User talk:Kathovo

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Kathovo. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Kathovo, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Kathovo in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Kathovo you have here. The definition of the word User talk:Kathovo will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Kathovo, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Template:Syriac

What is this intended to do that {{Syrc}} can't do? Mglovesfun (talk) 21:40, 14 June 2011 (UTC)Reply

ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ

I assume you're not familiar with WT:CFI or WT:REDIR. All words in all languages, are you confident that this is not a word in any language? Mglovesfun (talk) 23:07, 14 June 2011 (UTC)Reply

Syriac vowels

Hey there, Rafy!

It's a good idea not to include vowel marks (or any other kind of marks) like you did in this edit simply for the reason that those are only used by East Syriac speakers while the West Syriac speakers have their own vowel system. As of right now, I haven't figured out a way to include both vowel points and still have it look nice...I just avoid them altogether. Besides, syc is the ISO code for Classical Syriac, normally written in Estrangela, which usually doesn't have vowel marks. :) --334a 01:18, 16 June 2011 (UTC)Reply

I use Classical Syriac for the IPA pronunciation, so there's no chance of ambiguity for homographs. It's less than ideal, but I think it works. I'm really not an expert when it comes to templates and scripts and whatnot, so do as you please. For transliteration, I just use the system laid out at w:Syriac alphabet. --334a 18:39, 16 June 2011 (UTC)Reply

syc, syr

Seems to me that if you're adding words using the code {{syc}} in the entries, when you add them as translations you should also use syc and not {{syr}}, right? Mglovesfun (talk) 13:32, 8 September 2011 (UTC)Reply

Indeed should have been syc. I will change them.--Rafy 20:09, 8 September 2011 (UTC)Reply

Appendix:Swadesh lists for Afro-Asiatic languages

Hey Rafy, are you still making updates to User:Rafy/Semitic Swadesh list? --334a 23:17, 11 September 2011 (UTC)Reply

Given names from Aramaic

Thank you for the Aramaic etymologies and for the Classical Syriac given names. English names often derive through many languages, and the subcategories are usually based on the first language when it appeared as a given name. So Mary and Maria would belong to "English female given names from Hebrew". Marie, Marion etc are in that subcategory too. Samantha was first recorded in the U.S. in the 18th century, so I don't see how it could derive from an Aramaic word. Or do you know an Aramaic name like Samantha? The other names you added to the "from Aramaic" categories are fine. I didn't realize there were so many of them. Cephas and Talitha are missing, for example. Do you think you could create entries for them? I cannot manage those Aramaic/Hebrew squiggles..:)--Makaokalani 15:40, 15 September 2011 (UTC)Reply

As far as I know the prevailing hypothesis is that Mary isn't Hebrew in origin so it could be derived from Aramaic and was taken from Greek via Aramaic again. Note that the name of Mary sister Moses is pronounced slightly different that Mary mother of Jesus since the latter is the Aramaic version of the first one.
Samantha has the "tha" suffix which distinguish Aramaic feminine nouns... šmʿ- exist in both Hebrew and Aramaic meaning to listen (the noun "listener" in Aramaic is simply "שמענתא" šemʿanta, you see how one could find similarities), so it could be either Aramaic or aramised Hebrew. By the way basically every proper-noun which ends with -a or -ta,-tha is either of Aramaic origin or was aramised.--Rafy 11:00, 16 September 2011 (UTC)Reply

KJV is in English.

In this edit, you claimed that the sentence “ולאפי תשע שעין קעא ישוע בקלא רמא ואמר איל איל למנא שבקתני܀” occurs in the King James Version of the Bible. I'm certain that you did not mean to claim this!

RuakhTALK 19:03, 19 September 2011 (UTC)Reply

Corrected... The thing was that I couldn't find the more literal Murdock translation at Wikisource.--Rafy 19:38, 19 September 2011 (UTC)Reply
Wait, but now you're claiming that that sentence occurs in the Murdock translation. I don't think that's true, either? —RuakhTALK 20:00, 19 September 2011 (UTC)Reply
Ok all fixed now.--Rafy 20:14, 19 September 2011 (UTC)Reply
Thanks! —RuakhTALK 20:43, 19 September 2011 (UTC)Reply

Appendix:Swadesh lists for Afro-Asiatic languages

Hi Rafy,

My Arabic very, very limited but I think there is an error in the entry for green in the Arabic. Jcwf 00:07, 27 September 2011 (UTC)Reply

WT:RFM#Template:arc and Template:syc

Your input is requested here. Thanks —Μετάknowledgediscuss/deeds 07:58, 21 December 2012 (UTC)Reply

Hosanna Etimology on Aramaic

Hi Kathovo, In your edition on the etimology of hosanna: https://en.wikipedia.orghttps://dictious.com/en/Hosanna I see you give this origin from Aramaic: "from Aramaic אושענא‎ ('ōsha‘nā)" But in every other source I have found the Aramaic script for the word begins with the letter ה / h. I would like to ask for further clarification. Thanks.