Hello, you have come here looking for the meaning of the word mr. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word mr, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say mr in singular and plural. Everything you need to know about the word mr you have here. The definition of the word mr will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofmr, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Perhaps from Proto-Afroasiatic. Possible Berber cognates include the forms represented by Kabyleu-mr-an(“sorrows”), a-mur(“colic, stomachache”), and a-mrir(“embarrassment, great difficulty”). Possible Cushitic cognates include Oromomarar(“to be sick”), Baisomarni(“to be sad”), and Sidamomarar-s(“to be sick”). A proposed Omotic cognate is Yemsamer-o(“illness”). Also compare the root Arabicم ر ض(m-r-ḍ, “related to ailment”).
Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .sn/.snj, plural .sn.
>? Old Coptic: ⲙⲟⲩⲣ(mour), possibly, as proposed by Osing[1] based on a reading in papyrus BM 10808. However, this occurrence of ⲙⲟⲩⲣ(mour) has alternatively been read as common Sahidic Copticⲙⲟⲩⲣ(mour, “to bind”).[2]
Possibly from a Proto-Afroasiatic*m-r(“river, channel”). Compare South Omotic *mir- (“river”), with reflexes including Aarimɨri(“river, stream”) and Dimemɪ́rɛ(“river”). A possible Semitic cognate is Sabaean𐩣𐩧(mr, “part of an irrigation system”). Possible Cushitic cognates include Borana Oromomērī(“watering trough”), Tsamaimīre(“pond”), and possible Chadic cognates include Falimirə̂(“river”), Muskummìrà(“oxbow lake, marigot”).
From Proto-Afroasiatic, cognate with Arabicأَمَرَة(ʔamara, “heap of stones, mound, esp. as a way-marker”), Akkadian𒀯(amartu, “dividing wall”), 𒋞(amaru, “pile of bricks”), Hebrewאָמִיר(ʾāmīr, “treetop, mountain summit”).
c.1180 B.C.E., Temple of Ramesses III at Medinet Habu, Inscription of the Year 5, lines 35-36:
ptrj bjn jm.w r qꜣ n(j) pt nw tꜣy.w wmt ḥr st pꜣ smꜣ.w st jrw m mrw ḥr pꜣ.w zꜣtw m tꜣ pḥtj n(j) nswt qn m ḥꜥw.f nb wꜥ sḫmtj mjtj mnṯw nswt-bjtj wsr-mꜣꜥt-rꜥ-mr(y)-jmn zꜣ-rꜥ rꜥ-ms-s(w)-ḥqꜣ-jwnw
Behold, they were in woe to the height of the sky, as their thick crowd was collected upon the place of their slaughter, and they were made into corpse-heaps on their soil by the might of the king, valiant in his limbs, the only lord, powerful like Montu, Dual King Usermaatre-Meryamun, Son of Ra Ramesses, Ruler of Heliopolis.
Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .sn/.snj, plural .sn.
Takács, Gábor (2007) Etymological Dictionary of Egyptian, volume 3, Leiden: Brill, →ISBN, pages 361–372, 392–395, →ISBN
James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 213.