cóż

Hello, you have come here looking for the meaning of the word cóż. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word cóż, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say cóż in singular and plural. Everything you need to know about the word cóż you have here. The definition of the word cóż will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofcóż, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: coz, cōż, což, cóz, and 'coz

Old Polish

Etymology

From co +‎ . First attested in 1301–1350. Compare Old Czech což and Old Slovak čož.

Pronunciation

  • IPA(key): (10th–15th CE) /t͡sɔːʃ/
  • IPA(key): (15th CE) /t͡soʃ/

Pronoun

cóż

  1. (emphatic, interrogative) what
    • c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, page cv 4:
      V cemze ty clouece mozez buiach?
      [W czemże ty, człowiecze, możesz bujać?]
    • c. 1500, Wokabularz lubiński, inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 111r:
      Quid verborum circuitu immoramur y czos tho vyele mova myąskamy
      [Quid verborum circuitu immoramur i cóż to wiele mowa mieszkamy]
      (please add an English translation of this quotation)
  2. (emphatic, relative) what, which
    • 1447, Dekalog - Dziesięcioro przykazań bożych - Decem praecepta Dei, volume III, page 3:
      Pamąthay tho, czosz ya thobe uelą, by *czil... nedzelą
      [Pamiętaj to, coż ja tobie wielę, by cz[c]ił... niedzielę]
    • 1886, Emil Kałużniacki, editor, Die polnische Recension der Magdeburger Urtheile und die einschlägigen deutschen, lateinischen und czechischen Sammlungen, page 309:
      Ya tuthą gayą sząd y zapowyedam, czosz sprawnye zapowyedacz mam
      [Ja tuta gaję sąd i zapowiedam, cóż sprawnie zapowiedać mam]
    • 1930 [Fifteenth century], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 2, 34:
      Y vcinili sø synowye israelsci podle czosz przicazal gim pan (iuxta omnia, quae mandaverat dominus)
      [I uczynili są synowie israelszczy podle [wszego], cóż przykazał jim Pan (iuxta omnia, quae mandaverat Dominus)]
    • 1930 [Fifteenth century], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 23:
      Ale czosz gest gedno vislo s twich vst, spelnisz a vczinisz, czoszesz slvbil (quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis et facies sicut promisisti) panv bogv twemv
      [Ale cóż jest jedną wyszło z twych ust, spełnisz a uczynisz, cożeś ślubił (quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis et facies sicut promisisti) Panu Bogu twemu]
    • 1895 [1448–1450], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, page 43:
      Wydzalo szą naszim slachcziczom w *wyeczom wylgem, czsosz y my vstawyamy wyekvyscze dzyrzecz (visum extitit nostris nobilibus in colloquio generali, quod et nos decernimus perpetuo observandum), abi... vsilnyczi dzewycz... prawem polskim... povynny bili bycz othpovyedzecz
      [Widziało się naszym ślachcicom w wiecu wi[e]lgiem, csóż i my ustawiamy wiekuiście dzirżeć (visum extitit nostris nobilibus in colloquio generali, quod et nos decernimus perpetuo observandum), aby... usilnicy dziewic... prawem polskim... powinni byli otpowiedzieć]
    • 1930 [Fifteenth century], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 10, 16:
      Nyczs szelonego na drzewynye nye ostalo y na szelynye szemskyey (in herbis terrae) po wszem Egipczye. Przeczsze to wyelmy *szpyesznoszcz (pro szpyesznye, quam ob rem festinus) ffarao zawola Moyszesza
      [Nics zielonego na drzewinie nie ostało i na zielinie ziemskiej (in herbis terrae) po wszem Ejipcie. Przeczże to wielmi śpiesznie (quam ob rem festinus) farao zawoła Mojżesza]
  3. (emphatic, relative) who, which
    • 1896, Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,, page 320:
      Balwan[o]wye... sø dyabl[i], gysz se wszemy s tymy, czsosz sye gy[m] modlyø y w nye wyerzø, wyecznem[u] ognyv przisødzeny bødø
      [Bałwan[o]wie... są dyjabl[i], jiż se wszemi z tymi, csóż sie ji[m] modlą i w nie wierzą, wiecznem[u] ogniu przysądzeni będą]
    • 1878-1889 [1430], Archiwum Komisji Historycznej, volume III, page 339:
      Lasschota yesd s naschey krwe poszedl y naschego sczita, zawolanya Grzimaly, czos nosza trzi veze na sczicze
      [Lasota jest s naszej krwie poszedł i naszego szczyta, zawołania Grzymały, cóż noszą trzy wieże na szczycie]
    • 1901 [End of the 15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 140:
      Swyanthokussedlnyczi: czosch posfątnymy rzeczamy a na posfątnich myesczach gvslą, arioli
      [Świętokusiedlnicy: cóż poświętnymi rzeczami a na poświętnych mieścach guślą, arioli]
    • 1454, Legenda o św. Aleksym, line 2:
      Ach krolu wyeliki nasch, czosz czy dzeyą Maschyasz, prziday rosvmv k mey rzeczi
      [Ach, krolu wieliki nasz, cóż ci dzieją mesyjasz, przydaj rozumu k mej rzeczy]
    • 1426, Kanon mszy św., Canon missae., volume IV, page 315:
      Tym, czsoschs my pamyøtamy, wschithkym... myesczcze ochlodzenya, swatlosczy y pokoyv, aby dal, proszymy
      [Tym, csó[ż]smy pamiętamy, wszytkim... mieśćce ochłodzenia, światłości i pokoju aby dał, prosimy]
  4. (emphatic, relative, of adjectives) which, what
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page 171b:
      Mamy chouacz thy to dary, chosz szø nam darmo dany
      [Mamy chować ty to dary, cóż są nam darmo dany]
    • 1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:
      Passek rzekl *Micolaemi, czos bil s gego strony
      [Paszek rzekl Mikołajewi, cóż był s jego strony]
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page 2:
      Thy to trzy kroleue, choszcy szø oni na fchod sluncza swa krolefstwa bily mely
      [Ty to trzy krolewie, cóżci są oni na wchod słuńca swa krolewstwa byli mieli]
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page 1a:
      Sbauiczel gest bil narodzyl s krolefniy nebeske..., choscy on ten tho svath othkupicz ma
      [Zbawiciel jest był narodził z krolewny niebieskie..., cóżci on ten to świat otkupić ma]
    • 1887, 1889 [1398], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 2180:
      Szara slubila vipravicz Crzczona s tego røkoyemsthwa, czosz gy ye mansz wrøczil
      [Sara ślubiła wyprawić Krzczona z tego rękojemstwa, cóż ji je mąż wręczył]
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page 180b:
      Xpc svøtego Gana... gestcy gy on byl svim nauøthsiim skarbem daroual bil, a tho choscy gest gy on byl mal
      [Kryst świętego Jana... jestci ji on był swym nawiętszym skarbem darował był, a to cóżci jest ji on był miał]
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page 5a:
      Poslalcy gest on byl po gednø krolefnø, choszcy gest ge bylo tho *ymo Sybilla dzano
      [Posłałci jest on był po jednę krolewnę, cóżci jest je było to imię Sybilla dziano]
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page 3b:
      Maria... szadnego penødza ne gestcy ona bila mala, chos bicz ona szobe gospodø... szan bila nagøla
      [Maryja... żadnego pieniądza nie jestci ona była miała, cóż być ona sobie gospodę... zań była najęła]
    • 1880 [1405], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume III, page 195:
      The dzedzini, czosz u Nawogia wicupil, te dzedzini ne dodal tako wele, iako slusebnik vidzal
      [Te dziedziny, cóż u Nawoja wykupił te dziedziny, nie dodał tako wiele, jako służebnik widział]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter]‎, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 104, 9:
      Pomnyal yest... slowa, yesz rozkazal w tyssøcz pokolenyv, czsozz vlozzil yest kv Abrahamowy (quod disposuit ad Abraham)
      [Pomniał jest... słowa, jeż rozkazał w tysiąc pokoleniu, csóż ułożył jest ku Abrahamowi (quod disposuit ad Abraham)]
    • 1880 [1444], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume III, page 333:
      Gesth to Niccolayowo Nyevrzadowo, tsos dzersal gest rola ode czstr lath
      [Jest to Nikołajowo Nieurzędowo, cóż dzierżał jest rolą ode czt[y]r lat]
  5. (emphatic, relative) as much as
    • 1930 [Fifteenth century], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 25, 52:
      Nawroczy kvpczovi, czosz zbiwa laat (reddet emptori, quod reliquum est annorum)
      [Nawroci kupcowi, cóż zbywa lat (reddet emptori, quod reliquum est annorum)]
  6. (emphatic, interrogative) why, what for
    • 1896, Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,, page 322:
      A gdysz to twogy bogowye byly, czemusz tego, czso sye gym stalo, nye wyedzely?
      [A gdyż to twoji bogowie byli, czemuż tego, cso sie jim stało, nie wiedzieli?]

Alternative forms

Conjunction

cóż

  1. (emphatic) because
    • 1923 [1478], Helena Polaczkówna, editor, Najstarsza księga sądowa wsi Trześniowa 1419-1609, page 100:
      Expurgans innocenciam suam al. szwoyą nyevynoscz, czosch byla obwyny[o]na o bothy *zyamischowa
      [Expurgans innocenciam suam al. swoją niewinność, cóż była obwini[o]na o boty zamszowe]

Derived terms

pronouns

Descendants

  • Masurian: cóz
  • Polish: cóż
  • Silesian: cōż

References

Polish

Etymology

Inherited from Old Polish cóż. By surface analysis, co +‎ . Compare Czech což and Kashubian cëż.

Pronunciation

Pronoun

cóż n

  1. (emphatic, interrogative, literary) what
    Synonym: co

Declension

Derived terms

interjections
particles

Particle

cóż

  1. well
    Cóż... chyba nie przyjdzie, co?Well... I guess he's not coming, is he?

Trivia

According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), cóż (pronoun) is one of the most used words in Polish, appearing 5 times in scientific texts, 0 times in news, 5 times in essays, 23 times in fiction, and 57 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 90 times, making it the 705th most common word in a corpus of 500,000 words.

References

  1. ^ Ida Kurcz (1990) “cóż (pronoun)”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language]‎ (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 57

Further reading

  • cóż in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • cóż in Polish dictionaries at PWN
  • Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “cóż”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
  • CÓŻ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 07.05.2010
  • Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “cóż”, in Słownik języka polskiego
  • Aleksander Zdanowicz (1861) “cóż”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
  • J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “cóż”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 350
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “cóż 2”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)