Hello, you have come here looking for the meaning of the word gustar. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word gustar, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say gustar in singular and plural. Everything you need to know about the word gustar you have here. The definition of the word gustar will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofgustar, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “gostar”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
Borrowed in this form from Latingustāre. Replaced the inherited Old Spanish form gostar.[1] See gusto. The use of this verb to mean "like" is a uniquely Ibero-Romance development. Compare Portuguesegostar.
Puedes venir cuando gustes. ― You can come whenever you please.
Usage notes
The English verb to like is usually translated to and from Spanish as gustar. This causes confusion for some English speakers studying Spanish, since (in most common speech) the subject and object of gustar are seemingly reversed from those of to like. That is, the subject of gustar is the thing that "pleases", and the (indirect) object is the one who "likes" that thing. (This usage is in fact more akin to the archaic definition of to like: Su semblante no me gusta ― His countenance likes me not.)
A commonly used method is to think of gustar as literally meaning to be pleasing to:
No me gustaron las espinacas. ― I didn't like the spinach. (literally, “The spinach was not pleasing to me.”)
¿Te gusto? ― Do you like me? (literally, “Am I pleasing to you?”)
Le gustas a María ― María likes you. (literally, “You are pleasing to María.”)
A los pájaros les gusta cantar. ― Birds like to sing. (literally, “Singing is pleasing to birds.”)
A la chica le gustan las flores. ― The girl likes flowers. (literally, “Flowers are pleasing to the girl.”)
Note that the indirect object pronoun is usually compulsory before gustar, even if the object itself is also present in the sentence. The only exception is if the object is a universal pronoun such as todo or nadie, in which case the extra pronoun is often optional:
Yo creía que esta película no (le) gustaba a nadie, pero ahora sé que le gustó mucho a mi madre. ― I used to think that no one liked this film, but now I know that my mother liked it a lot.
Also, in its conditional form, gustar can be used to express wishes or polite requests, in the same way as would like in English:
Nos gustaría más dinero. ― We would like more money.
However, the form gustar de does not "reverse" the subject and object, and functions similarly to its English counterpart. Hence, (A mí) me gusta Madrid and (Yo) gusto de Madrid are both acceptable translations of I like Madrid. The latter form, however, is considered somewhat formal, and is much less common in all dialects of Spanish, especially in speech.
When used to mean to taste or to want, it functions like a typical transitive verb (i.e., the subject and object are not "reversed" and the preposition de is not used):
¿Gustas la cerveza? ― Do you taste the beer? / Do you want the beer?
(Contrast with ¿Te gusta la cerveza? and ¿Gustas de la cerveza?, both of which mean "Do you like beer?".)
For the meaning to want, gustar is rarely used except in courtesy expressions (elsewhere, verbs such as querer are used more commonly).