Hello, you have come here looking for the meaning of the word
don't try to teach grandma how to suck eggs. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
don't try to teach grandma how to suck eggs, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
don't try to teach grandma how to suck eggs in singular and plural. Everything you need to know about the word
don't try to teach grandma how to suck eggs you have here. The definition of the word
don't try to teach grandma how to suck eggs will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
don't try to teach grandma how to suck eggs, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
|
The Tea room(+) is discussing this entry at the moment.
|
Please come along and share your opinions on this and the other topics being discussed there.
|
Etymology
From a 1707 translation by John Stevens of comical works of Francisco de Quevedo (1580 – 1645).
"You would have me teach my Grandame to suck Eggs"
Proverb
don't try to teach grandma how to suck eggs
- Don't presume to give advice to those who are more experienced.
Translations
don't teach an expert
- Chinese:
- Cantonese: please add this translation if you can
- Mandarin: please add this translation if you can
- Czech: neuč orla létat, (please verify) neuč starého kocoura myši chytat
- Esperanto: al la fiŝo ne instruu naĝarton
- Finnish: älä opeta isääsi naimaan, älä opeta isääsi kusemaan
- French: on n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace, ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces (fr)
- Greek: please add this translation if you can
- Ancient: γέρων ἀλώπηξ οὐχ ἁλίσκεται πάγη (gérōn alṓpēx oukh halísketai págē)
- Polish: nie ucz ojca dzieci robić (pl)
- Russian: я́йца ку́рицу не у́чат (ru) (jájca kúricu ne účat), не учи́ учёного (ne učí učónovo), не учи́ пла́вать щу́ку, щу́ка зна́ет свою́ нау́ку (ru) (ne učí plávatʹ ščúku, ščúka znájet svojú naúku), не учи́ учёного, съешь говна́ печёного (ne učí učónovo, sʺješʹ govná pečónovo) (vulgar), не учи́ отца́ еба́ться (ne učí otcá jebátʹsja) (vulgar)
- Scottish Gaelic: na ionnsaich do sheanmhair lit' a dhèanamh
- Spanish: no intentes dar clases a tu maestro
- Turkish: (please verify) tereciye tere satılmaz
|