cuepa

Hello, you have come here looking for the meaning of the word cuepa. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word cuepa, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say cuepa in singular and plural. Everything you need to know about the word cuepa you have here. The definition of the word cuepa will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofcuepa, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Classical Nahuatl

Pronunciation

Verb

cuepa

  1. (transitive) To turn.
  2. (transitive) To return.
  3. (reflexive) To return; go back.
  4. (reflexive) To become; to turn into.
  5. (transitive) To translate.
    • 1565, Alonso de Molina, Confessionario breve en lengua mexicana y castellana, f. 2r:
      Nicã ompeua yn neyolmelaualoni, yn amo veyac yn çã tepiton, yn oq̓motlalili oquimotecpanili yn padre fray Alonſo de Molina ſ. Frãciſco teopixq̓ ynipã nauatlatolli oq̓mocuepili.
      Aq̓ comiẽça vn Cõfeſsionario, breue y pequeño: compueſto por el padre fray Alonſo d̓ Molina d̓la ordẽ d̓ ſeñor. ſ. Franciſco, buelto y traduzido enla lẽgua delos nauas, por el miſmo autor.
      (please add an English translation of this quotation)
  6. (reflexive, religion) To convert.
    • 1645, Horacio Carochi, Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della, f. 116r:
      xiccaqui iz çāço tāctè titlàcoāni, izçāço quēnman ihuicpatzinco timocuepaz in Totēcuiyo, mitzmopòpolhuilīz izçāço quēxquich, ihuan iz çāçotlein ic otimōyolìtlacalhuî, oye pecador, qualquiera que tu seas, à qualquier hora, que te conuirtieres à Nuestro Señor te perdonarà qualesquiera pecados, que ayas cometido.
      (Listen, sinner, whoever you should be, at whatever hour, if you convert to our Lord he will pardon you whatever sins you should have committed.)
      (please add an English translation of this quotation)

References

  • Andrews, J. Richard (2003) Workbook for Introduction to Classical Nahuatl, rev. ed. edition, Norman: University of Oklahoma Press, page 219
  • Carochi, Horacio (2001) James Lockhart, transl., Grammar of the Mexican Language, with an Explanation of its Adverbs (1645), Stanford: Stanford University Press, pages 84–85, 294–295, 340–341, 424–425, 444–445
  • Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, Domingo Francisco de San Antón Muñón (1997) Arthur J. O. Anderson, Susan Schroeder, transl., Codex Chimalpahin, Norman: University of Oklahoma Press, pages vol. 1, pp. 160–161
  • Karttunen, Frances (1983) An Analytical Dictionary of Nahuatl, Austin: University of Texas Press, pages 69–70
  • Lockhart, James (2001) Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts, Stanford: Stanford University Press, page 216
  • Sahagún, Bernardino de (1981) Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, transl., Florentine Codex: Book 1 - The Gods, 2nd ed., rev. edition, Salt Lake City: University of Utah Press, page 21