jrj

Hello, you have come here looking for the meaning of the word jrj. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word jrj, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say jrj in singular and plural. Everything you need to know about the word jrj you have here. The definition of the word jrj will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofjrj, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Egyptian

Pronunciation

Verb:

 

Etymology 1

Verb

ir

 3ae inf.

  1. (transitive) to do (an action) (+ r: against (someone); + n: for; + ḥnꜥ: with; + m: using, by means of)
  2. (intransitive) to act, to do (+ m or mj or ḫft: as, in accordance with; + mj: as, like)
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 20–21:
      irr
      k
      mx
      r
      t
      Y2
      Z2
      ib Z1
      k
      swrr
      d
      nDspWD&d n
      k
      jr r.k m ḫrt-jb.k swrd pw ḏd n.k
      Well, do whatever you want (literally, “as your desire”). It’s tiring to talk to you.
  3. (transitive) to do (good, evil, justice, wrong, etc.) (+ r: against (someone))
    • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) line 22:
      ir
      Dw
      twr
      Sd
      d
      xrwwwd
      Z9
      D40
      q
      n
      nDs
      z
      p zp
      f
      spr
      r
      D54
      r
      f
      jr ḏwt r šd-ḫrw wd qn zp.f spr(.w) r.f
      Evil has been done to the Disturber (Set), he who committed violence; his misdeed has caught up with him.
  4. (transitive) to act as (a function), to act in the capacity of
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 183–184:
      aHaa
      n
      D&d n
      f
      n&A1 miriq
      r
      Y2x
      n
      T35msA21A1
      ꜥḥꜥ.n ḏd.f n.j m jr(w) jqr ḫnms
      Then he said to me, Don’t act so high-minded (literally, “Don’t act the excellent one”), friend.
    • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 13–14:
      ir
      n
      snt B1
      f
      m&a k
      t
      Y1
      f
      sHr
      r
      iit
      N31
      xrwwA13
      Z2
      sN41mt
      D55
      z
      p zp
      H_SPACE Z2ss
      Sd
      d
      D40
      xrwwmAxx
      H_SPACE
      Y1
      Z2
      r Z1
      s
      jr.n snt.f mkt.f sḥr{y}t ḫrww sḥmt zpw šd-ḫrw m ꜣḫw r(ꜣ).s
      His sister has served as his protector, she who drove off the enemies, who put an end to the deeds of the Disturber (Set) by the magical prowess of her mouth
  5. (transitive) to make
    1. (transitive) to make, to craft, to construct (concrete things) (+ m: from, out of)
    2. (transitive, of gods) to create, to bring into being with divine power
      • c. 1401 BCE, Amduat of Amenhotep II (tomb of Amenhotep II, KV35) First Hour, closing text, lines 1–2:
        z
        t
        Q7N33A
        n
        A1irwN33A
        Ba17s N33A Ba17as
        n&A1
        z
        T30
        mD54
        N33A
        wA1xpr
        r
        w
        N33A
        mHaF51 Z1
        N33A
        A1
        st n.j jrw.n.j sšm wj ḫprw m ḥꜥw.j
        Illuminate for me, those whom I made! Lead me, those who came into being through my flesh!
    3. (transitive) to make, to bring about (intangible or abstract things)
      • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 14–15:
        stt
        H8
        xAxt
        H_SPACE
        nDnw t
        Y1
        snA40sHHt
        D54
        swwD35
        t t
        bg
        g
        A7
        z
        pXr
        r
        t D54
        N17
        N21 Z1
        p
        n
        mHAiit
        nDs
        D35
        x
        n
        xnD54
        n
        z
        D35
        gm
        mtwssww
        ir
        t
        Sww&tra
        Z2ss
        mSwwt
        H5
        Z2
        z
        sxpr
        t
        TAwmH5
        H5
        z
        ir
        t
        h
        n
        nwwA32mn
        n
        it
        P11
        snA40s
        ꜣst ꜣḫt nḏt sn.s ḥḥt sw jwtt b(ꜣ)gg.s pẖrt tꜣ pn m ḥꜣyt nj ḫn.n.s nj gm.tw.s sw jrt šwt m šwwt.s sḫprt ṯꜣw m ḏnḥwj.s jrt hnw mjnt sn.s
        capable Isis who saved her brother, who sought him without wearying, who circled this land in mourning, not alighting so long as he was not found, who made shade with her feathers, who brought about breath with her wings, who made acclamation, a mooring-post for her brother
    4. (transitive) to make, to issue, to promulgate (laws, decrees, prescriptions, commands) (+ n: for (someone); + r: against (someone))
    5. (transitive) to write (texts, documents)
    6. (transitive) to beget (children)
      • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 16–17:
        sT
        z
        t
        U39M22M22nwwA7
        Z2
        n
        wr
        r
        d
        A7
        ib Z1
        x
        n
        p
        t fnD
        N35B
        f
        ir
        t
        E9
        a
        w F44

        Sd
        d
        t D27
        n
        x
        n
        Xrdmwa
        a
        a
        wD35
        r
        x
        Y1
        bw
        f
        imbst
        K5
        D54
        swwa Z1
        f
        n&xtwmXnnw
        pr
        O307
        gbb
        sṯzt nnw n(j) wrd(w)-jb ḫnpt mw.f jrt jwꜥw šdt nḫn m wꜥꜥw nj rḫ bw.f jm bst sw ꜥ.f nḫtw m ẖnw wsḫt gbb
        who raised the limpness of the weary-hearted, who took in his water (semen), who made an heir, who suckled the child in solitude where his location was unknown, who introduced him when his arm grew strong into the hall of Geb.
    7. (transitive) to erect, to build (buildings and monuments)
    8. (transitive) to cultivate, to grow (plants)
      • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 49–50:
        kAwN33C
        Z2
        imHn
        a
        n
        q
        w&&t N33C
        Z2
        O43p
        t
        N33C
        Z2
        miiirts
        kꜣw jm ḥnꜥ nq(ꜥ)wt sšpt mj jr.t(w).s
        Unripe sycamore figs were there along with ripe ones, and muskmelons as if cultivated.
    9. (transitive) to work (fields)
    10. (transitive) to lay out (gardens and pools)
    11. (transitive) to prepare (food and drink)
  6. (transitive) to pass (time), to spend (time)
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 41–45:
      ir
      n
      A1h
      r
      whrwZ1Z1Z1wa
      a
      Z1 nDs
      k
      WA1ibZ1A1msnn
      nw
      wA1Z1Z1A1
      zDr
      r
      A55
      k
      wA1mXn
      n
      nw W
      pr
      n
      k
      Ap
      V19
      pr
      n
      xt
      t Z1
      q
      n
      iD32a
      n
      A1H6AWiitra
      jr.n.j ḫmtw hrw wꜥ.kw jb.j m snnw.j sḏr.kw m ẖnw n(j) kꜣp n(j) ḫt qnj.n.j šwyt
      I spent three days alone, my heart my only companion (literally, “my second”), lying inside a shelter of wood, having embraced the shadows.
  7. (transitive) to celebrate (a festival)
  8. (transitive) to perform, to undertake (a specified procedure with a defined endpoint)
    1. (transitive) to carry out, to execute (a command, decree, etc.) (+ r: against or regarding (someone))
    2. (transitive) to perform, to make, to offer (a sacrifice)
    3. (transitive) to perform, to carry out (a ceremony)
    4. (transitive, medicine) to prepare and apply, to use (a medicine or remedy)
    5. (transitive) to perform (a miracle or wonder)
    6. (transitive, mathematics) to work out (a value or calculation)
  9. (transitive) to achieve (a purpose or result)
  10. (transitive) to recite (a spell, praise, or text), to read or speak aloud
  11. (transitive) to play (an instrument)
  12. (transitive, medicine) to treat (a sickness or ailment)
  13. (transitive) to appoint (priests or officials) (+ n: to appoint (someone))
  14. (transitive) to gather, to marshal (troops, armies, herds)
  15. (transitive) to gather, to acquire, to amass (cattle, grain, or slaves)
  16. (transitive) to traverse (lands)
  17. (transitive, with m) to make into, turn into, change into (something); also, to put into (writing)
  18. (intransitive with r or ḥr or transitive) to make for, to steer towards (a place or direction)
  19. (Late Egyptian, catenative, with a verb in the subjunctive) to cause, make, let, allow
  20. (Late Egyptian, transitive, with prefixed j. and following infinitive) forms the imperfective active participle
  21. (Late Egyptian, transitive, with prefixed j. and following infinitive) forms the perfective active and passive participles, initially of verbs with four or more radicals, but after the New Kingdom increasingly of other verbs as well
Usage notes
Most texts spell inflections of this word that have no reduplicated final consonant as simply
ir
, and those with reduplication as
ir
r
; however, a few texts instead use the spelling
ir
r
for the former and
ir
r
r
for the latter.
Inflection
Derived terms
Descendants
  • Demotic: jr(y)

Etymology 2

r (regarding, with respect to) +‎ -j (adverbializing suffix).

Adverb

ir
y
  1. regarding it, with respect to it, concerning it, thereto
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 21–23:
      sD&d A1r
      f
      n
      k
      miit t
      Y2
      ir
      y
      xpr
      r
      m&a A1D&z A1
      sḏd.j r.f n.k mjtt jrj ḫpr(.w) m-ꜥ.j ḏs.j
      Even so, let me recount to you something similar to this that happened to me myself.
  2. (after a preposition) Forms prepositional adverbs from certain prepositions.
Alternative forms
Derived terms

Etymology 3

From r (regarding, with respect to) +‎ -j (nisba ending). The noun is simply a nominalized use of the nisba adjective.

Adjective

ir
y
  1. pertaining to, relating to, belonging to
Inflection
Alternative forms

Noun

ir
y
A48

 m

  1. one pertaining to
  2. keeper, guardian, custodian
  3. companion, comrade
  4. duty
Inflection
Alternative forms
Derived terms
Descendants

From the plural:

References

  • jri̯ (lemma ID 851809)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • jr.j (lemma ID 851428)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • jr.j (lemma ID 28510)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, volume 1, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 103.18–105.8, 108.5–112.11
  • Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, pages 25–27
  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 91, 95, 331, 456.
  • Junge, Friedrich (2005) Late Egyptian Grammar: An Introduction, second English edition, Oxford: Griffith Institute, page 66
  • Selden, Daniel L (2013) Hieroglyphic Egyptian: An Introduction to the Language and Literature of the Middle Kingdom, first edition, Berkley: University of California Press, →ISBN, pages 74, 79, 225, 301, 337, 341, 342, 344, 351
  1. ^ The beginning can alternatively be read as an imperfective emphatic jrr.k ‘You do …’.