Hello, you have come here looking for the meaning of the word co. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word co, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say co in singular and plural. Everything you need to know about the word co you have here. The definition of the word co will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofco, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
At the very least, an individual might have to use different terms to describe coself in a heterosexual context than co uses in a sexual minority context [...]
2004 April 1, Pieira dos Lobos, “Fern's Story two”, in alt.magick.serious (Usenet):
A youngster of my own introduction had been rejected by an object of preadolescent craving and had killed coself by leaping at the ceiling of co's quarters. Co was a rising Large Game star, her spring was powerful, our gravity flux was low - co's head struck the surface with enough force to kill on impact.
co is not very commonly used to connect two clauses. More often, related clauses are simply listed one after the other with no connectives, or connected with pronouns such as qui or quelóra.
Zofia Stamirowska (1987-2021) “co”, in Anna Basara, editor, Słownik gwar Ostródzkiego, Warmii i Mazur, volume 1, Zakład Narodowy im. Ossolińskich Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, →ISBN, pages 350-356
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 97d10
Is peccad díabul lesom .i. fodord doïb di dommatu, ⁊ du·fúairthed ní leu fora sáith din main, ⁊ todlugud inna féulæ ɔ amairis nánda·tibérad Día doïb, ⁊ nach coimnacuir ⁊ issi dano insin ind frescissiu co fochaid.
It is a double sin in his opinion, i.e. the murmuring by them of want, although there remained some of the manna with them upon their satiety, and demanding the meat with faithlessness that Good would not give it to them, and that he could not; therefore that is the expectation with testing.
c.700Immram Brain, published in The Voyage of Bran son of Febal to the land of the living (1895, London: David Nutt), pp. 1-35, edited and with translations by Kuno Meyer and Alfred Nutt, stanza 45
Olc líth do·lluid ind nathir cosin n-athir dia chathir!
a bad day when the Serpent came to the father , to the city !
c.775, “Táin Bó Fraích”, in Book of Leinster; republished as Ernst Windisch, editor, Táin bó Fraích, Dublin Institute for Advanced Studies, 1974, line 262:
"Gairid damsa Findabair!", ol sé. Do·tháet Findabair cucai, ⁊ coíca ingen impe.
"Call Findabair over to me!" said. Findabair came to him, with fifty maidens around her.
used with the neuter accusative singular of an adjective to form an adverb: -ly
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
cid écen aisndís do neuch as doruid co léir, ní sechmalfaider cuimre and dano
though it is necessary to explain carefully anything that is difficult, however brevity will not be passed by
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 21c22
ní fitir cid muntar nime conidro·foilsigsetar apstil doib
not even heaven’s household knew it until the apostles had revealed it to them
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 10d36
co nos·berinn dochum hirisse
that I might bring them unto faith
For more quotations using this term, see Citations:co.
Usage notes
A leniting co that takes absolute and deuterotonic forms is also attested in the glosses only.
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 207 times in scientific texts, 81 times in news, 219 times in essays, 465 times in fiction, and 1252 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 2224 times, making it the 19th most common word in a corpus of 500,000 words.
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 8 times in scientific texts, 10 times in news, 10 times in essays, 33 times in fiction, and 16 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 77 times, making it the 836th most common word in a corpus of 500,000 words.
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 14 times in scientific texts, 4 times in news, 10 times in essays, 33 times in fiction, and 73 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 134 times, making it the 450th most common word in a corpus of 500,000 words.
Particle
co
used as a tag question, to emphasise what goes before or to request that the listener express an opinion about what has been said
Interesujące, co?
Interesting, isn't it?
Trivia
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), co is one of the most used words in Polish, appearing 207 times in scientific texts, 81 times in news, 219 times in essays, 465 times in fiction, and 1252 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 2224 times, making it the 19th most common word in a corpus of 500,000 words.
References
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
^ Ida Kurcz (1990) “co”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 56
Further reading
co in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “co”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
“CO I”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 21.05.2019
“CO II”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 07.05.2010
“CO III”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 11.04.2018
1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, pages 31:
Co thou; Co he.
Quoth thou; Says he.
1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, pages 84:
Fade teil thee zo lournagh, co Joane, zo knaggee?
What ails you so melancholy, quoth John, so cross?
1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 13, pages 90:
Ha-ho! be mee coshes, th'ast ee-pait it, co Joane;
Hey-ho! by my conscience, you have paid it, quoth John;
1927, “ZONG OF TWI MAARKEET MOANS”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 129, lines 12:
"Swingale," co the umost, "thou liest well a rent,
"Swindle," said the other, "you know quite well,
1927, “ZONG OF TWI MAARKEET MOANS”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 129, lines 14:
Thou liest valse co secun that thou an ye thick
You lie false, said the second, that you and your kid,
1927, “YOLA ZONG O BARONY VORTH”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 132, lines 5:
"Faad thay goul ez upa thee, thou stouk" co Billeen,
"What the divil is on you, you fool?" quoth Billy;
1927, “YOLA ZONG O BARONY VORTH”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 132, lines 9:
Co Sooney, "Billeen dowstthee zee faads lewer,
Says Alice "Billy, do you see what's yonder?"
References
↑ 1.01.11.2Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867
↑ 2.02.12.22.3Kathleen A. Browne (1927) The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland Sixth Series, Vol.17 No.2, Royal Society of Antiquaries of Ireland