Hello, you have come here looking for the meaning of the word
bless. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
bless, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
bless in singular and plural. Everything you need to know about the word
bless you have here. The definition of the word
bless will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
bless, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Pronunciation
Etymology 1
From Middle English blessen, from Old English bletsian (“to consecrate (with blood)”), from Proto-West Germanic *blōdisōn (“to sprinkle, mark or hallow with blood”), from Proto-Germanic *blōþą (“blood”), of uncertain origin, possibly from Proto-Indo-European *bʰleh₃- (“to bloom”). Cognate with Old Norse bleza (“to bless”) (whence Icelandic blessa), Old English blēdan (“to bleed”). More at bleed. Equivalent to blood + -se.
Verb
bless (third-person singular simple present blesses, present participle blessing, simple past and past participle blest or blessed)
- To make something holy by religious rite, sanctify.
- To make the sign of the cross upon, so as to sanctify.
- To invoke divine favor upon.
- To honor as holy, glorify; to extol for excellence.
- To esteem or account happy; to felicitate.
1611, The Holy Bible, (King James Version), London: Robert Barker, , →OCLC, Jeremiah 4:2, column 1:And thou ſhalt ſweare, The Lord liueth, in Trueth, in Iudgement, and in Righteouſnes, and the nations ſhall bleſſe themſelues in him, and in him ſhall they glorie.
- (obsolete) To wave; to brandish.
1600, [Torquato Tasso], “(please specify |book=1 to 20)”, in Edward Fairefax [i.e., Edward Fairfax], transl., Godfrey of Bulloigne, or The Recouerie of Ierusalem. , London: Ar Hatfield, for I Iaggard and M Lownes, →OCLC:Round his armed head his trenchant blade he blest.
- (Perl programming, transitive, past tense only blessed) To turn (a reference) into an object.
- (archaic, with from) To secure, defend, or prevent from.
c. 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Winters Tale”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies (First Folio), London: Isaac Iaggard, and Ed Blount, published 1623, →OCLC, :Bless me from marrying a usurer.
- (MTE, slang) To give or send.
Could you bless me the link for the original post?
I'm actually marved right now, can you bless me some cash?
2021 April 13, u/saltymotherfker, “Popular male in a Toronto high school starterpack”, in Reddit, r/starterpacks, archived from the original on 3 December 2023:Ahlie fam ¶ Do u have grabba? ¶ Bless me a change for the ttc
2022 July 28, u/RedditUser19070203, “First ever car at 19! Tried my best to negotiate how did I do? That stupid 1 year anti theft was forced and I couldn't remove it. Did get a 650 rebate on a Jetta which is pretty tough tbh”, in Reddit, r/jetta, archived from the original on 3 December 2023:How in the hell did you find that out LOL😂. Are you a working man there? If so, bless me a discount bro. If not yeah Pickering is the way to go. Went to Whitby and Toronto wasn't that good
2022 August 7, u/introverted_logician, “Anyone know any Canadian sneaker YouTubers?”, in Reddit, r/SneakersCanada, archived from the original on 3 December 2023:Lmao can you bless me a Foam runner w retail price man🙃. I wear size 9 lol. Huge fan of your channel.
2022 September 28, u/MyTorontoAccount, “Did anyone get presale code yet”, in Reddit, r/torontoraptors, archived from the original on 3 December 2023:Someone bless me a code
- (transitive) To approve of or assent to.
After those modifications, the Board blessed the reorganization plan.
- (Philippines) To perform the mano gesture; taking of an elder's hand to press it to one's forehead or kiss it (as a sign of respect)
You should bless your relatives, because they have arrived here already.
Antonyms
Derived terms
Descendants
Translations
confer blessing on
- Afrikaans: seën
- Albanian: bekoj (sq)
- Amharic: ባረከ (baräkä)
- Arabic: بَارَكَ (bāraka)
- Egyptian Arabic: بارك (bārik)
- Aragonese: bendicir
- Armenian: օրհնել (hy) (ōrhnel)
- Asturian: bendicir
- Basque: bedeinkatu
- Belarusian: бласлаўля́ць impf (blaslaŭljácʹ), благаславі́ць pf (blahaslavícʹ)
- Bulgarian: благосла́вям (bg) impf (blagoslávjam), благословя́ (bg) pf (blagoslovjá)
- Catalan: beneir (ca)
- Chinese:
- Mandarin: 保佑 (zh) (bǎoyòu), 佑 (zh) (yòu), 福 (zh) (fú), 祝福 (zh) (zhùfú)
- Czech: žehnat (cs) impf, požehnat pf
- Danish: velsigne, (archaic) signe
- Dutch: zegenen (nl)
- Elfdalian: welsingen
- Esperanto: beni
- Estonian: õnnistama
- Faroese: vælsigna, signa
- Finnish: siunata (fi)
- French: bénir (fr)
- Old French: beneïr
- Friulian: benedî, binidî
- Galician: bendicir (gl)
- Georgian: ლოცვა (locva)
- German: segnen (de), (obsolete) benedeien (de)
- Gothic: 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽 (þiuþjan), 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽 (audagjan)
- Greek: ευλογώ (el) (evlogó)
- Ancient: εὐλογέω (eulogéō), μακαρίζω (makarízō)
- Greenlandic: pilluaqquaa
- Haitian Creole: beni
- Hebrew: בירך \ בֵּרֵךְ \ בֵּרַךְ (berákh)
- Hungarian: megáld (hu)
- Icelandic: blessa
- Ido: benedikar (io)
- Indonesian: berkat (id)
- Ingrian: siunata, slaavia
- Interlingua: please add this translation if you can
- Italian: benedire (it)
- Japanese: 恵む (ja) (めぐむ, megumu), 祝福する (ja) (しゅくふくする, shukufuku suru)
- Kabuverdianu: abensua, abênsua, bensuá
- Kazakh: жарылқау (jarylqau)
- Khmer: ប្រទានពរ (brâtéanpôr)
- Komi-Zyrian: бурсины (burśiny)
- Korean: 축복하다 (ko) (chukbokhada)
- Latin: benedīcō
- Latvian: svētīt
- Luxembourgish: seenen
- Macedonian: благословува impf (blagoslovuva), благослови pf (blagoslovi)
- Malayalam: അനുഗ്രഹിക്കുക (ml) (anugrahikkuka), ആശീർവദിക്കുക (ml) (āśīṟvadikkuka)
- Maltese: bierek
- Maori: karakia
- Mari:
- Eastern Mari: саеш пӱраш (saješ püraš), сугыньлаш (sugyńlaš)
- Western Mari: согоньым пуаш (sogońym puaš)
- Mongolian: адислах (mn) (adislax), өршөөх (mn) (öršööx)
- Norman: béni
- Northern Sami: buressivdnidit
- Norwegian: velsigne (no), signa, blessa
- Persian: برکت دادن (barekat dâdan)
- Polish: błogosławić (pl) impf
- Portuguese: abençoar (pt), bendizer (pt), benzer (pt)
- Quechua: ch'allay
- Romanian: binecuvânta (ro), blagoslovi (ro)
- Romansch: benedir, banadir, banadeir
- Russian: благословля́ть (ru) impf (blagoslovljátʹ), благослови́ть (ru) pf (blagoslovítʹ)
- Serbo-Croatian:
- Cyrillic: благосло̀вити pf
- Roman: blagoslòviti (sh) pf
- Sicilian: binidìciri, a-binidìciri
- Slovak: žehnať impf, požehnať pf
- Slovene: blagosloviti (sl) pf
- Sorbian:
- Upper Sorbian: žohnować (hsb) impf, požohnować (hsb) pf
- Spanish: bendecir (es)
- Sranan Tongo: blesi, bresi, seigi
- Swedish: välsigna (sv)
- Telugu: దీవించు (te) (dīviñcu)
- Thai: อวยพร (uai-pɔɔn)
- Turkish: kutsamak (tr), takdis etmek (tr)
- Udmurt: козманы (kozmany)
- Ukrainian: благословля́ти (uk) impf (blahoslovljáty), благослови́ти (uk) pf (blahoslovýty)
- Uzbek: alqamoq (uz)
- Venetan: benedir (vec)
- Vietnamese: chúc phúc, giáng phúc (vi), ban phúc
- Welsh: bendithio (cy)
- Zazaki: teqdis kerden, mıbarek kerden
|
To honour as holy, glorify; to extol for excellence.
Etymology 2
An ellipsis for an expression such as bless your heart.
Interjection
bless
- (UK, Canada, informal) Used as an expression of endearment, gratitude, or (ironically) belittlement.
1998, Peter Coffey, “New Alternative View Of Atomic Structure”, in sci.chem (Usenet):Ah bless! You must be the welcoming committee for anyone who dares express ignorance.
2000, Hellraiser, uk.people.teens (Usenet):oh bless. *hug* that is not true. nobody here bears a grudge against 13 year old dear or against you.
2001, Will, “Am I still here?”, in uk.religion.pagan (Usenet):Aw bless... have white chocolate fudge muffin....a new batch.... made them last night after Nigella....
Anagrams
Icelandic
Etymology
Presumably a clipping related to the greeting vertu blessaður (literally “be blessed”), compare English God bless.
Pronunciation
Interjection
bless
- goodbye, bye
- Synonyms: vertu blessaður; vertu bless; bless bless; (informal) bæ
- Antonyms: halló; (informal) hæ
Yola
Etymology
From Middle English blessen, from Old English bletsian,, from Proto-West Germanic *blōdisōn.
Pronunciation
Verb
bless (simple past blessed)
- to bless
1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, pages 90[1]:Zo bless all oore frends, an God zpeed ee plowe.- So bless all our friends, and God speed the plough.
1927, “PAUDEEN FOUGHLAAN'S WEDDEEN”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 133, lines 7[2]:"Gud bless thee mee gurles," hay zaid, "own an aal."- "God bless you, my children," he said, "one and all."
References
- ^ Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867
- ^ Kathleen A. Browne (1927) The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland Sixth Series, Vol.17 No.2, Royal Society of Antiquaries of Ireland