Hello, you have come here looking for the meaning of the word
gió. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
gió, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
gió in singular and plural. Everything you need to know about the word
gió you have here. The definition of the word
gió will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
gió, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Italian
Adverb
gió (Tuscan)
- Alternative form of giù (found in Gombitelli)
References
Middle Vietnamese
Etymology
From Proto-Vietic *k-jɔːʔ ~ *kʰjɔːʔ, from Proto-Mon-Khmer *kjaal.
Pronunciation
Noun
(classifier cơn) gió (逾, 𩖅, 𩙋, 𩙌, 𩙍, 𫕲, 𫖾, 𫗃, 𫗄)
- wind (movement of air)
Gió đã tắt.- The wind has stopped.
- gió bắc ― north wind
- gió đou᷄ ― east wind
- gió đou᷄ bắc ― northeasterly wind
- gió tây ― west wind
- gió nam ― south wind
- gió tây nam ― southwesterly wind
- cửa giàn gió ― open door
Gió sáo᷄ giạt thuièn.- Wind-whipped waves thrashed the boat.
- bùâm ăn gió ― wind in the sails
Gió blúc cây.- The wind uprooted trees.
- nơi khŏất gió ― shelter from the wind
- gió hút ꞗĕào ― inhalation
- gió thỏi ꞗĕào ― inhalation
- (alternative medicine) harmful elements that are believed to cause fevers, especially if the patient is exposed to a lot of wind, commonly thought of as actual harmful winds that can penetrate the body and that can be guarded against with silver-coated necklaces, wristbands or ankle bands
Synonyms
Derived terms
Descendants
References
- Alexandre de Rhodes (1651) “gió”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “ăn”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “blúc”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “cơn gió”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “giàn”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “giạt”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “hút”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “khŏất”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “phải”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “phu᷄”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
Vietnamese
Etymology
From Middle Vietnamese gió, from Proto-Vietic *k-jɔːʔ ~ *kʰjɔːʔ, from Proto-Mon-Khmer *kjaal. Cognate with Muong xỏ, Arem kajɑːʔ, Pacoh cudyial, Khmer ខ្យល់ (khyɑl), Bahnar kial and Santali ᱦᱚᱭ (hôy).
Attested in Phật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh (佛說大報父母恩重經) as 𪬪, composed of 个 (MC kaH) + 愈 (MC yuX) (modern SV: cá dũ), and 愈 (MC yuX) (modern SV: dũ). Attested in the Annan Jishi (安南即事, 13th century) as 教 (MC kaewH) (compare the Sino-Korean and Sino-Japanese readings of the character).
The rime of the Vietic and Munda forms (with back, rounded vowel) does not really match with the rest of Austroasiatic (which has *-aːl) and is probably one of the few identifiable Vieto-Munda isoglosses. Compare Juang kojo, Chut kəjɔː³ vs. Old Mon kyāl, Talieng kjaːl.
Pronunciation
Noun
(classifier cơn, ngọn, con, luồng, làn) gió • (俞, 愈, 𪬪, 𫗄, 𫗃, 𩙍, 𫖾, 𩙌, 𩙋, 𫕲, 逾, 𩖅)
- wind (movement of air)
Cơn gió nào đưa anh đến đây?- What wind blows you here?
- Cuốn theo chiều gió ― Gone with the Wind
- (alternative medicine) harmful elements that are believed to cause fevers, especially if the patient is exposed to a lot of wind, commonly thought of as actual harmful winds that can penetrate the body and that can be guarded against with silver-coated necklaces, wristbands or ankle bands
Yếu mà còn ra gió.- You go out into the wind even though you're weak. / Don't expose yourself to the wind if you're so weak. / Don't try to do daring things if you really can't.
Usage notes
- The use of con as a classifier for this word is strictly literary or poetic.
Derived terms
See also
Anagrams