Hello, you have come here looking for the meaning of the word
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me in singular and plural. Everything you need to know about the word
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me you have here. The definition of the word
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Pronunciation
Proverb
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
- After being tricked once, one should learn from one's mistakes and avoid being tricked in the same way another time.
Translations
Translations
- Arabic: لَا يُلْدَغُ الْمُؤْمِنُ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ (lā yuldaḡu l-muʔminu min juḥrin wāḥidin marratayni, literally “A believer is not bitten from the same hole twice.”)
- Azerbaijani: eşşək girdiyi palçığa bir də girməz (literally “a donkey would never enter the same mud it has already been in”)
- French: qui me trompe une fois, honte à lui; qui me trompe deux fois, honte à moi, piège-moi une fois, honte sur toi, piège-moi deux fois, honte sur moi
- German: Täusche mich einmal, Schande über dich; Täusche mich zweimal, Schande über mich
- Hungarian: ha egyszer átversz, az a te szégyened. ha kétszer átversz, az már az enyém
- Persian: یک بار گولم زدی، تو خجالت بکش. دوبار گولم بزنی من باید خجالت بکشم., مؤمن از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود (mo'men az yek surâx do-bâr gazide namišavad, literally “a believer is not bitten from the same hole twice”)
- Russian: у́мный челове́к два́жды на одни́ и те же гра́бли не насту́пит (úmnyj čelovék dváždy na odní i te že grábli ne nastúpit, literally “a clever man won't step on the same rake twice”)
- Spanish: please add this translation if you can
- Turkish: eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez (literally “even a donkey will not fall where it once fell”)
|
See also