Hello, you have come here looking for the meaning of the word
colț viu. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
colț viu, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
colț viu in singular and plural. Everything you need to know about the word
colț viu you have here. The definition of the word
colț viu will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
colț viu, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Romanian
Etymology
Calque of Russian живой уголок (živoj ugolok, literally “living corner”).
Noun
colț viu n (plural colțuri vii)
- area of a classroom where small animals are kept for educational purposes
1968, Natura, volumes 20–21, Society of Natural and Geographical Sciences of the Socialist Republic of Romania, page 73:Dacă există spațiu suficient, tot aici este indicat să se organizeze colțul viu cu secția acvariu, terariu și insectare. În caz contrar acest colț viu se organizează în laborator (sala de lucrări).- If there is enough space, it is recommended that living corner, with aquarium, terrarium and insectarium, be set up in the same place. Else this living corner is set up in the lab (work room).
1985, Mircea Cărtărescu, “Pe cînd mă bărbieresc [While I’m shaving]”, in Totul [Everything] (poetry; paperback), Bucharest: Cartea Românească; republished in Poezia [The poetry], Humanitas, 2015, →ISBN, page 357:numai eu, în colțul viu, voi mai consola cimpanzeii
eu, repetentul clasei, copilul cu coadă
mormăind în banca neroadă […]- only I, in the
living corner
, will console the chimps
me, the class underachiever, the child with a rat-tail
mumbling in the stupid school desk
2018, Lucian Boia, Cum am trecut prin comunism [How I got through communism], Humanitas, →ISBN, page 82:Marea preocupare a profesoarei era însă „colțul viu” (expresie care sună cam aiurea în românește, bănuiesc că se tradusese din rusă), una peste alta, un mic spațiu cu diverse plante, poate și cu ceva peștișori și vreo mică broască…- The teacher’s great interest, however, was the “living corner” (an expression which sounds a bit awkward in Romanian, I guess it’d been translated from Russian)—all things considered, a tiny space with various plants, maybe some little fish and a small turtle too…