島。 | zhè ge guó jiā shì ge dǎo. |
这座雕像在岛上。 | 這座雕像在島上。 | zhè zuò diāo xiàng zài dǎo shàng. | |
这个教堂在岛上。 | 這個教堂在島上。 | zhè ge jiào táng zài dǎo shàng. | |
05 | 我正在树林里露营。 | 我正在樹林裡露營。 | wǒ zhèng zài shù lín lǐ lù yíng. |
她正在大海附近的地方露营。 | 她正在大海附近的地方露營。 | tā zhèng zài dà hǎi fù jìn de dì fang lù yíng. | |
她正在岛附近的地方开帆船。 | 她正在島附近的地方開帆船。 | tā zhèng zài dǎo fù jìn de dì fang kāi fān chuán. | |
她正在山上露营。 | 她正在山上露營。 | tā zhèng zài shān shàng lù yíng. | |
06 | 四个帐蓬 | 四個帳蓬 | sì ge zhàng peng |
三艘帆船 | 三艘帆船 | sān sōu fān chuán | |
两个滑雪板 | 兩個滑雪板 | liǎng ge huá xuě bǎn | |
六个滑雪的人 | 六個滑雪的人 | liù ge huá xuě de rén | |
07 | 他们正在离湖很近的地方露营。 | 他們正在離湖很近的地方露營。 | tā men zhèng zài lí hú hěn jìn de dì fang lù yíng. |
这家人在帆船旁边。 | 這家人在帆船旁邊。 | zhè jiā rén zài fān chuán páng biān. | |
这些滑雪板在帐蓬旁边。 | 這些滑雪板在帳蓬旁邊。 | zhè xiē huá xuě bǎn zài zhàng peng páng biān. | |
这家人在帆船上。 | 這家人在帆船上。 | zhè jiā rén zài fān chuán shàng. | |
08 | 这艘帆船很快。 | 這艘帆船很快。 | zhè sōu fān chuán hěn kuài. |
这两个滑雪的人很快。 | 這兩個滑雪的人很快。 | zhè liǎng ge huá xuě de rén hěn kuài. | |
这艘帆船很慢。 | 這艘帆船很慢。 | zhè sōu fān chuán hěn màn. | |
这两个滑雪的人很慢。 | 這兩個滑雪的人很慢。 | zhè liǎng ge huá xuě de rén hěn màn. | |
09 | 这座教堂离大海很近。 | 這座教堂離大海很近。 | zhè zuò jiào táng lí dà hǎi hěn jìn. |
这座清真寺离公园很近。 | 這座清真寺離公園很近。 | zhè zuò qīng zhēn sì lí gōng yuán hěn jìn. | |
这座犹太教堂在城市里。 | 這座猶太教堂在城市裡。 | zhè zuò yóu tài jiào táng zài chéng shì lǐ. | |
这座寺庙在岛上。 | 這座寺廟在島上。 | zhè zuò sì miào zài dǎo shàng. | |
10 | 他在找一个岛。 | 他在找一個島。 | tā zài zhǎo yí ge dǎo. |
他在找他的球。 | 他在找他的球。 | tā zài zhǎo tā de qiú. | |
他在找大海。 | 他在找大海。 | tā zài zhǎo dà hǎi. | |
11 | 我骑着一匹白色的马。 | 我騎著一匹白色的馬。 | wǒ qí zhe yì pǐ bái sè de mǎ. |
这个女人骑着一辆灰色的自行车。 | 這個女人騎著一輛灰色的自行車。 | zhè ge nǚ rén qí zhe yí liàng huī sè de zì xíng chē. | |
这个男人骑着一匹黑色的马。 | 這個男人騎著一匹黑色的馬。 | zhè ge nán rén qí zhe yì pǐ hēi sè de mǎ. | |
你在骑自行车! | 你在騎自行車! | nǐ zài qí zì xíng chē! | |
12 | 他们正在公园里骑马。 | 他們正在公園裡騎馬。 | tā men zhèng zài gōng yuán lǐ qí mǎ. |
他们正在大海边骑马。 | 他們正在大海邊騎馬。 | tā men zhèng zài dà hǎi biān qí mǎ. | |
他正在大海边骑自行车。 | 他正在大海邊騎自行車。 | tā zhèng zài dà hǎi biān qí zì xíng chē. | |
他正在树林里骑自行车。 | 他正在樹林裡騎自行車。 | tā zhèng zài shù lín lǐ qí zì xíng chē. | |
13 | 这些孩子正在雪上玩。 | 這些孩子正在雪上玩。 | zhè xiē hái zi zhèng zài xuě shàng wán. |
他在雪上写字。 | 他在雪上寫字。 | tā zài xuě shàng xiě zì. | |
他正在雨里骑自行车。 | 他正在雨裡騎自行車。 | tā zhèng zài yǔ lǐ qí zì xíng chē. | |
他们正在雨里走路。 | 他們正在雨裡走路。 | tā men zhèng zài yǔ lǐ zǒu lù. | |
14 | 你滑雪以后要做什么? | 你滑雪以後要做甚麼? | nǐ huá xuě yǐ hòu yào zuò shén me? |
我要在咖啡馆喝咖啡。 | 我要在咖啡館喝咖啡。 | wǒ yào zài kā fēi guǎn hē kā fēi. | |
他们游泳以后要做什么? | 他們游泳以後要做甚麼? | tā men yóu yǒng yǐ hòu yào zuò shén me? | |
他们要骑自行车,然后跑步。 | 他們要騎自行車,然後跑步。 | tā men yào qí zì xíng chē, rán hòu pǎo bù. | |
你们开帆船以后要做什么? | 你們開帆船以後要做甚麼? | nǐ men kāi fān chuán yǐ hòu yào zuò shén me? | |
我们要在一个岛上吃晚饭。 | 我們要在一個島上吃晚飯。 | wǒ men yào zài yí ge dǎo shàng chī wǎn fàn. | |
15 | 有一些猫。 | 有一些貓。 | yǒu yì xiē māo. |
有一些岛。 | 有一些島。 | yǒu yì xiē dǎo. | |
有一些滑雪板。 | 有一些滑雪板。 | yǒu yì xiē huá xuě bǎn. | |
有很多鱼。 | 有很多魚。 | yǒu hěn duō yú. | |
有很多自行车。 | 有很多自行車。 | yǒu hěn duō zì xíng chē. | |
有很多帐蓬。 | 有很多帳蓬。 | yǒu hěn duō zhàng peng. | |
16 | 有很多水。 | 有很多水。 | yǒu hěn duō shuǐ. |
有很多树。 | 有很多樹。 | yǒu hěn duō shù. | |
有很多草。 | 有很多草。 | yǒu hěn duō cǎo. | |
有很多花。 | 有很多花。 | yǒu hěn duō huā. | |
17 | 有一些帆船。 | 有一些帆船。 | yǒu yì xiē fān chuán. |
有很多帆船。 | 有很多帆船。 | yǒu hěn duō fān chuán. | |
有一些雪。 | 有一些雪。 | yǒu yì xiē xuě. | |
有很多雪。 | 有很多雪。 | yǒu hěn duō xuě. | |
18 | 今天公园里的风很大。 | 今天公園裡的風很大。 | jīn tiān gōng yuán lǐ de fēng hěn dà. |
今天早上海滩上的风非常大。 | 今天早上海灘上的風非常大。 | jīn tiān zǎo shàng hǎi tān shàng de fēng fēi cháng dà. | |
今天下午城里的风不大。 | 今天下午城裡的風不大。 | jīn tiān xià wǔ chéng lǐ de fēng bú dà. | |
19 | 今天风不大。 | 今天風不大。 | jīn tiān fēng bú dà. |
今天风很大。 | 今天風很大。 | jīn tiān fēng hěn dà. | |
今天风非常大。 | 今天風非常大。 | jīn tiān fēng fēi cháng dà. | |
20 | 明天要下雪。 | 明天要下雪。 | míng tiān yào xià xuě. |
我们要做什么? | 我們要做甚麼? | wǒ men yào zuò shén me? | |
我们可以滑雪。 | 我們可以滑雪。 | wǒ men kě yǐ huá xuě. | |
21 | 明天不会下雨。 | 明天不會下雨。 | míng tiān bú huì xià yǔ. |
我们要做什么? | 我們要做甚麼? | wǒ men yào zuò shén me? | |
我们可以骑自行车。 | 我們可以騎自行車。 | wǒ men kě yǐ qí zì xíng chē. | |
22 | 你十一月能滑雪了。 | 你十一月能滑雪了。 | nǐ shí yī yuè néng huá xuě le. |
我们明天就能玩这个了,明天风很大。 | 我們明天就能玩這個了,明天風很大。 | wǒ men míng tiān jiù néng wán zhè ge le, míng tiān fēng hěn dà. | |
你下个星期就能骑你的自行车了。 | 你下個星期就能騎你的自行車了。 | nǐ xià ge xīng qī jiù néng qí nǐ de zì xíng chē le. | |
23 | 他们正在雨里踢足球。 | 他們正在雨裡踢足球。 | tā men zhèng zài yǔ lǐ tī zú qiú. |
它们正在雪里玩。 | 它們正在雪裡玩。 | tā men zhèng zài xuě lǐ wán. | |
他正在雪里开车。 | 他正在雪裡開車。 | tā zhèng zài xuě lǐ kāi chē. | |
它们正在雪上跑。 | 它們正在雪上跑。 | tā men zhèng zài xuě shàng pǎo. | |
24 | 我正在雪上骑马。 | 我正在雪上騎馬。 | wǒ zhèng zài xuě shàng qí mǎ. |
我正在新帐蓬里露营。 | 我正在新帳蓬裡露營。 | wǒ zhèng zài xīn zhàng peng lǐ lù yíng. | |
我正在大海上开帆船。 | 我正在大海上開帆船。 | wǒ zhèng zài dà hǎi shàng kāi fān chuán. | |
我正在山上滑雪。 | 我正在山上滑雪。 | wǒ zhèng zài shān shàng huá xuě. | |
25 | 不要吃这个。 | 不要吃這個。 | bú yào chī zhè ge. |
吃这个。 | 吃這個。 | chī zhè ge. | |
不要坐在那里。 | 不要坐在那裡。 | bú yào zuò zài nà lǐ. | |
坐在这里。 | 坐在這裡。 | zuò zài zhè lǐ. | |
不要在那里玩。 | 不要在那裡玩。 | bú yào zài nà lǐ wán. | |
在这里玩。 | 在這裡玩。 | zài zhè lǐ wán. | |
26 | 不要在这里滑雪。 | 不要在這裡滑雪。 | bú yào zài zhè lǐ huá xuě. |
在这里滑雪。 | 在這裡滑雪。 | zài zhè lǐ huá xuě. | |
在这里游泳。 | 在這裡游泳。 | zài zhè lǐ yóu yǒng. | |
不要在这里游泳。 | 不要在這裡游泳。 | bú yào zài zhè lǐ yóu yǒng. | |
不要在这里开车。 | 不要在這裡開車。 | bú yào zài zhè lǐ kāi chē. | |
在这里开车。 | 在這裡開車。 | zài zhè lǐ kāi chē. | |
在这里露营。 | 在這裡露營。 | zài zhè lǐ lù yíng. | |
不要在这里露营。 | 不要在這裡露營。 | bú yào zài zhè lǐ lù yíng. | |
27 | 这些人穿着绿色的游泳衣。 | 這些人穿著綠色的游泳衣。 | zhè xiē rén chuān zhe lǜ sè de yóu yǒng yī. |
她的拖鞋上有白色的花。 | 她的拖鞋上有白色的花。 | tā de tuō xié shàng yǒu bái sè de huā. | |
今天风很大,这两个孩子在玩浴巾。 | 今天風很大,這兩個孩子在玩浴巾。 | jīn tiān fēng hěn dà, zhè liǎng ge hái zi zài wán yù jīn. | |
这个音乐家穿着短裤。 | 這個音樂家穿著短褲。 | zhè ge yīn yuè jiā chuān zhe duǎn kù. | |
28 | 男人的游泳裤 | 男人的游泳褲 | nán rén de yóu yǒng kù |
女人的游泳衣 | 女人的游泳衣 | nǚ rén de yóu yǒng yī | |
男人的拖鞋 | 男人的拖鞋 | nán rén de tuō xié | |
女人的拖鞋 | 女人的拖鞋 | nǚ rén de tuō xié | |
浴巾 | 浴巾 | yù jīn | |
短裤 | 短褲 | duǎn kù | |
29 | 今天不要穿短裤。 | 今天不要穿短褲。 | jīn tiān bú yào chuān duǎn kù. |
为什么? | 為甚麼? | wèi shén me? | |
因为会很冷。 | 因為會很冷。 | yīn wèi huì hěn lěng. | |
今天不要穿拖鞋。 | 今天不要穿拖鞋。 | jīn tiān bú yào chuān tuō xié. | |
为什么? | 為甚麼? | wèi shén me? | |
因为会很冷。 | 因為會很冷。 | yīn wèi huì hěn lěng. | |
30 | 租滑雪板一天三十美元。 | 租滑雪板一天三十美元。 | zū huá xuě bǎn yì tiān sān shí měi yuán. |
买滑雪板要四百美元。 | 買滑雪板要四百美元。 | mǎi huá xuě bǎn yào sì bǎi měi yuán. | |
租车一天一百美元。 | 租車一天一百美元。 | zū chē yì tiān yì bǎi měi yuán. | |
买车要两万五千美元。 | 買車要兩萬五千美元。 | mǎi chē yào liǎng wàn wǔ qiān měi yuán. | |
31 | 今天是星期一。他在租车,他要租两天。 | 今天是星期一。他在租車,他要租兩天。 | jīn tiān shì xīng qī yī. tā zài zū chē, tā yào zū liǎng tiān. |
今天是星期三。他在还车。 | 今天是星期三。他在還車。 | jīn tiān shì xīng qī sān. tā zài huán chē. | |
现在是上午十点。她在租滑雪板,她要租一天。 | 現在是上午十點。她在租滑雪板,她要租一天。 | xiàn zài shì shàng wǔ shí diǎn. tā zài zū huá xuě bǎn, tā yào zū yì tiān. | |
现在是晚上六点。她在还滑雪板。 | 現在是晚上六點。她在還滑雪板。 | xiàn zài shì wǎn shàng liù diǎn. tā zài huán huá xuě bǎn. | |
32 | 他要还自行车。 | 他要還自行車。 | tā yào huán zì xíng chē. |
他在还自行车。 | 他在還自行車。 | tā zài huán zì xíng chē. | |
他还自行车了。 | 他還自行車了。 | tā huán zì xíng chē le. | |
33 | 租自行车一天多少钱? | 租自行車一天多少錢? | zū zì xíng chē yì tiān duō shǎo qián? |
一天二十镑。 | 一天二十鎊。 | yì tiān èr shí bàng. | |
我明天晚上还车。 | 我明天晚上還車。 | wǒ míng tiān wǎn shàng huán chē. | |
那要四十镑。 | 那要四十鎊。 | nà yào sì shí bàng. | |
34 | 你还滑雪板了吗? | 你還滑雪板了嗎? | nǐ huán huá xuě bǎn le ma? |
还了,我昨天还了。 | 還了,我昨天還了。 | huán le, wǒ zuó tiān huán le. | |
你还车了吗? | 你還車了嗎? | n huán chē le ma? ǐ | |
没有,我明天还。 | 沒有,我明天還。 | méi yǒu, wǒ míng tiān huán. | |
35 | 我要租滑雪板。 | 我要租滑雪板。 | wǒ yào zū huá xuě bǎn. |
我们要租滑雪板。 | 我們要租滑雪板。 | wǒ men yào zū huá xuě bǎn. | |
我要租一辆自行车。 | 我要租一輛自行車。 | wǒ yào zū yí liàng zì xíng chē. | |
我们要租自行车。 | 我們要租自行車。 | wǒ men yào zū zì xíng chē. | |
36 | 你们好,我能帮你们做些什么? | 你們好,我能幫你們做些甚麼? | nǐ men hǎo, wǒ néng bāng nǐ men zuò xiē shén me? |
我们要去开帆船。 | 我們要去開帆船。 | wǒ men yào qù kāi fān chuán. | |
明天的天气怎么样? | 明天的天氣怎麼樣? | míng tiān de tiān qì zěn me yàng? | |
明天会下雨。明天不要去开帆船。 | 明天會下雨。明天不要去開帆船。 | míng tiān huì xià yǔ. míng tiān bú yào qù kāi fān chuán. | |
37 | 星期五会很晴朗,风也很大。 | 星期五會很晴朗,風也很大。 | xīng qī wǔ huì hěn qíng lǎng, fēng yě hěn dà. |
我们星期五可以租一艘帆船吗? | 我們星期五可以租一艘帆船嗎? | wǒ men xīng qī wǔ kě yǐ zū yì sōu fān chuán ma? | |
可以,你们可以租一天帆船。 | 可以,你們可以租一天帆船。 | kě yǐ, nǐ men kě yǐ zū yì tiān fān chuán. | |
38 | 我们可以开到哪里? | 我們可以開到哪裡? | wǒ men kě yǐ kāi dào nǎ lǐ? |
你们可以开到这个小岛。 | 你們可以開到這個小島。 | nǐ men kě yǐ kāi dào zhè ge xiǎo dǎo. | |
我们需要带什么? | 我們需要帶甚麼? | wǒ men xū yào dài shén me? | |
带你们的游泳衣和浴巾。 | 帶你們的游泳衣和浴巾。 | dài nǐ men de yóu yǒng yī hé yù jīn. |
01 | 你好! | 你好! | nǐ hǎo! |
你好! | 你好! | nǐ hǎo! | |
02 | 你今天早上做什么了? | 你今天早上做甚麼了? | nǐ jīn tiān zǎo shàng zuò shén me le? |
我看报纸了。 | 我看報紙了。 | wǒ kàn bào zhǐ le. | |
03 | 你今天早上做什么了? | 你今天早上做甚麼了? | nǐ jīn tiān zǎo shàng zuò shén me le? |
我去市中心的博物馆了。 | 我去市中心的博物館了。 | wǒ qù shì zhōng xīn de bó wù guǎn le. | |
04 | 你买什么了? | 你買甚麼了? | nǐ mǎi shén me le? |
我买了一张这个古老寺庙的照片。 | 我買了一張這個古老寺廟的照片。 | wǒ mǎi le yì zhāng zhè ge gǔ lǎo sì miào de zhào piàn. | |
05 | 你今天想开帆船还是想去电影院? | 你今天想開帆船還是想去電影院? | nǐ jīn tiān xiǎng kāi fān chuán hái shì xiǎng qù diàn yǐng yuàn? |
我今天想开帆船。 | 我今天想開帆船。 | wǒ jīn tiān xiǎng kāi fān chuán. | |
06 | 下午好。 | 下午好。 | xià wǔ hǎo. |
下午好。 | 下午好。 | xià wǔ hǎo. | |
07 | 我能帮你做什么吗?你今天想开帆船吗? | 我能幫你做甚麼嗎?你今天想開帆船嗎? | wǒ néng bāng nǐ zuò shén me ma? nǐ jīn tiān xiǎng kāi fān chuán ma? |
想,我们想开帆船。 | 想,我們想開帆船。 | xiǎng, wǒ men xiǎng kāi fān chuán. | |
08 | 今天风太大,不可以开帆船吗? | 今天風太大,不可以開帆船嗎? | jīn tiān fēng tài dà, bù kě yǐ kāi fān chuán ma? |
不,今天风不大,可以开帆船。 | 不,今天風不大,可以開帆船。 | bù, jīn tiān fēng bú dà, kě yǐ kāi fān chuán. | |
09 | 你做什么工作? | 你做甚麼工作? | nǐ zuò shén me gōng zuò? |
我是音乐家。 | 我是音樂家。 | wǒ shì yīn yuè jiā. | |
10 | 你演奏什么乐器? | 你演奏甚麼樂器? | nǐ yǎn zòu shén me yuè qì? |
我弹钢琴。 | 我彈鋼琴。 | wǒ tán gāng qín. | |
11 | 你演奏乐器吗? | 你演奏樂器嗎? | nǐ yǎn zòu yuè qì ma? |
演奏,我演奏乐器。 | 演奏,我演奏樂器。 | yǎn zòu, wǒ yǎn zòu yuè qì. | |
12 | 你演奏什么? | 你演奏甚麼? | nǐ yǎn zòu shén me? |
我弹吉他。 | 我彈吉他。 | wǒ tán jí tā. | |
13 | 你在找什么? | 你在找甚麼? | nǐ zài zhǎo shén me? |
我在找浴巾。 | 我在找浴巾。 | wǒ zài zhǎo yù jīn. | |
14 | 你给我们照相,好吗? | 你給我們照相,好嗎? | nǐ gěi wǒ men zhào xiàng, hǎo ma? |
好。我给你们照相。 | 好。我給你們照相。 | hǎo. wǒ gěi nǐ men zhào xiàng. | |
15 | 你们要在帆船上还是海滩上吃晚饭? | 你們要在帆船上還是海灘上吃晚飯? | nǐ men yào zài fān chuán shàng hái shì hǎi tān shàng chī wǎn fàn? |
我们要在海滩上吃晚饭。 | 我們要在海灘上吃晚飯。 | wǒ men yào zài hǎi tān shàng chī wǎn fàn. | |
16 | 你在做什么饭? | 你在做甚麼飯? | nǐ zài zuò shén me fàn? |
我在用酸橙和土豆做鱼。 | 我在用酸橙和土豆做魚。 | wǒ zài yòng suān chéng hé tǔ dòu zuò yú. | |
17 | 你可以唱一首歌吗? | 你可以唱一首歌嗎? | nǐ kě yǐ chàng yì shǒu gē ma? |
可以,我可以唱一首歌。 | 可以,我可以唱一首歌。 | kě yǐ, wǒ kě yǐ chàng yì shǒu gē. |