manspasi

Hello, you have come here looking for the meaning of the word manspasi. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word manspasi, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say manspasi in singular and plural. Everything you need to know about the word manspasi you have here. The definition of the word manspasi will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofmanspasi, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Sranan Tongo

Alternative forms

Etymology

From Dutch emancipatie.

Noun

manspasi

  1. emancipation (the abolition of slavery)
    • c. 1950, Albert Helman, Kot'singi [Tale-interrupting song]‎, quoted in Adyosi / Afscheid, Stichting Instituut ter Bevordering van de Surinamistiek, published 1994, page 62:
      Na disi wawan de un trutru Manspasi: / firgit' fosten kodya, bigin opo pasi / fu meki mama Sranan waka go doro / pe toekomst de wakt' un, son opo na syoro, / wan dei di Sranan sa kon breiti, kon krin, / te nowan sa prefuru fu kosi un skin.
      This alone is our true Emancipation: / forget the cudgels of old, begin to open up roads / to allow Mother Suriname to march forward / to where the future awaits us, the sun rises at the shore, / a day that Suriname will rejoice, will be purified / when no one will dare to curse our skin colour.
    • c. 1957-1961, “Chapter 2. Folksongs (Religious Songs, Play Songs, Dance Tunes)”, in Ursy M. Lichtveld, Jan Voorhoeve, editors, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam, New Haven, London: Yale University Press, published 1975, →ISBN, page 64:
      Yu mu kari den uma ‘den sani’. / Yu mu kari den uma ‘den sani’. / Sensi manspasi kon, / uma no e teri man moro. / Yu mu kari den uma ‘den sani’.
      You should call women by 'those names'. / You should call women by 'those names'. / Since the emancipation came, / women don't respect men any more. You should call women by 'those names'.
    • 1968, Johanna Schouten-Elsenhout, “Asadoe”, in Moetete, Paramaribo: Eldorado, page 30:
      a joe tanapoe lek kondre stonpopki / or' anoe a tap ede e sor keti koti / lek granman dede fafoedoe / arki joeroe e naki / jere n'apinti dron / tide a hondro jari manspasi / brok' a boei doro / di ankra joe kra/ djompo kon twist/ nanga den jongwenke / mindri / a bakafoetoe banja d'e pré
      It's you who stands as a statue of the nation / holding your hand above your head and showing the broken chain / please add this translation if you can / hear the hour chime / listen to the apinti drum / today it's hundred years since emancipation / cleaved the shackle / that fixated your soul / jump up and come twist along / with the maidens / amidst / the dance for the dead that's being performed

Derived terms