cierpieć

Hello, you have come here looking for the meaning of the word cierpieć. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word cierpieć, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say cierpieć in singular and plural. Everything you need to know about the word cierpieć you have here. The definition of the word cierpieć will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofcierpieć, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Polish

Alternative forms

Etymology

Inherited from Proto-Slavic *tьrpě̀ti. First attested in the 14th century.

Pronunciation

  • IPA(key): (10th–15th CE) /t͡ɕɛ(ː)rpjɛt͡ɕ/
  • IPA(key): (15th CE) /t͡ɕɛrpjɛt͡ɕ/, /t͡ɕerpjɛt͡ɕ/

Verb

cierpieć impf

  1. to suffer (to endure suffering)
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter]‎, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ath 36:
      Genze cyrpal gest (passus est) za zbawyenye nasze
      [Jenże cirpiał jest (passus est) za zbawienie nasze]
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page 177b:
      Isbichcy ga na kryszu møky ne cirpal
      [Iżbychci ja na krzyżu męki nie cirpiał]
    • 1930 [Fifteenth century], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 26, 4:
      A na zemyø pomnyecz bødø, ges to gdisz opvsczona bødze od nich, zlvbi syø gim w sobotach swich, cirzpyøøcz pvstinye prze nye (patiens solitudinem propter illos)
      [A na ziemię pomnieć będę, jeż to gdyż opuszczona będzie od nich, zlubi się jim w sobotach swych cirzpiąc pustynie prze nie (patiens solitudinem propter illos)]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter]‎, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 102, 6:
      Czynye milosirdzye gospodzyn a szød wszem nasyle czyrpyønczym (iniuriam patientibus)
      [Czynię miłosirdzie Gospodzin a sąd wszem nasile cirpiącym (iniuriam patientibus)]
    • 1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 68:
      Czirzpal fuerat expertus
      [Cirzpiał fuerat expertus]
  2. to suffer (to bear; to endure patiently) or
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter]‎, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 54, 12:
      Bo bi me bil pocløl neprzyaczel moy, cyrzpalbich bil owszem (sustinuissem utique)
      [Bo by mie był poklął nieprzyjaciel moj, cirzpiałbych był owszem (sustinuissem utique)]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter]‎, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 91, 14:
      Ieszcze rozplodzø se w starosci oplwitey, a dobrze cirzpøczy bødø (bene patientes erunt)
      [Jeszcze rozpłodzą sie w starości opłwitej a dobrze cirzpiący będą (bene patientes erunt)]
    • Beginning of the 15th century, Kazania gnieźnieńskie, page gl. 157a:
      Cyrpmy milosciue vbostvo paupertatem in paciencia sustineamus
      [Cirpmy miłościwe ubostwo paupertatem in paciencia sustineamus]
    • 1887 [Fifteenth century], Lucjan Malinowski, editor, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, page gl. 65:
      Lodzye zlamanye czirpyalem (naufragium feci)
      [Łodzie złamanie cirpiałem (naufragium feci)]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 527:
      Uczyniłam sie czarna i śniada, kako mogę cirpieć śmierci syna mego?
      [Uczyniłam sie czarna i śmiada; kako mogę cirpieć śmierć syna mego?]
    • 1858 [c. 1408], “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, page 116:
      A nye mayaly rąkoyemszthwa, thych ma woyth, szlowye poszpolny poszel, szchowacz asz do szadu poloszonego odworzonych dny, asz ony muszą przyszyągy czyrpyecz y czynycz
      [A nie mająli rękojemstwa, ty[ch] ma wojt, słowie pospolny poseł, schować aż do sądu położonego otworzonych dni, aż oni muszą przysięgi cirpieć i czynić]
    • 1895 [1448–1450], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, page 11:
      Czirzpyąncz kogo trzy lyatha... nyekaką dzedzyną spokoynye a czycho dzirzeecz alybo poszescz (patiens aliquem... aliquam hereditatem... possidere)..., ode wszego prawa thego they tho dzyedzyni othpadlym szą czvcz yma
      [Cirzpiąc kogo trzy lata... niekaką dziedzinę spokojnie a cicho dzirżeć alibo posieść (patiens aliquem... aliquam hereditatem... possidere)..., ode wszego prawa [tego] tej to dziedziny otpadłym się czuć ima]
  3. to suffer (to be punished, to suffer a form of punishment, fee, etc.)
    • 1922 [1414], “Sądownictwo w sprawach kmiecych a ustalanie się stanów na Mazowszu pod koniec wieków średnich”, in Kazimierz Tymieniecki, editor, Prace Komisji Hisorycznej, volume 3, page 165:
      Si invenient domini, abi ktora vyna bila in meis hominibus, tedy gotowem yą czirpecz
      [Si invenient domini, aby ktora wina była in meis hominibus, tedy gotowem ją cirpieć]
  4. to wait, tomiss
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Latin-Polish-German Florian Psalter]‎, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 24, 5:
      Ty ies bog, zbawiczel moy, a czebe cirzpal iesm (te sustinui) wszistek dzen
      [Ty jeś Bog, zbawiciel moj, a ciebie cirzpiał jeśm (te sustinui) wszystek dzień]

Derived terms

verbs

Descendants

  • Polish: cierpieć
  • Silesian: ciyrpieć

References

Polish

Etymology

Inherited from Old Polish cierpieć.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈt͡ɕɛr.pjɛt͡ɕ/
  • (file)
  • Rhymes: -ɛrpjɛt͡ɕ
  • Syllabification: cier‧pieć

Verb

cierpieć impf

  1. (intransitive) to suffer (to feel pain)
    Synonym: boleć
  2. (transitive) to bear, to endure (to suffer patiently)
    Synonym: znosić
  3. (transitive) to put up with, to tolerate
    Synonyms: tolerować, znosić
  4. (intransitive) to suffer from (to have a particular disease or condition)
    Synonym: chorować
  5. (transitive, stictly in the negative) to anhor, to detest, to hate, to resent (to not stand; to not tolerate)
    Synonyms: nie trawić, nie znosić
    Nie cierpię go.I can't stand him.
  6. (reflexive with się, strictly in the negative) to anhor each other, to detest each other, to hate each other, to resent each other (to not stand each other; to not tolerate each other)
    Synonyms: nie trawić się, nie znosić się

Conjugation

Conjugation of cierpieć impf
person singular plural
masculine feminine neuter virile nonvirile
infinitive cierpieć
present tense 1st cierpię cierpimy
2nd cierpisz cierpicie
3rd cierpi cierpią
impersonal cierpi się
past tense 1st cierpiałem,
-(e)m cierpiał
cierpiałam,
-(e)m cierpiała
cierpiałom,
-(e)m cierpiało
cierpieliśmy,
-(e)śmy cierpieli
cierpiałyśmy,
-(e)śmy cierpiały
2nd cierpiałeś,
-(e)ś cierpiał
cierpiałaś,
-(e)ś cierpiała
cierpiałoś,
-(e)ś cierpiało
cierpieliście,
-(e)ście cierpieli
cierpiałyście,
-(e)ście cierpiały
3rd cierpiał cierpiała cierpiało cierpieli cierpiały
impersonal cierpiano
future tense 1st będę cierpiał,
będę cierpieć
będę cierpiała,
będę cierpieć
będę cierpiało,
będę cierpieć
będziemy cierpieli,
będziemy cierpieć
będziemy cierpiały,
będziemy cierpieć
2nd będziesz cierpiał,
będziesz cierpieć
będziesz cierpiała,
będziesz cierpieć
będziesz cierpiało,
będziesz cierpieć
będziecie cierpieli,
będziecie cierpieć
będziecie cierpiały,
będziecie cierpieć
3rd będzie cierpiał,
będzie cierpieć
będzie cierpiała,
będzie cierpieć
będzie cierpiało,
będzie cierpieć
będą cierpieli,
będą cierpieć
będą cierpiały,
będą cierpieć
impersonal będzie cierpieć się
conditional 1st cierpiałbym,
bym cierpiał
cierpiałabym,
bym cierpiała
cierpiałobym,
bym cierpiało
cierpielibyśmy,
byśmy cierpieli
cierpiałybyśmy,
byśmy cierpiały
2nd cierpiałbyś,
byś cierpiał
cierpiałabyś,
byś cierpiała
cierpiałobyś,
byś cierpiało
cierpielibyście,
byście cierpieli
cierpiałybyście,
byście cierpiały
3rd cierpiałby,
by cierpiał
cierpiałaby,
by cierpiała
cierpiałoby,
by cierpiało
cierpieliby,
by cierpieli
cierpiałyby,
by cierpiały
impersonal cierpiano by
imperative 1st niech cierpię cierpmy
2nd cierp cierpcie
3rd niech cierpi niech cierpią
active adjectival participle cierpiący cierpiąca cierpiące cierpiący cierpiące
passive adjectival participle cierpiany cierpiana cierpiane cierpiani cierpiane
contemporary adverbial participle cierpiąc
verbal noun cierpienie

Derived terms

adjectives
nouns
proverb
verbs

Related terms

adjective
nouns
verbs

Further reading

  • cierpieć in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • nie cierpieć in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • cierpieć in Polish dictionaries at PWN
  • Wanda Decyk-Zięba, editor (2018-2022), “cierpieć”, in Dydaktyczny Słownik Etymologiczno-historyczny Języka Polskiego [A Didactic, Historical, Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), →ISBN