learnèd borrowing

Hello, you have come here looking for the meaning of the word learnèd borrowing. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word learnèd borrowing, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say learnèd borrowing in singular and plural. Everything you need to know about the word learnèd borrowing you have here. The definition of the word learnèd borrowing will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition oflearnèd borrowing, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

Noun

learnèd borrowing (plural learnèd borrowings)

  1. Alternative spelling of learned borrowing
    • 1945, Word: Journal of the Linguistic Circle of New York, page 119:
      His discussion is in general extensive and detailed, operating with mechanisms customarily recognized in linguistic history—sound-change, phonemic replacement (so-called “irregular” sound-change: assimilation, dissimilation, metathesis, etc.), analogy, and dialectal and learnèd borrowing.
    • 1983, Yakov Malkiel, “Identification of Origin and Justification of Spread in Etymological Analysis”, in From Particular to General Linguistics: Selected Essays 1965-1978 (Studies in Language Companion Series 3), Amsterdam, Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, →ISBN, section L (Etymology), page 467:
      Other learnèd borrowings, of peripheral importance to our problem and, for the most part, ephemeral, include umbra itself, plus derivatives in -áculo (alongside vernacular sombr-ajo, -aje—the latter through contamination with a borrowed trans-Pyrenean reflex of -āticu: ‘sombra que hace uno poniéndose delante de la luz y moviéndose de modo que estorbe al que la necesita’, cf. Sp. vent-aja: Ptg. vant-agem), -al, and -átil, quite apart from umbela, umbelífero, and penumbra.
    • 1988, Paul Wexler, Three Heirs to a Judeo-Latin Legacy: Judeo-Ibero-Romance, Yiddish and Rotwelsch (Mediterranean Language and Culture Monograph Series; volume 3), Wiesbaden: Otto Harrassowitz, →ISBN, page 147:
      Rotwelsch hebraisms which deviate from Yiddish pronunciation norms have been ascribed to distortions introduced by Christian speakers (Thiele 1843:199) or to learnèd borrowings by Christians (M.Mieses 1915:25); [].
    • 2016, Donald N. Tuten, Enrique Pato, Ora R. Schwarzwald, “Spanish, Astur-Leonese, Navarro-Aragonese, Judaeo-Spanish”, in Adam Ledgeway, Martin Maiden, editors, The Oxford Guide to the Romance Languages (Oxford Guides to the World’s Languages), Oxford University Press, →ISBN, part III (Individual Structural Overviews), page 392:
      In Spanish, word-medial codas include stops and /f/, usually found in learnèd borrowings, as well as more frequent /s θ n l ɾ/: asco ‘disgust’, manta ‘blanket’; [].