Hello, you have come here looking for the meaning of the word meita. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word meita, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say meita in singular and plural. Everything you need to know about the word meita you have here. The definition of the word meita will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofmeita, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
From the verb meit(“to change”). The semantic shift would be "changing (of status, via marriage)" > "young woman about to be married" > "unmarried woman".
A. Andronov, L. Leikuma (2008) Latgalīšu-Latvīšu-Krīvu sarunu vuordineica, Lvava, →ISBN, page 10
Nicole Nau (2011) A short grammar of Latgalian, München: LINCOM GmbH, →ISBN, page 10
Latvian
Etymology
Traditionally, this word is considered borrowed from Middle Low Germanmeid(“female servant”) (or from Middle High Germanmeyt, meyde, or Middle Dutchmeit), which replaced an older Proto-Indo-European word, probably *dukte, cognate with Lithuanianduktė̃, Old Prussianduckti, Russianдочь(doč’), GermanTochter, Englishdaughter (< Proto-Indo-European*dʰugh₂tḗr). It has, however, been pointed out that (a) the meaning “daughter” is older (“servant” is attested only from the 19th century), which is the opposite of what should happen if it were a borrowing from Germanic; (b) the broken intonation is not usual in borrowings from Germanic; and (c) the presumed original word *dukte has left no trace in place names, dialectal forms, etc. On account of that, some researchers believe that meita is not a borrowing, but actually the original word for “daughter” in Latvian, i.e. Latvian did not derive “daughter” from Proto-Indo-European*dʰugh₂tḗr (like Latin, which has fīlia). A possible source would be Proto-Indo-European*mēy-(“soft, tender, dear”), with an extra t; meita would have originally been the feminine form of the resulting adjective *meits(“tender, dear, loved”). Another possibility would be the same stem as mīt(“to change”): the original meaning would have been “changing (status, via marriage)” > “young woman about to get married” > “unmarried young woman; daughter.”[1]
meitas dienas ― young woman's days (i.e., before marriage)
meitas uzvārds ― maiden (lit. young woman's) name
meža meitas ― forest girls (= mythological beings)
meitu mednieks ― young woman hunter (a man who uses every chance to start a love affair)
jā, viņa, mana māte, bijusi daiļa meita, un daudzi jaunekļi viņu kārojuši sev par sievu ― yes, she, my mother, was a beautiful young woman, and many young men wanted her as their wife
“parunā gan, meit”, Pakalns dzīvi atsaucās; “tev viņi vairāk klausīs” ― “talk now, girl,” Pakalns answered lively; “they will hear you further”
vasaras meita ― summer girl (= hired for the summer)
istabas meita ― room maid
saimniece pie tā paša brauciena gribēja apraudzīties un apklausīties pēc jaunas meitas ― the lady wanted, in the same trip, to come see and hear the new servants