User talk:Grapestain

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Grapestain. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Grapestain, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Grapestain in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Grapestain you have here. The definition of the word User talk:Grapestain will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Grapestain, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

toportyánféreg

Szia, ne haragudj, amiért szó nélkül visszavontam a szerkesztésed, talán elhamarkodott voltam. A szerkesztésem előtt megnéztem az értelmező szótáram ({{R:Pusztai 2003}}), ami a toportyán szónál két jelentést említ (az egyik a ‘farkas’, a másik a ‘medve’), a toportyánféreg szót pedig előbbi szinonimájának tekinti. Internetes kereséssel találtam rá erre a ‘20-as évekbeli szakcikkre, ami részletesen tárgyalja a szó eredetét és jelentéseit. Ebből kiderül, hogy „az ismert medve, farkas jelentéseken kívül” számos más jelentéssel is bír e két szó: tájegységtől függően használhatják akár ‘vad málnafa’, ‘tűzlepke’ vagy ‘lomha, nagytestű’ jelentésben is. A cikk meg is jegyzi, hogy „a jelentések ilyen sokfélesége mellett eleve valószínű, hogy a toportyán nem lehet szorosabban vett állatnév”. Így az általad betett ‘aranysakál, nádi farkas’ jelentés is helyes lehet, sőt Arany a Toldiban használt toportyán szót „réti farkas” magyarázattal látta el, ami rövid netes keresés szerint a nádi farkas másik neve. Ezek alapján betettem a toportyánféreg és toportyán szócikkekbe az „golden jackal” sort, de meghagytam a másik kettőt is, mivel számos szótár és tanulmány ezeket közli, ami alapján egyértelmű, hogy a medve és farkas jelentés is használatban van. Az irányelv szerint egyébként minden egyes definíció megtartásához szükség lenne 3-3 olyan nyomtatott műre, ami bizonyítja, hogy az adott jelentés használatban van/volt nyomtatott művekben; ez azonban egy magyar tájszó esetében nem a legreálisabb követelmény, ha a neten fellelhető magyar nyelvű könyvek/folyóiratok számát tekintjük. Einstein2 (talk) 14:28, 5 August 2015 (UTC)Reply

Köszönöm az észrevételt, elvégeztem a javítást. Pontosabbban mit értesz fordítási szempontok alatt? Einstein2 (talk) 17:58, 5 August 2015 (UTC)Reply