User talk:Tofeiku

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Tofeiku. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Tofeiku, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Tofeiku in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Tofeiku you have here. The definition of the word User talk:Tofeiku will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Tofeiku, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Welcome!

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contributions so far.

If you are unfamiliar with wiki editing, take a look at Help:How to edit a page. It is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.

These links may help you familiarize yourself with Wiktionary:

  • Entry layout explained (ELE) is a detailed policy documenting how Wiktionary pages should be formatted. All entries should conform to this standard. The easiest way to start off is to copy the contents of an existing page for a similar word, and then adapt it to fit the entry you are creating.
  • Our Criteria for inclusion (CFI) define exactly which words can be added to Wiktionary, though it may be a bit technical and longwinded. The most important part is that Wiktionary only accepts words that have been in somewhat widespread use over the course of at least a year, and citations that demonstrate usage can be asked for when there is doubt.
  • If you already have some experience with editing our sister project Wikipedia, then you may find our guide to Wikipedia users useful.
  • The FAQ aims to answer most of your remaining questions, and there are several help pages that you can browse for more information.
  • A glossary of our technical jargon, and some hints for dealing with the more common communication issues.
  • If you have anything to ask about or suggest, we have several discussion rooms. Feel free to ask any other editors in person if you have any problems or question, by posting a message on their talk page.

You are encouraged to add a BabelBox to your userpage. This shows which languages you know, so other editors know which languages you'll be working on, and what they can ask you for help with.

I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! If you have any questions, bring them to the Wiktionary:Information desk, or ask me on my talk page. If you do so, please sign your posts with four tildes: ~~~~ which automatically produces your username and the current date and time.

Again, welcome! kc_kennylau (talk) 01:45, 18 January 2014 (UTC)Reply

Minor stuff

When an alternative script spelling appears in the headword, I think an "Alternative forms" section is necessary. "Pronunciation" usually goes between "Etymology" and the part-of-speech header. And when you find yourself writing things like |tr=aikidō </i>あいきどう<i>, it is a sure sign that you should step back and ask someone else how to do what you want to do. (Someday we could switch <i> tags to <span>s, so this workaround is very unreliable. And we have a specialised {{ja-l}} template just for Japanese.) Feel free to visit WT:Information desk any time, or maybe WT:Grease pit or WT:Beer parlour if you are looking for something a bit less overloaded.

Also, I recently edited {{ms-noun}} so that you can specify Jawi/Rumi spellings as |j= and |r= parameters. Could save you some typing.

Keφr 18:57, 19 June 2014 (UTC)Reply

Ok. I copied the etymology from the English's etymology section and I see that most Malay entry have alternative forms section. Thanks for informing me! --Malaysiaboy (talk) 08:15, 20 June 2014 (UTC)Reply
Well, I think putting it just in the headword line looks cleaner. Look at some of our Hindi/Urdu and Serbo-Croatian entries for comparison. The other entries can be changed.
Also, I investigated a bit why you made this edit (and some similar others) and I came across a paper on Unicode and Jawi orthography. Apparently, there is still no good solution for this problem. However, DISPLAYTITLE is shared between languages, of which there may be a few on the same page. If this correction ever clashes with another language, it will look ugly. The |head= parameter is preferable for such corrections. But |head= influences only the headword line, not category listings, for one. (Neither does DISPLAYTITLE, as far as I know.) So, I would suggest spelling the "¾ hamza" as U+0674 ARABIC LETTER HIGH HAMZA instead. It may not look ideal, but at least it renders consistently, and I think it will create less problems in the long run.
However, I am no expert on this. So a few questions for you:
  1. How much of a "big deal" is it? Is the baseline-hamza "incorrect" or is it just a stylistic difference, like the Serbian variant of б? Maybe both are in usage and considered distinct? The materials I found were not very explicit about it.
  2. Are you aware of any fonts designed specifically for Malay which render either U+0621 ARABIC LETTER HAMZA or U+0674 ARABIC LETTER HIGH HAMZA as the "¾ hamza"?
Cheers Keφr 09:58, 22 June 2014 (UTC)Reply
Well...
  1. The Jawi Letter Hamzah Three Quarter (ء) most use in any spelling, for example: ketenteraan: کتنتراءن. Both ا and ء resembles "a". It helps to tell the difference. Without the hamzah, it will look like this کتنتراان. While the normal hamzah (ء) only use for Arabic loan words like قرءان (Quran). And currently the Jawi Letter Hamzah Three Quarter are being requested so that users could spell Jawi correctly. Hope the hamzah will be avaible soon. Click here and here for more detail.
  2. About the fonts I'm not sure...
Thanks for telling me :D --Malaysiaboy (talk) 10:39, 22 June 2014 (UTC)Reply

Malaysia

I was looking at some old maps and found the name Malaysia used for what appears to be the entire Malay archipelago from the Island of Sumatra to modern day Philippines. The maps are and .

@Fredrick Campbell Yes. The term predates the formation of the nation. --Tofeiku (talk) 09:55, 6 February 2021 (UTC)Reply
@Tofeiku: In the page for Malaysia, however, it seems to suggest that the name was coined when the Federation of Malaysia was formed. Fredrick Campbell (talk) 09:57, 7 February 2021 (UTC)Reply