Hello, you have come here looking for the meaning of the word
beenbreker. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
beenbreker, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
beenbreker in singular and plural. Everything you need to know about the word
beenbreker you have here. The definition of the word
beenbreker will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
beenbreker, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Dutch
Etymology
Compound of been (“bone”) + breker (“breaker”). Compare brekebeen.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈbeːnˌbreː.kər/
- Hyphenation: been‧bre‧ker
Noun
beenbreker m (plural beenbrekers, diminutive beenbrekertje n)
- (obsolete) Synonym of zeearend (white-tailed eagle, Haliaeetus albicilla)
- 1660, John Honston, DR. Ionstons Beſchrijving vande Natuur der Vogelen, neffens haar Beeldeniſſen in koper geſneden, tr. by M Grausius from Latin, publ. by I. I. Schipper, page 13.
Dit ſchijnt de waarheid t'onder ſchryven : Maar nochtans wijl de Arend‚en Beenbrekers, en Gieren, gelijk uit Ariſtoteles en Plinius blijkt, ſich met elkander vermenghen : kander lichtlijk uit vogelen van verſcheide gedaanten, een derde , en die onvrughtbaar, gelijk uit een Merry,en Eſel de muil, voort geteelt werden, welke om de gelijkheid mette Gieren, groter dan de Arenden eer onder d'andere plaats gegeven werd.- (please add an English translation of this quotation)
1789, De bybel vertaald, omschreeven en door aanmerkingen opgehelderd, page 481, margin note:vs. 13 En van het gevogelte zult gij deze verfoeijen, zij zullen niet gegeten worden, zij zullen een verfoeiſel zijn: den arend, en den beenbreker, en den meerarend.- vs. 13 And of the birds you shall abhor these ones, they shall not be eaten, they shall be an abomination: the golden eagle, and the sea eagle, and the "lake eagle".
- 1811 December 27, H. Kluit, "Bylage tot het berigt wegens eene Fransche Grammatica", in Algemeene konst- en letterbode, page 412 (italics original, emphasis added).