bån

Hello, you have come here looking for the meaning of the word bån. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word bån, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say bån in singular and plural. Everything you need to know about the word bån you have here. The definition of the word bån will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofbån, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Norwegian Nynorsk

Etymology

From Old Norse barn, from Proto-Germanic *barną. See also Jamtish báðn.

Pronunciation

Noun

bån n (plural bånet)

  1. (dialectal) alternative form of barn (child)
    • 1984, Jon Hvitsand, Soga om Hørteverket, : Hørtesogelaget, page 207:
      Han og kona, som ein ikkje veit namn på, hadde fleire bon ihop.
      He and his wife, whose name we don't know, had multiple children together.
    • 1967, Åsta Holth, Kapellet, Oslo: Gyldendal, page 111:
      Når båna ville lære det språket som foreldra tala seg i millom, sa gjerne foreldra: «De skal ikkje lære det. Det er stygt!»
      Whenever the children wanted to learn the language which their parents spoke between themselves, the parents might say: "You shouldn't learn it. It's foul!"
    • 1948, Tore Ørjasæter, Christophoros, Oslo: Norli, page 143:
      Og eg har bånet med til deg.
      And I brought you the child.
    • 1928, Tarjei Vesaas, Dei svarte hestane [The Black Horses], Oslo: Olaf Norlis forlag, page 313:
      Eg hev fenge eit lite baan, eg kann ikkje ut på langreise.
      I have born a small child, I cannot travel far.
    • 1899, Hulda Garborg, Heimestell, Kristiania: Den 17de Mai, page 30:
      Lat ikkje baan elder sjuke folk sjaa paa slagting!
      Do not let children or sick people watch the slaughtering .
    • 1890, Jørund Telnes, Netar [Nights], Kristiania, page 53:
      „Mat!“ ropar Boni og tuttrar og græt.
      "Food!" cry the children, whining and weeping.
    • 1853, Ivar Aasen, Prøver af Landsmaalet i Norge, Christiania: Carl C. Werner & Comp., page 55:
      Bon'i deires va ſtore, aa dei eldſte va vakſne jamvæl
      Their children were big, the eldest even were grownups.
    • 1704, “Hap up qvar Ejn Bærge tind”, in Den fyrste morgonblånen, Oslo: Novus, published 1990, page 66:
      utu Likna ingen hejl [e]l End fær mæ Bonom
      From likeness none rather than one gets with children

References

  • Ivar Aasen (1850) “Barn”, in Ordbog over det norske Folkesprog (in Danish), Oslo: Samlaget, published 2000