encantar

Hello, you have come here looking for the meaning of the word encantar. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word encantar, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say encantar in singular and plural. Everything you need to know about the word encantar you have here. The definition of the word encantar will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofencantar, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Catalan

Etymology

Likely a Semi-learned borrowing from Latin incantāre. By surface analysis, en- +‎ cantar.

Pronunciation

Verb

encantar (first-person singular present encanto, first-person singular preterite encantí, past participle encantat)

  1. to enchant, charm, delight
  2. to bewitch, put a spell on

Usage notes

  • In the sense translated as 'love', subject and object are reversed from those of to love. That is, the subject of encantar is the thing that is loved and the indirect object is the person loving it. As the object is indirect, a third-person subject is supplemented with the preposition a, or substituted by pronouns li/els.
  • M'encanta l'hivern. — I love winter a lot. (literally to me winter loves a lot)

Conjugation

Derived terms

Further reading

Galician

Etymology

From Old Galician-Portuguese encantar, from Latin incantāre, possibly taken as a semi-learned term. Equivalent to en- +‎ cantar.

Verb

encantar (first-person singular present encanto, first-person singular preterite encantei, past participle encantado)

  1. to enchant, charm

Conjugation

Occitan

Etymology

From Latin incantāre.

Verb

encantar

  1. to enchant, charm, delight
  2. to love

Conjugation

Portuguese

Etymology

From Old Galician-Portuguese encantar, from Latin incantāre, possibly taken as a semi-learned term. By surface analysis, en- +‎ cantar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.kɐ̃ˈta(ʁ)/ , (natural pronunciation) /ĩ.kɐ̃ˈta(ʁ)/
    • (São Paulo) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.kɐ̃ˈta(ɾ)/, (natural pronunciation) /ĩ.kɐ̃ˈta(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.kɐ̃ˈta(ʁ)/ , (natural pronunciation) /ĩ.kɐ̃ˈta(ʁ)/
    • (Southern Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.kɐ̃ˈta(ɻ)/, (natural pronunciation) /ĩ.kɐ̃ˈta(ɻ)/
 

Verb

encantar (first-person singular present encanto, first-person singular preterite encantei, past participle encantado)

  1. to enchant, charm
  2. to delight
  3. to bewitch, put a spell on

Conjugation

Spanish

Etymology

From Latin incantāre, possibly taken as a semi-learned term. Equivalent to en- +‎ cantar.

Pronunciation

  • IPA(key): /enkanˈtaɾ/
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: en‧can‧tar

Verb

encantar (first-person singular present encanto, first-person singular preterite encanté, past participle encantado)

  1. to charm, to enchant
  2. to please, to delight
    Synonym: gustar mucho
    Me encantan los mariscos.
    I love seafood.
    (literally, “Seafood delights me.”)
  3. to bewitch
    Synonym: embrujar

Usage notes

  • The English verb to love (i.e., to like very much, referring to non-human objects or activities) is usually translated to and from Spanish as encantar. This causes confusion for some English speakers studying Spanish, since the subject and object of encantar are seemingly reversed from those of to love. That is, the subject of encantar is the thing that "delights", and the (indirect) object is the one who "loves" that thing. (The related verb gustar ("to like") usually functions the same way as well.)
A commonly used method is to think of encantar as literally meaning "to delight" or "to be very pleasing to":
No me encantaron las patatas fritas.I didn't like the fries very much. (literally, “The fries were not very pleasing to me.”)
A los perros les encanta ladrar todo el día.Dogs love to bark all day. (literally, “Barking all day delights dogs.”)
A María le encantan los pueblitos.María loves little villages. (literally, “Little villages delight María.”)
Note that the indirect object pronoun is usually compulsory before encantar, even if the object itself is also present in the sentence. The only exception is if the object is a universal pronoun such as todo or nadie, in which case the extra pronoun is often optional:
«¿Crees que esta canción le encanta a Raquel?» «Pues claro, ¡la canción (le) encanta a todo el mundo"Do you think Raquel loves this song?" "Well of course, everyone loves the song!"
Also, in its conditional form, encantar can be used to express wishes or polite requests, in the same way as would love in English:
Nos encantaría conocerte.We would love to meet you.
  • The verb is seldom used when expressing love for a person; more commonly used verbs in such contexts include amar (for romantic love), querer (for platonic or familial love; can also be used romantically) and caer muy bien (for just getting along with someone).
  • When used to mean to love or to delight (as above), the verb takes an indirect object; on the other hand, when used to mean to bewitch (in the literal sense), it takes a direct object. Contrast the following:
Las espinacas le encantaron.She loved the spinach. (literally, “The spinach delighted her.”)
Las ancianas la encantaron.The elderly women bewitched her.

Conjugation

See also

Further reading