hopya

Hello, you have come here looking for the meaning of the word hopya. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word hopya, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say hopya in singular and plural. Everything you need to know about the word hopya you have here. The definition of the word hopya will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofhopya, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Cebuano

Alternative forms

Etymology

Borrowed from Spanish hopia, ultimately from Hokkien, possibly (hó piáⁿ, literally good pastry) according to Chan-Yap (1980), possibly an old genericized trademark by a particular Chinese deli company. See also Early Manila Hokkien 香餅香饼 (hioⁿ-piáⁿ, fragrant pastry), Hokkien (phiah, craving), Hokkien 好癖 (hó-phiah, good temper), Cebuano lumpya.

Pronunciation

  • Hyphenation: hop‧ya
  • IPA(key): /ˈhopjaʔ/

Noun

hopyà

  1. hopia (bean-filled pastry)

Tagalog

Alternative forms

Etymology

Borrowed from Spanish hopia, ultimately from Hokkien, possibly (hó piáⁿ, literally good pastry) according to Chan-Yap(1980)[1] and Manuel (1948),[2] possibly an old genericized trademark by a particular Chinese deli company. See also Early Manila Hokkien 香餅香饼 (hioⁿ-piáⁿ, fragrant pastry), Hokkien (phiah, craving), Hokkien 好癖 (hó-phiah, good temper), Tagalog lumpiya.

Pronunciation

Noun

hopyà (Baybayin spelling ᜑᜓᜉ᜔ᜌ)

  1. hopia (bean-filled pastry)
    • 1937, Guillermo Estrella Tolentino, Ang wika at baybaying Tagalog:
      ...HOPYA, BIKO, LUMPIYA, MIKI, MAMI, BITSU, SIYANSI, TIYANI, atbp. Isa pang katangian ng wikang Tagalog ay ang PALAMUHATAN (Etimologia) ng maraming salita.
      (please add an English translation of this quotation)

Derived terms

References

  1. ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137
  2. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 24

Further reading

  • hopya”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Dictionario Hispánico-Sinicum (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 504; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN

Anagrams