Hello, you have come here looking for the meaning of the word
make a mountain out of a molehill. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
make a mountain out of a molehill, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
make a mountain out of a molehill in singular and plural. Everything you need to know about the word
make a mountain out of a molehill you have here. The definition of the word
make a mountain out of a molehill will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
make a mountain out of a molehill, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Pronunciation
Verb
make a mountain out of a molehill (third-person singular simple present makes a mountain out of a molehill, present participle making a mountain out of a molehill, simple past and past participle made a mountain out of a molehill)
- (transitive, idiomatic) To treat a problem as greater than it is; to blow something out of proportion; to exaggerate the importance of something trivial.
If you’re stuck in traffic, try not to make a mountain out of a molehill worrying about it too much. You could be making it much worse.
- 1573, John Bridges, The Supremacie of Christian Princes Over All Persons Throughout Theor Dominions, London: Humphrey Toye, Division 18, p. 553,
- to slaunder the Gospell ye aggrauate many lies, & will make a mountaine of a mole hill
- 1642, James Howell, Instructions for Forreine Travell, London: Humphrey Mosley, Section 14, p. 176-177,
- Others have a custome to bee always relating strange things and wonders, they make Mountaines of Mole-hils, like Charenton-Bridge-Eccho, which doubles the sound nine times.
- 1749, Henry Fielding, The History of Tom Jones, a Foundling, Dublin, John Smith, Volume 3, Book 15, Chapter 10, pp. 170-171,
- For of all the Powers exercised by this Passion over our Minds, one of the most wonderful is that of supporting Hope in the midst of Despair. Yet it is equally true, that the same Passion will sometimes make Mountans of Mole-hills, and produce Despair in the midst of Hope;
1868, Wilkie Collins, chapter 12, in The Moonstone, volume 1, London: Tinsley Brothers, page 207:“I have now only one remark to offer, on leaving this case in your hands. There is such a thing, Sergeant, as making a mountain out of a molehill. Good morning.”
1913, D. H. Lawrence, Sons and Lovers, London: Heinemann, Part 2, Chapter 7, p. 181:She wondered why he, who did not usually trouble over trifles, made such a mountain of this molehill.
Translations
to treat a problem as greater than it is
- Albanian: please add this translation if you can
- Armenian: լվից ուղտ շինել (lvicʻ uġt šinel, literally “to make a camel out of a louse”)
- Azerbaijani: milçəkdən fil düzəltmək (literally “to make an elephant out of a fly”)
- Belarusian: рабіць з мухі слана (rabicʹ z muxi slana)
- Catalan: fer-ne una muntanya (d'un gra de sorra) (literally “to make a mountain out of a grain of sand”), ofegar-se en un got d'aigua (literally “to drown in a glass of water”)
- Chinese:
- Mandarin: 小題大作/小题大作 (zh) (xiǎotídàzuò)
- Czech: dělat z komára velblouda (cs) (literally “to make a camel out of a mosquito”)
- Danish: gøre en myg til en elefant (literally “to turn a mosquito into an elephant”)
- Dutch: van een mug een olifant maken (nl) (literally “to make an elephant out of a mosquito”), (Flanders) van een muis een olifant maken
- Esperanto: fari el muŝo elefanton
- Estonian: teha sääsest elevant
- Faroese: gera nógv burtur úr ongum
- Finnish: tehdä kärpäsestä härkänen (fi)
- French: faire tout un fromage de (fr) (literally “to make an entire cheese out of”), se noyer dans un verre d’eau (fr) (literally “to drown in a glass of water”), faire une montagne d’une souris (literally “to make an mountain out of a mouse”), faire une montagne d’une taupinière (literally “to make a mountain out of a molehill”)
- German: aus einer Mücke einen Elefanten machen (de) (literally “to make an elephant out of a mosquito”), aus einem Furz einen Donnerschlag machen (de) (literally “to make a thunder out of a fart”) (vulgar)
- Greek: κάνω την τρίχα τριχιά (el) (káno tin trícha trichiá), πνίγομαι σε μια κουταλιά νερό (pnígomai se mia koutaliá neró)
- Hebrew: רָאָה צֵל הָרִים כְּהָרִים (he) (raá tsel harím keharím), עָשָׂה מִזְּבוּב פִּיל ('asá mizvúv pil), עָשָׂה מֵעַכְבָּר הַר ('asá me'akhbár har)
- Hindi: राई का पहाड बनाना (rāī kā pahāḍ banānā)
- Hungarian: bolhából elefántot csinál
- Icelandic: gera úlfalda úr mýflugu (is) (literally “to make a camel out of a midge/gnat”)
- Indonesian: membuat gunung dari sarang tikus mondok
- Italian: fare di una mosca un elefante (literally “to make an elephant out of a mosquito”)
- Kazakh: түймедейді түйедей ету (tüimedeidı tüiedei etu)
- Korean: 침소봉대(針小棒大) (chimsobongdae, literally “pin-thin (goes) stick-thick”), 견문발검(見蚊拔劒) (ko) (gyeonmunbalgeom, literally “to see a mosquito and draw a sword”), 노승발검(怒蠅拔劒) (noseungbalgeom)
- Kurdish:
- Northern Kurdish: mêş kirin gamêş
- Latin: nodum in scirpo quero
- Norwegian: gjøre en fjær til fem høns
- Bokmål: gjøre en mygg til en elefant
- Nynorsk: gjere ein mygg til ein elefant
- Polish: robić z igły widły (pl), robić z muchy słonia (pl) impf
- Portuguese: fazer tempestade em copo d'água (Brazil), fazer uma tempestade num copo de água (Portugal)
- Punjabi: ਰਾਈ ਦਾ ਪਹਾੜ ਬਣਾਉਣਾ (rāī dā pahāṛ baṇāuṇā)
- Romanian: face din țânțar armăsar (literally “to make a stallion out of a mosquito”)
- Russian: де́лать из му́хи слона́ (ru) (délatʹ iz múxi sloná, literally “to make an elephant out of a fly”)
- Slovak: urobiť z komára somára (literally “to make a donkey out of a mosquito”)
- Slovene: narediti iz muhe slona (literally “to make an elephant out of a fly”)
- Spanish: hacer una montaña de un grano de arena (literally “to make a mountain out of a grain of sand”), hacer de una pulga un elefante (literally “to make an elephant out of a flea”), ahogarse en un vaso de agua (es) (literally “to drown in a glass of water”)
- Swedish: göra en höna av en fjäder (sv) (literally “to make a hen out of a feather”)
- Thai: please add this translation if you can
- Turkish: pireyi deve yapmak (tr) (literally “make the flea a camel”)
- Ukrainian: робити з мухи слона (uk) (robyty z muxy slona, literally “to make an elephant out of a fly”)
- Vietnamese: chuyện bé xé ra to
- Welsh: gwneud môr a mynydd (literally “to make a sea and a mountain”)
|
See also