Hello, you have come here looking for the meaning of the word los. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word los, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say los in singular and plural. Everything you need to know about the word los you have here. The definition of the word los will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition oflos, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
^ Philippa, Marlies, Debrabandere, Frans, Quak, Arend, Schoonheim, Tanneke, van der Sijs, Nicoline (2003–2009) “lynx”, in Etymologisch woordenboek van het Nederlands (in Dutch), Amsterdam: Amsterdam University Press
1991, Matilda Koén-Sarano, Djoha ke dize? Kuentos populares djudeo‐espanyoles, כנה:
En los kuentos djidiós Djohá es el furbo ke embrolia el no‐Djidió, komo en los kuentos árabos el Djohá árabo aparese komo el ke riushe a “azersela” al Djidió¹¹.
In the Jewish accounts Djohá is the cunning one who confuses the gentile, as in the Arab accounts Djohá seems like he succeeds at ‘becoming’ the Jew.
1910, Reuben Eliyahu Israel, Traducsion libera de las poezias ebraicas de Roş Aşana i Kipur, Craiova: Institutul Grafic, I. Samitca şi D. Baraş, Socieatate in Comandita, →OCLC, page 12:
Tu sos envestido i envelupado de giustidad, a ti solo apartiene la sopirioridad Si no ai en nozotros ovras ⁴) boenas, acodrate de noestros padres i de sus santedad. Siempre los tengas en tu memoria i apiada a tu comunidad
You are are dressed and enveloped with justice, only to you does superiority belong; were good deeds absent from us, remind yourself of our fathers and their holiness. You always have them in memory; rescue your people.
References
↑ 1.01.1Dov Cohen and Ora (Rodrigue) Schwarzwald (2019 June 19) “Coṃpendio delas šeḥiṭót (Constantinople ca. 1510): The First Judeo-Spanish Printed Publication”, in Journal of Jewish Languages, volume 7, number 1, Leiden: Koninklijke Brill NV, →DOI, →ISSN, pages 46–51
Wyøczsim daycze szirsze a mnyeysim wøssze, wszitkim iakos los przipadnye (ut sors ceciderit)
[Więcszym dajcie szyrsze a mniejszym węższe. Wszytkim jakoż los przypadnie (ut sors ceciderit)]
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 19:
Rozdzelili sobe odzene moie y na odzew moy pusczili loos (super vestem meam miserunt sortem)
[Rozdzielili sobie odzienie moje i na odziew moj puścili los (super vestem meam miserunt sortem)]
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 60:
Y wirzuczil od oblicza gich pogani, y losem rozdzelil gim zemø (sorte divisit eis terram)
[Y wyrzucił od oblicza jich pogany, i losem rozdzielił jim ziemię (sorte divisit eis terram)]
Boryś, Wiesław (2005) “los”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
Sławski, Franciszek (1958-1965) “los”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
Mańczak, Witold (2017) “los”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
Bańkowski, Andrzej (2000) “los”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “los”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Et dixieron los ſabios en el libro de las piedras que la uerde atal uirtut. que quien la engaſtonare en ſortija. la traxiere conſigo. nõ aura la enfermedat a que dizen ydropiſia.
And in the Book of Stonesthe wise men claimed that the green stone possesses such virtue that he who mounts it on a ring and has it with him will not suffer from the illness they call dropsy.
c. 1140 to 1207, anonymous, Poem of the Cid 1263-1266:
Mando los venir ala corth ⁊ a todos loᷤ iuntar Qͣndo los fallo por cuenta fizo los nonbrar Tres mill & ſeys çientos auie myo çid el de biuar Alegras le el coraçon ⁊ tornos aſonrriſar
He ordered them to come to the court and to assemble, and when he found them there, he had them counted and recorded. My Cid of Vivar had 3600 men, his heart was pleased, and he began to smile.
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), los is one of the most used words in Polish, appearing 11 times in scientific texts, 7 times in news, 16 times in essays, 22 times in fiction, and 15 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 71 times, making it the 907th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
References
^ Ida Kurcz (1990) “los”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 222
Further reading
los in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “los”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
Like other masculine Spanish words, masculine Spanish pronouns can be used when the gender of the subject is unknown or when the subject is plural and of mixed gender.
Treated as if it were third-person for purposes of conjugation and reflexivity
If le or les precedes lo, la, los, or las in a clause, it is replaced with se (e.g., Se lo dije instead of Le lo dije)
Depending on the implicit gender of the object being referred to