false friend

Hello, you have come here looking for the meaning of the word false friend. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word false friend, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say false friend in singular and plural. Everything you need to know about the word false friend you have here. The definition of the word false friend will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition offalse friend, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

Calque of French faux-ami, from the longer phrase faux amis du traducteur (false friends of a translator), first used by Maxime Kœssler and Jules Derocquigny in 1928 in their book Les Faux Amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (False Friends, or the Pitfalls of the English Vocabulary).

Pronunciation

Noun

Examples
  • The Spanish embarazado (pregnant) and English embarrassed.
  • The Portuguese parentes (relatives) and English parents.
  • The Chinese 手紙手纸 (shǒuzhǐ, “toilet paper”) and Japanese 手紙 (letter), both of which are composed of the same characters.
  • The Italian triviale (vulgar) and English trivial. The two words are cognate through the Latin root trivium (crossroads).

false friend (plural false friends)

  1. (linguistics, translation studies, lexicography) A word in a language that bears a deceptive resemblance to a word in another language but in fact has a different meaning.
    Synonym: faux ami
    A word and its false friend may well be etymologically related: in such cases semantic shifts have made them drift apart.
  2. Used other than figuratively or idiomatically: see false,‎ friend.

Hyponyms

Descendants

  • Chinese: 假朋友 (jiǎpéngyou), 假友 (jiǎyǒu), 偽友伪友 (wěiyǒu) (calque)

Translations

See also

References

  1. ^ Christoph Gutknecht (2001), “Translation”, in Mark Aronoff, Janie Rees-Miller, editors, The Handbook of Linguistics, Blackwell Publishers, page 698