olé

Hello, you have come here looking for the meaning of the word olé. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word olé, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say olé in singular and plural. Everything you need to know about the word olé you have here. The definition of the word olé will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofolé, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

From the Spanish olé.

Pronunciation

Interjection

olé

  1. An expression of excitement. Hooray!

Translations

Anagrams

Portuguese

Portuguese Wikipedia has an article on:
Wikipedia pt

Etymology

Borrowed from Spanish olé.

Pronunciation

  • Rhymes:
  • Hyphenation: o‧lé

Interjection

olé

  1. olé, an expression of encouragement and approval
  2. (rare) hello
    Synonym: olá

Usage notes

  • The interjection was commonly shouted in bullfighting every time the matador managed to avoid being hit by the bull. The sense was later brought to sports, mainly soccer, and is shouted when a player manages to dribble their opponent.

Noun

olé m (plural olés)

  1. (Brazil, colloquial, chiefly soccer) series of dribbles done by a team
  2. (Brazil, colloquial) trick; mislead
    • 2009 May 15, Alon Feuerwerker, “Um "xis" em Meirelles”, in Correio Braziliense, Brasília, DF: Diários Associados, retrieved 2023-07-23, Política, page 04:
      Escrevi aqui outro dia que Henrique Meirelles vinha aplicando um olé em Luiz Inácio Lula da Silva no debate sobre a relação entre a taxa de juros e a remuneração da caderneta de poupança.
      I wrote here the other day that Henrique Meirelles had been applying an trick to Luiz Inácio Lula da Silva in the debate on the relationship between the interest rate and the remuneration of the savings account.
    • 2020 July 24, João Batista Jr., “Neymar anda tomando um olé do mercado publicitário”, in Veja, number 2697, São Paulo: Grupo Abril, retrieved 2023-07-23, Veja Gente:
      Neymar anda tomando um olé do mercado publicitário. As quedas falsas durante a Copa de 2018, o escândalo com Najila Trindade em 2019 e a enorme capacidade de se meter em polêmicas a todo momento fizeram com que o jogador caísse no ranking de garotos-propaganda mais valorizados do país.
      Neymar has been taking a series of dribbles from the advertising market. The false falls during the 2018 World Cup, the scandal with Najila Trindade in 2019 and the enormous capacity to get involved in controversies at all times caused the player to fall in the ranking of the most valued poster boys in the country.

Derived terms

Further reading

Spanish

Spanish Wikipedia has an article on:
Wikipedia es

Alternative forms

Pronunciation

  • IPA(key): /oˈle/
  • Rhymes: -e
  • Syllabification: o‧lé

Etymology 1

Unknown. Often supposed to be from Arabic الله (allāh, God!), used e.g. to express surprise, excitement, etc., and/or from related وَاللهِ (wa-llāhi, by God!), used as an oath or strong agreement. The Spanish Arabist Federico Corriente, however, described this derivation as "falsos arabismos" (false Arabism) in his work Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance.[2][3]

Interjection

olé

  1. an expression of encouragement and approval
Usage notes
  • The interjection was commonly shouted in bullfighting every time the matador managed to avoid being hit by the bull. The sense was later brought to sports, mainly soccer, and is shouted when a player manages to dribble their opponent.

Etymology 2

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

olé

  1. second-person singular voseo imperative of oler

References

  1. ^ Enforex, Culture and Spanish Language - October 2011
  2. ^ Kaye, Alan S. (2005) “Two Alleged Arabic Etymologies”, in Journal of Near Eastern Studies, volume 64, number 2, →DOI, pages 109–111
  3. ^ Corriente, Federico (1999) Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance (Dictionary of Arabisms and Related Words in Ibero-Romance), Gredo, pages 485–596

Further reading