-ization. <span class="searchmatch">hangulization</span> (uncountable) The transliteration of non-Korean words into the hangul alphabet. 1983, Business Korea[1], page 40: <span class="searchmatch">Hangulization</span> should...
widely used <span class="searchmatch">hangulization</span> for Doppelgänger. Alongside this form, another commonly used form is 도펠겡어 (dopelgeng'eo). The official <span class="searchmatch">hangulization</span> of the German...
From the <span class="searchmatch">hangulization</span> of the name Kobayashi + 박쥐 (bakjwi, “bat”). (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ko̞ba̠ja̠ɕʰiba̠k̚t͡ɕ͈ɥi] ~ [ko̞ba̠ja̠ɕʰiba̠k̚t͡ɕ͈y]...
Partial calque of English Dungeness crab, from 던지니스 (deonjiniseu, “<span class="searchmatch">hangulization</span> of Dungeness”), and 게 (ge, “crab”). (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tʌ̹ɲd͡ʑinisʰɯɡe̞]...
From 브라이드 (Beuraideu, “<span class="searchmatch">hangulization</span> of the surname Bryde”) + 고래 (gorae, “whale”). (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pɯɾa̠idɯɡo̞ɾɛ] ~ [pɯɾa̠idɯɡo̞ɾe̞] Phonetic...
compound nouns such as 가지뿔 영양 (gajippul yeong'yang, “pronghorn antelope”). Also is a common <span class="searchmatch">hangulization</span> of Gazipur, a town and district in Bangladesh....
hangeul + -ization. hangeulization (uncountable) Alternative form of <span class="searchmatch">hangulization</span>. 2001, Korea Journal, volume 41, numbers 1-2, page 227: […] not unlike...
<span class="searchmatch">Hangulization</span> of the English "bluegill." (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pɯɭɭuɡiɭ] Phonetic hangul: [블루길] 블루길 • (beullugil) The bluegill, Lepomis macrochirus...
such as ㅿ, was prescribed in the official South Korean guidelines for <span class="searchmatch">hangulization</span> of foreign terms (들온말 적는 법, deuronmal jeongneun beop), that were in...
the transliteration of foreign words. This use is recommended in the <span class="searchmatch">hangulization</span> standard that was in effect in South Korea from 1948 to 1958, and also...