besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende

Hello, you have come here looking for the meaning of the word besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende in singular and plural. Everything you need to know about the word besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende you have here. The definition of the word besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofbesser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

German

Etymology

The origin of this aphorism is not known with certainty. It was ascribed in 1924 to “a leading politician”.[1] However, the Prussian officer Ferdinand von Schill is reported to have used a close variant in a speech already in 1809 and to have been so fond of it that he used it frequently.[2]

Its literal translation is: “Better a frightful end than a fright without end”.

Proverb

besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende

  1. (rare) However painful, dealing resolutely with a problematic situation is preferable to allowing it to go on indefinitely.
    • 1924, Viktor Bibl, Von Revolution zu Revolution (Zerfall Österreichs)‎, Rikola Verlag, →LCCN, →OCLC, page 473:
      [] Donaureiche herrschte, drückte wohl am besten das Wort aus, das damals einer der führenden Staatsmänner gebrauchte: „Besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende.“
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2013 June 17, Egon Krenz, Walter Ulbricht, Das Neue Berlin, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 534:
      Walter Ulbricht bestand gegenüber dem sowjetischen Botschafter M. G. Perwuchin darauf, Klarheit zu schaffen: Besser ein schreckliches Ende als ein Schrecken ohne Ende, wie es Friedrich Schiller ausdrückte.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2018 October 29, Sascha Rauschenberger, SPQR - Der Falke von Rom: Teil 6: Der Römer Zorn, BoD – Books on Demand, →ISBN, →OCLC, page 22:
      Besser ein schreckliches Ende, als ein Schrecken ohne Ende. Und dieser Schrecken dauert nun schon achtzehnhundert Jahre.
      (please add an English translation of this quotation)

Synonyms

References

  1. ^ Viktor Bibl (1924) Der Zerfall Österreichs: Von Revolution zu Revolution, 1848–1918, volume 2 of Der Zerfall Österreichs, Rikola Verlag, page 473
  2. ^ Johann Christian Ludwig Haken (1824) Ferdinand von Schill, volume 2, F. A. Brockhaus, page 88:nun, auch dann noch sey ein Ende mit Schrecken einem Schrecken ohne Ende vorzuziehen