Wiktionary talk:Translations/Translation of meanings is misleading

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Wiktionary talk:Translations/Translation of meanings is misleading. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Wiktionary talk:Translations/Translation of meanings is misleading, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Wiktionary talk:Translations/Translation of meanings is misleading in singular and plural. Everything you need to know about the word Wiktionary talk:Translations/Translation of meanings is misleading you have here. The definition of the word Wiktionary talk:Translations/Translation of meanings is misleading will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofWiktionary talk:Translations/Translation of meanings is misleading, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
from Wiktionary talk:Translations#Translation of meanings is misleading Rod (A. Smith) 22:02, 3 November 2007 (UTC) Reply

Just as an example, total is translated as amount -> totale and sum -> somma, when instead totale is actually a better translation for total (sum). In the other way round, total(amount) should have been translated totale, ammontare. And I am seeing this in quite a few translations. So, I think that the policy should clarify that the translation should be of the starting word in that particular meaning, not of the words used to define the specific meaning. Maybe also the way meanings are indicated should be changed, as they have apparently misled many translators. Sergio.ballestrero 09:29, 7 May 2006 (UTC)Reply