cosse

Hello, you have come here looking for the meaning of the word cosse. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word cosse, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say cosse in singular and plural. Everything you need to know about the word cosse you have here. The definition of the word cosse will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofcosse, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: cossé and côsse

French

Etymology

Probably from Late Latin *coccia, from Latin cochlea.

Pronunciation

  • IPA(key): /kɔs/
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -ɔs

Noun

cosse f (plural cosses)

  1. pod (seed case)

Verb

cosse

  1. inflection of cosser:
    1. first/third-person singular present indicative/subjunctive
    2. second-person singular imperative

Further reading

Italian

Verb

cosse

  1. third-person singular past historic of cuocere

Anagrams

Latin

Noun

cosse

  1. vocative singular of cossus

Norwegian Bokmål

Verb

cosse (imperative coss, present tense cosser, passive cosses, simple past and past participle cossa or cosset, present participle cossende)

  1. (informal) to cosplay as something

Synonyms

Norwegian Nynorsk

Verb

cosse (present tense cossar, past tense cossa, past participle cossa, passive infinitive cossast, present participle cossande, imperative cosse/coss)

  1. Alternative form of cossa

Old Irish

Alternative forms

Etymology

Univerbation of co (up to, until) +‎ se (this)

Pronunciation

Adverb

cosse

  1. hitherto, up to now

Quotations

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 27d16
    Combad notire rod·scríbad cosse.
    It would have been a secretary who had written it until now.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 91b10
    Aní as·berinn cosse, is ed as·bǽr beus .i. derchoíniud du remcaisin Dǽ dinni ón.
    What I used to say up to now, I will say still, namely that is the despair of us for a providence of God.
  • c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 55b5
    ar ní ar accuis dechoir aní as·rubartmmar cose
    for it is not for the sake of distinction what we have said up to now