Hello, you have come here looking for the meaning of the word co. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word co, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say co in singular and plural. Everything you need to know about the word co you have here. The definition of the word co will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofco, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
At the very least, an individual might have to use different terms to describe coself in a heterosexual context than co uses in a sexual minority context [...]
2004 April 1, Pieira dos Lobos, “Fern's Story two”, in alt.magick.serious (Usenet):
A youngster of my own introduction had been rejected by an object of preadolescent craving and had killed coself by leaping at the ceiling of co's quarters. Co was a rising Large Game star, her spring was powerful, our gravity flux was low - co's head struck the surface with enough force to kill on impact.
co is not very commonly used to connect two clauses. More often, related clauses are simply listed one after the other with no connectives, or connected with pronouns such as qui or quelóra.
^ Kim McCone (1993) “Varia II. Old Irish co, cucci ‘as far as (him, it)’ and Latin usque ‘as far as’”, in Ériu, volume 44, retrieved 31 May 2024, pages 171-76
^ Dunkel, George E. (2014) “?kúth₂-s”, in Lexikon der indogermanischen Partikeln und Pronominalstämme [Lexicon of Indo-European Particles and Pronominal Stems] (Indogermanische Bibliothek. 2. Reihe: Wörterbücher) (in German), volume 2: Lexikon, Heidelberg: Universitätsverlag Winter GmbH Heidelberg, →ISBN, page 439
^ Untermann, Jürgen (2000) “O.u.puz”, in Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen [Dictionary of Oscan-Umbrian] (Handbuch der italischen Dialekte; 3), Heidelberg: Winter, →ISBN, pages 627-28
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 207 times in scientific texts, 81 times in news, 219 times in essays, 465 times in fiction, and 1252 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 2224 times, making it the 19th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 8 times in scientific texts, 10 times in news, 10 times in essays, 33 times in fiction, and 16 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 77 times, making it the 836th most common word in a corpus of 500,000 words.[2]
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 14 times in scientific texts, 4 times in news, 10 times in essays, 33 times in fiction, and 73 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 134 times, making it the 450th most common word in a corpus of 500,000 words.[3]
Particle
co
used as a tag question, to emphasise what goes before or to request that the listener express an opinion about what has been said
Interesujące, co?
Interesting, isn't it?
Trivia
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 207 times in scientific texts, 81 times in news, 219 times in essays, 465 times in fiction, and 1252 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 2224 times, making it the 19th most common word in a corpus of 500,000 words.[4]
References
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
Further reading
co in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “co”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
“CO I”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 21.05.2019
“CO II”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 07.05.2010
“CO III”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 11.04.2018
1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, pages 31[1]:
Co thou; Co he.
Quoth thou; Says he.
1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, pages 84[1]:
Fade teil thee zo lournagh, co Joane, zo knaggee?
What ails you so melancholy, quoth John, so cross?
1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 13, pages 90[1]:
Ha-ho! be mee coshes, th'ast ee-pait it, co Joane;
Hey-ho! by my conscience, you have paid it, quoth John;
1927, “ZONG OF TWI MAARKEET MOANS”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 129, lines 12[2]:
"Swingale," co the umost, "thou liest well a rent,
"Swindle," said the other, "you know quite well,
1927, “ZONG OF TWI MAARKEET MOANS”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 129, lines 14[2]:
Thou liest valse co secun that thou an ye thick
You lie false, said the second, that you and your kid,
1927, “YOLA ZONG O BARONY VORTH”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 132, lines 5[2]:
"Faad thay goul ez upa thee, thou stouk" co Billeen,
"What the divil is on you, you fool?" quoth Billy;
1927, “YOLA ZONG O BARONY VORTH”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 132, lines 9[2]:
Co Sooney, "Billeen dowstthee zee faads lewer,
Says Alice "Billy, do you see what's yonder?"
References
↑ 1.01.11.2Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867
↑ 2.02.12.22.3Kathleen A. Browne (1927) The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland Sixth Series, Vol.17 No.2, Royal Society of Antiquaries of Ireland